summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdebase/kcmtdeio.po
blob: c7d747f7cb3d7cae797fe95d55b633dd174ed390 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
# translation of kcmkio.po to Svenska
# translation of kcmkio.po to Swedish
# ÖversĂ€ttning kcmkio.po till Svenska
# Copyright (C) 1999,2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 1999.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
# Stefan AsserhÀll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmkio\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-07 09:27+0100\n"
"Last-Translator: Stefan AsserhÀll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan AsserhÀll,Mattias Newzella"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu"

#: cache.cpp:105
msgid ""
"<h1>Cache</h1><p>This module lets you configure your cache settings.</"
"p><p>The cache is an internal memory in Konqueror where recently read web "
"pages are stored. If you want to retrieve a web page again that you have "
"recently read, it will not be downloaded from the Internet, but rather "
"retrieved from the cache, which is a lot faster.</p>"
msgstr ""
"<h1>Cache</h1><p>Den hÀr modulen lÄter dig stÀlla in cachen.</p><p>Cachen Àr "
"ett internt minne i Konqueror dÀr nyligen lÀsta webbsidor lagras. Om du "
"lÀser en sÄdan sida Ànnu en gÄng behöver den inte laddas ner frÄn Internet "
"igen, utan den hÀmtas frÄn cachen vilket gÄr betydligt fortare.</p>"

#: kcookiesmain.cpp:36
msgid ""
"Unable to start the cookie handler service.\n"
"You will not be able to manage the cookies that are stored on your computer."
msgstr ""
"Kan inte starta kakhanteringstjÀnsten.\n"
"Du kommer inte kunna hantera kakor som Àr lagrade pÄ datorn."

#: kcookiesmain.cpp:46
msgid "&Policy"
msgstr "&Princip"

#: kcookiesmain.cpp:54
msgid "&Management"
msgstr "Hanterin&g"

#: kcookiesmain.cpp:91
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or other TDE "
"applications using the HTTP protocol) stores on your computer, initiated by "
"a remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy. <p> However, cookies are useful "
"in certain situations. For example, they are often used by Internet shops, "
"so you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have "
"a browser that supports cookies. <p> Because most people want a compromise "
"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
"to customize the way it handles cookies. So you might want to set TDE's "
"default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie, allowing "
"you to decide. For your favorite shopping web sites that you trust, you "
"might want to set the policy to accept, then you can access the web sites "
"without being prompted every time TDE receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Kakor</h1> Kakor innehÄller information som Konqueror (eller andra TDE-"
"program som anvÀnder HTTP-protokollet) lagrar pÄ din dator, initierade av en "
"webbserver. Detta betyder att en webbserver kan lagra information om dig och "
"dina webblÀsningsaktiviteter pÄ din dator för senare bruk. Du kanske tycker "
"att det hÀr ett intrÄng i din integritet. <p> Dock Àr kakor anvÀndbara i "
"vissa situationer. E-handelsplatser till exempel, anvÀnder ofta kakor sÄ att "
"du kan \"lÀgga saker i en varukorg\". Vissa webbplatser krÀver att du har en "
"webblÀsare som stödjer kakor. <p> Eftersom de flesta mÀnniskor vill en ha en "
"kompromiss mellan integritet och de förmÄner som kakor erbjuder ger TDE dig "
"möjligheten att anpassa hur den ska hantera kakor. Du kanske vill att TDE:s "
"standardprincip ska vara att frÄga dig nÀr en server vill sÀtta en kaka, sÄ "
"att du sjÀlv kan bestÀmma. För e-handelsplatser som du litar pÄ, vill du "
"kanske sÀtta principen till ta emot, sÄ att du kan anvÀnda webbsidorna utan "
"att bli tillfrÄgad varje gÄng TDE tar emot en kaka."

#: kcookiesmanagement.cpp:150 kcookiesmanagement.cpp:170
msgid "DCOP Communication Error"
msgstr "DCOP-kommunikationsfel"

#: kcookiesmanagement.cpp:151
msgid "Unable to delete all the cookies as requested."
msgstr "Kunde inte ta bort alla kakor som begÀrt."

#: kcookiesmanagement.cpp:171
msgid "Unable to delete cookies as requested."
msgstr "Kunde inte ta bort kakor som begÀrt."

#: kcookiesmanagement.cpp:241
msgid "<h1>Cookies Management Quick Help</h1>"
msgstr "<h1>SnabbhjÀlp för kakhantering</h1>"

#: kcookiesmanagement.cpp:250
msgid "Information Lookup Failure"
msgstr "Fel vid informationsuppslagning"

#: kcookiesmanagement.cpp:251
msgid ""
"Unable to retrieve information about the cookies stored on your computer."
msgstr "Kunde inte hÀmta information om kakorna som lagrats pÄ datorn."

#: kcookiesmanagement.cpp:332
msgid "End of session"
msgstr "Slut pÄ session"

#: kcookiespolicies.cpp:112
msgid "New Cookie Policy"
msgstr "Ny kakprincip"

#: kcookiespolicies.cpp:151
msgid "Change Cookie Policy"
msgstr "Ändra kakprincip"

#: kcookiespolicies.cpp:176
msgid ""
"<qt>A policy already exists for<center><b>%1</b></center>Do you want to "
"replace it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>En princip existerar redan för<center><b>%1</b></center>Vill du ersÀtta "
"den?</qt>"

#: kcookiespolicies.cpp:180
msgid "Duplicate Policy"
msgstr "Kopiera princip"

#: kcookiespolicies.cpp:408
msgid ""
"Unable to communicate with the cookie handler service.\n"
"Any changes you made will not take effect until the service is restarted."
msgstr ""
"Kan inte kommunicera med kakhanteringstjÀnsten.\n"
"Eventuella Àndringar du gjort fÄr ingen effekt förrÀn tjÀnsten startas om."

#: kcookiespolicies.cpp:449
msgid ""
"<h1>Cookies</h1> Cookies contain information that Konqueror (or any other "
"TDE application using the HTTP protocol) stores on your computer from a "
"remote Internet server. This means that a web server can store information "
"about you and your browsing activities on your machine for later use. You "
"might consider this an invasion of privacy.<p>However, cookies are useful in "
"certain situations. For example, they are often used by Internet shops, so "
"you can 'put things into a shopping basket'. Some sites require you have a "
"browser that supports cookies.<p>Because most people want a compromise "
"between privacy and the benefits cookies offer, TDE offers you the ability "
"to customize the way it handles cookies. You might, for example want to set "
"TDE's default policy to ask you whenever a server wants to set a cookie or "
"simply reject or accept everything. For example, you might choose to accept "
"all cookies from your favorite shopping web site. For this all you have to "
"do is either browse to that particular site and when you are presented with "
"the cookie dialog box, click on <i> This domain </i> under the 'apply to' "
"tab and choose accept or simply specify the name of the site in the <i> "
"Domain Specific Policy </i> tab and set it to accept. This enables you to "
"receive cookies from trusted web sites without being asked every time TDE "
"receives a cookie."
msgstr ""
"<h1>Kakor</h1> Kakor innehÄller information som Konqueror (eller andra TDE-"
"program som anvÀnder HTTP-protokollet) lagrar pÄ din dator frÄn en "
"webbserver. Detta betyder att en webbserver kan lagra information om dig och "
"dina webblÀsningsaktiviteter pÄ din dator för senare bruk. Du kanske tycker "
"att detta Àr ett intrÄng pÄ din integritet. <p> Dock Àr kakor anvÀndbara i "
"vissa situationer. E-handelsplatser anvÀnder ofta kakor sÄ att du kan "
"\"lÀgga saker i en varukorg\". Vissa webbplatser krÀver att du har en "
"webblÀsare som stödjer kakor. <p> Eftersom de flesta mÀnniskor vill en ha en "
"kompromiss mellan integritet och de förmÄner som kakor erbjuder, ger TDE dig "
"möjligheten att anpassa hur kakor ska hanteras. Du kanske vill att TDE:s "
"standardprincip ska vara att frÄga dig nÀr en server vill sÀtta en kaka, "
"eller ta emot allt eller vÀgra ta emot allt. Du kanske vÀljer att du vill ta "
"emot alla kakor frÄn e-handelsplatser som du besöker ofta. För att fÄ det sÄ "
"Àr allt du behöver göra att antingen gÄ till den speciella platsen med "
"webblÀsaren och nÀr du blir tillfrÄgad vad som ska göras med kakan klicka pÄ "
"<i>Den hÀr domÀnen</i> i \"anvÀnd pÄ\" och vÀlj acceptera eller ange namnet "
"i <i> DomÀnspecifika policies </i> och kryssa för acceptera. Detta gör att "
"du kan ta emot kakor frÄn pÄlitliga servrar utan att behöva svara pÄ frÄgor "
"varje gÄng TDE tar emot en kaka."

#: kenvvarproxydlg.cpp:70
msgid "Variable Proxy Configuration"
msgstr "Variabel proxyinstÀllning"

#: kenvvarproxydlg.cpp:136 kenvvarproxydlg.cpp:285
msgid "You must specify at least one valid proxy environment variable."
msgstr "Du mÄste ange minst en giltig proxymiljövariabel."

#: kenvvarproxydlg.cpp:139 kenvvarproxydlg.cpp:288
msgid ""
"<qt>Make sure you entered the actual environment variable name rather than "
"its value. For example, if the environment variable is "
"<br><b>HTTP_PROXY=http://localhost:3128</b><br> you need to enter "
"<b>HTTP_PROXY</b> here instead of the actual value http://localhost:3128.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>FörsÀkra dig om att du angav det verkliga miljövariabelnamnet istÀllet "
"för dess vÀrde. Om miljövariabeln till exempel Àr <br><b>HTTP_PROXY=http://"
"localhost:3128</b>, <br> mÄste du ange <b>HTTP_PROXY</b> hÀr, istÀllet för "
"det verkliga vÀrdet http://localhost:3128.</qt>"

#: kenvvarproxydlg.cpp:147 kenvvarproxydlg.cpp:296 kproxydlg.cpp:387
msgid "Invalid Proxy Setup"
msgstr "Felaktig proxyinstÀllning"

#: kenvvarproxydlg.cpp:151
msgid "Successfully verified."
msgstr "Verifierad med lyckat resultat."

#: kenvvarproxydlg.cpp:152
msgid "Proxy Setup"
msgstr "StÀll in proxy"

#: kenvvarproxydlg.cpp:179
msgid ""
"Did not detect any environment variables commonly used to set system wide "
"proxy information."
msgstr ""
"Kunde inte hitta nÄgot av de vanliga miljövariabelnamnen för att stÀlla in "
"systemets proxyinformation."

#: kenvvarproxydlg.cpp:183
msgid ""
"<qt>To learn about the variable names the automatic detection process "
"searches for, press OK, click on the quick help button on the window title "
"bar of the previous dialog and then click on the \"<b>Auto Detect</b>\" "
"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>För att se variabelnamnen som anvÀnds i den automatiska "
"identifieringsprocessen, klicka pÄ OK, klicka pÄ knappen för snabbhjÀlp "
"lÀngst upp i högra hörnet i föregÄende dialogruta och klicka sedan pÄ "
"knappen <b>\"Identifiera automatiskt\"</b>.</qt> "

#: kenvvarproxydlg.cpp:191
msgid "Automatic Proxy Variable Detection"
msgstr "Automatisk identifiering av proxyvariabler"

#: kmanualproxydlg.cpp:47
msgid "Manual Proxy Configuration"
msgstr "Manuell proxyinstÀllning"

#: kmanualproxydlg.cpp:271
msgid "Invalid Proxy Setting"
msgstr "Felaktig proxyinstÀllning"

#: kmanualproxydlg.cpp:272
msgid ""
"One or more of the specified proxy settings are invalid. The incorrect "
"entries are highlighted."
msgstr ""
"En eller flera av angivna proxyinstÀllningar Àr felaktiga. Felaktiga vÀrden "
"Ă€r markerade."

#: kmanualproxydlg.cpp:343
msgid "You entered a duplicate address. Please try again."
msgstr "Du skrev in en duplicerad adress. Försök igen."

#: kmanualproxydlg.cpp:345
msgid "<qt><center><b>%1</b></center> is already in the list.</qt>"
msgstr "<qt><center><b>%1</b></center> finns redan i listan.</qt>"

#: kmanualproxydlg.cpp:347
msgid "Duplicate Entry"
msgstr "Duplicerat vÀrde"

#: kmanualproxydlg.cpp:359
msgid "New Exception"
msgstr "Nytt undantag"

#: kmanualproxydlg.cpp:366
msgid "Change Exception"
msgstr "Ändra undantag"

#: kmanualproxydlg.cpp:442
msgid "Invalid Entry"
msgstr "Felaktigt vÀrde"

#: kmanualproxydlg.cpp:445
msgid "The address you have entered is not valid."
msgstr "Adressen du har skrivit in Àr inte giltig."

#: kmanualproxydlg.cpp:447
msgid ""
"<qt>Make sure none of the addresses or URLs you specified contain invalid or "
"wildcard characters such as spaces, asterisks (*), or question marks(?)."
"<p><u>Examples of VALID entries:</u><br/><code>http://mycompany.com, "
"192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://localhost</"
"code><p><u>Examples of INVALID entries:</u><br/><code>http://my company.com, "
"http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"
msgstr ""
"<qt>FörsÀkra dig om att ingen av adresserna eller webbadresserna du angav "
"innehÄller felaktiga tecken eller jokertecken sÄsom mellanslag, asterisker "
"(*) eller frÄgetecken (?).<p><u>Exempel pÄ GILTIGA vÀrden:</u><br/"
"><code>http://mycompany.com, 192.168.10.1, mycompany.com, localhost, http://"
"localhost</code><p><u>Exempel pÄ felaktiga vÀrden:</u><br/><code>http://my "
"company.com, http:/mycompany,com file:/localhost</code></qt>"

#: kmanualproxydlg.cpp:468
msgid "Enter the URL or address that should use the above proxy settings:"
msgstr ""
"Ange adressen eller webbadressen som ska anvÀnda ovanstÄende "
"proxyinstÀllningar:"

#: kmanualproxydlg.cpp:471
msgid ""
"Enter the address or URL that should be excluded from using the above proxy "
"settings:"
msgstr ""
"Ange adressen eller webbadressen som ska undantas frÄn att anvÀnda "
"ovanstÄende proxyserver:"

#: kmanualproxydlg.cpp:474
msgid ""
"<qt>Enter a valid address or url.<p><b><u>NOTE:</u></b> Wildcard matching "
"such as <code>*.kde.org</code> is not supported. If you want to match any "
"host in the <code>.kde.org</code> domain, then simply enter <code>.kde.org</"
"code></qt>"
msgstr ""
"<qt>Skriv in en giltig adress eller webbadress.<p><b><u>Observera:</u></b> "
"Matchning med jokertecken som <code>*.kde.org</code> stöds inte. Om du vill "
"matcha vilken vÀrddator som helst i domÀnen <code>.kde.org</code>, skriv dÄ "
"helt enkelt in <code>.kde.org</code></qt>"

#: kproxydlg.cpp:54
msgid "&Proxy"
msgstr "Pro&xy"

#: kproxydlg.cpp:55
msgid "&SOCKS"
msgstr "SO&CKS"

#: kproxydlg.cpp:235
msgid ""
"The address of the automatic proxy configuration script is invalid. Please "
"correct this problem before proceeding. Otherwise, your changes you will be "
"ignored."
msgstr ""
"Adressen till det automatiska proxyinstÀllningsskriptet Àr ogiltig. "
"Korrigera det hÀr problemet innan du fortsÀtter. Annars kommer Àndringarna "
"som du gjort att ignoreras."

#: kproxydlg.cpp:363
msgid ""
"<h1>Proxy</h1><p>A proxy server is an intermediate program that sits between "
"your machine and the Internet and provides services such as web page caching "
"and/or filtering.</p><p>Caching proxy servers give you faster access to "
"sites you have already visited by locally storing or caching the content of "
"those pages; filtering proxy servers, on the other hand, provide the ability "
"to block out requests for ads, spam, or anything else you want to block.</"
"p><p><u>Note:</u> Some proxy servers provide both services.</p>"
msgstr ""
"<h1>Proxy</h1><p>En proxyserver Àr en intermediÀr dator som finns mellan det "
"lokala nÀtverket och Internet, och tillhandahÄller tjÀnster som "
"mellanlagring av sidor och filtrering.</p><p>Proxyservrar med mellanlagring "
"gör att du snabbare kan komma Ät webbplatser du redan besökt, genom att "
"mellanlagra dem lokalt. Filtrerande proxyservrar erbjuder Ă„ andra sidan "
"oftast möjlighet att blockera begÀran om reklam, skrÀppost eller nÄgot annat "
"som du vill blockera.</p><p><u>Observera:</u> Vissa proxyservrar "
"tillhandahÄller bÄda tjÀnsterna.</p>"

#: kproxydlg.cpp:382
msgid ""
"<qt>The proxy settings you specified are invalid.<p>Please click on the "
"<b>Setup...</b> button and correct the problem before proceeding; otherwise "
"your changes will be ignored.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ProxyinstÀllningarna du angav Àr ogiltiga.<p>Klicka pÄ knappen <b>StÀll "
"in...</b> för att korrigera problemet innan du fortsÀtter, annars kommer "
"Ă€ndringarna som du gjort att ignoreras.</p></qt>"

#: ksaveioconfig.cpp:239 ksaveioconfig.cpp:253
msgid "Update Failed"
msgstr "Uppdatering misslyckades"

#: ksaveioconfig.cpp:240
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr "Du mÄste starta om program som körs för att Àndringarna ska fÄ effekt."

#: ksaveioconfig.cpp:254
msgid "You have to restart TDE for these changes to take effect."
msgstr "Du mÄste starta om TDE för att Àndringarna ska fÄ effekt."

#: main.cpp:90
msgid ""
"<h1>Local Network Browsing</h1>Here you setup your <b>\"Network Neighborhood"
"\"</b>. You can use either the LISa daemon and the lan:/ ioslave, or the "
"ResLISa daemon and the rlan:/ ioslave.<br><br>About the <b>LAN ioslave</b> "
"configuration:<br> If you select it, the ioslave, <i>if available</i>, will "
"check whether the host supports this service when you open this host. Please "
"note that paranoid people might consider even this to be an attack."
"<br><i>Always</i> means that you will always see the links for the services, "
"regardless of whether they are actually offered by the host. <i>Never</i> "
"means that you will never have the links to the services. In both cases you "
"will not contact the host, so nobody will ever regard you as an attacker."
"<br><br>More information about <b>LISa</b> can be found at <a href=\"http://"
"lisa-home.sourceforge.net\">the LISa Homepage</a> or contact Alexander "
"Neundorf &lt;<a href=\"mailto:neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."
msgstr ""
"<h1>BlÀddring i lokalt nÀtverk</h1>HÀr stÀller du in ditt <b>\"NÀtverk\"</"
"b>. Du kan antingen anvÀnda LISa-demonen och lan:/ I/O-slaven eller ResLISa-"
"demonen och rlan:/ I/O-slaven.<br><br>Om instÀllning av en <b>LAN I/O-slav</"
"b>:<br> VÀljer du <i>om tillgÀnglig</i> kommer I/O-slaven kontrollera om "
"vÀrddatorn stödjer den hÀr tjÀnsten nÀr du öppnar den hÀr vÀrddatorn. "
"Observera att paranoida personer kan betrakta till och med detta som en "
"attack.<br><i>Alltid</i> betyder att du alltid ser lÀnkarna till tjÀnsterna "
"vare sig de verkligen tillhandahÄlls av vÀrddatorn eller inte. <i>Aldrig</i> "
"betyder att du aldrig kommer att ha nÄgra lÀnkar till tjÀnsterna. I bÄda "
"fallen kommer du inte att ansluta till vÀrddatorn, sÄ ingen kan nÄgonsin "
"anse att du försöker göra en attack.<br><br>Mer information om <b>LISa</b> "
"hittar du pÄ <a href=\"http://lisa-home.sourceforge.net\">LISas hemsida</a> "
"eller genom att kontakta Alexander Neundorf &lt;<a href=\"mailto:"
"neundorf@kde.org\">neundorf@kde.org</a>&gt;."

#: main.cpp:110
msgid "&Windows Shares"
msgstr "Utdelade &Windows-kataloger"

#: main.cpp:118
msgid "&LISa Daemon"
msgstr "&LISa-demon"

#: main.cpp:134
msgid "lan:/ Iosla&ve"
msgstr "lan:/ I/O-sla&v"

#: netpref.cpp:22
msgid "Timeout Values"
msgstr "Timeout-vÀrden"

#: netpref.cpp:23
msgid ""
"Here you can set timeout values. You might want to tweak them if your "
"connection is very slow. The maximum allowed value is %1 seconds."
msgstr ""
"HÀr kan du ange vÀrden för tidsgrÀnser. Du kanske vill justera dem om din "
"anslutning Àr mycket lÄngsam. Det maximalt tillÄtna vÀrdet Àr %1 sekunder."

#: netpref.cpp:30 netpref.cpp:37 netpref.cpp:44 netpref.cpp:51
msgid " sec"
msgstr " sek"

#: netpref.cpp:31
msgid "Soc&ket read:"
msgstr "LÀsning frÄn uttag (soc&ket):"

#: netpref.cpp:38
msgid "Pro&xy connect:"
msgstr "Pro&xyanslutning:"

#: netpref.cpp:45
msgid "Server co&nnect:"
msgstr "Servera&nslutning:"

#: netpref.cpp:52
msgid "&Server response:"
msgstr "Server&respons:"

#: netpref.cpp:56
msgid "FTP Options"
msgstr "FTP-alternativ"

#: netpref.cpp:57
msgid "Enable passive &mode (PASV)"
msgstr "Aktivera passivt &lÀge (PASV)"

#: netpref.cpp:58
msgid ""
"Enables FTP's \"passive\" mode. This is required to allow FTP to work from "
"behind firewalls."
msgstr ""
"Aktiverar det \"passiva\" lÀget för FTP. Det hÀr krÀvs för att FTP ska kunna "
"fungera bakom brandvÀggar."

#: netpref.cpp:59
msgid "Mark &partially uploaded files"
msgstr "&Markera delvis uppladdade filer"

#: netpref.cpp:60
msgid ""
"<p>Marks partially uploaded FTP files.</p><p>When this option is enabled, "
"partially uploaded files will have a \".part\" extension. This extension "
"will be removed once the transfer is complete.</p>"
msgstr ""
"<p>Markerar delvis uppladdade FTP-filer.</p><p>NÀr det hÀr alternativet Àr "
"aktiverat fÄr delvis uppladdade filer filÀndelsen \".part\". Den hÀr "
"filÀndelsen tas bort sÄ fort överföringen Àr fÀrdig.</p>"

#: netpref.cpp:131
msgid ""
"<h1>Network Preferences</h1>Here you can define the behavior of TDE programs "
"when using Internet and network connections. If you experience timeouts or "
"use a modem to connect to the Internet, you might want to adjust these "
"settings."
msgstr ""
"<h1>NÀtverksinstÀllningar</h1>HÀr kan du stÀlla in hur TDE-program beter sig "
"nÀr de anvÀnder Internet och nÀtverksanslutningar. Om du mÀrker att "
"tidsgrÀnser gÄr ut eller anvÀnder ett modem för att ansluta till Internet, "
"kan du behöva justera de hÀr vÀrdena."

#: policydlg.h:40 policydlg_ui.ui:72
#, no-c-format
msgid "Accept"
msgstr "Ta emot"

#: policydlg.h:42 policydlg_ui.ui:77
#, no-c-format
msgid "Reject"
msgstr "VĂ€gra ta emot"

#: policydlg.h:44 policydlg_ui.ui:82
#, no-c-format
msgid "Ask"
msgstr "FrÄga"

#: policydlg.h:46
msgid "Dunno"
msgstr ""

#: smbrodlg.cpp:43
msgid "This is the configuration for the samba client only, not the server."
msgstr "Det hÀr Àr endast instÀllningar för Samba-klienten, inte servern."

#: smbrodlg.cpp:47
msgid "Default user name:"
msgstr "Förvalt anvÀndarnamn:"

#: smbrodlg.cpp:53
msgid "Default password:"
msgstr "Förvalt lösenord:"

#: smbrodlg.cpp:171
msgid ""
"<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
"filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
"which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This is "
"mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</em> "
"and <em>WINS address</em> fields will also be available, if you use the "
"native code, or the location of the 'smb.conf' file from which the options "
"are read, when using Samba. In any case, the broadcast address (interfaces "
"in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or you have "
"multiple cards. A WINS server usually improves performance, and reduces the "
"network load a lot.<p>The bindings are used to assign a default user for a "
"given server, possibly with the corresponding password, or for accessing "
"specific shares. If you choose to, new bindings will be created for logins "
"and shares accessed during browsing. You can edit all of them from here. "
"Passwords will be stored locally, and scrambled so as to render them "
"unreadable to the human eye. For security reasons, you may not want to do "
"that, as entries with passwords are clearly indicated as such.<p>"
msgstr ""
"<h1>Utdelade Windows-kataloger</h1>Du kan göra instÀllningar sÄ att "
"Konqueror kan komma Ă„t utdelade Windows-kataloger. Om filerna du vill komma "
"Ät ligger pÄ en viss dator, fyll i fÀltet <em>BlÀddringsserver</em>. Detta "
"fÀlt Àr obligatoriskt om du inte kör Samba lokalt. FÀlten <em>Broadcast-"
"adress</em> och <em>Wins-adress</em> kommer ocksÄ att vara tillgÀngliga om "
"du anvÀnder TDE:s egna kod, alternativt sökvÀgen till filen \"smb.conf\" som "
"anvÀnds för att lÀsa in instÀllningarna om du anvÀnder Samba. I vilket fall "
"som helst mÄste du stÀlla in broadcast-adressen (interfaces i smb.conf) om "
"datorns gissning skulle vara felaktig eller om du har flera kort. En Wins-"
"server ökar oftast prestandan, och minskar kraftigt trafiken över nÀtverket."
"<p>Bindningarna anvÀnds för att tilldela en förinstÀlld anvÀndare för en "
"given server, eventuellt Àven med lösenord, eller för att komma Ät specifika "
"utdelade kataloger. Om du vill kan nya bindningar skapas för inloggningar "
"och utdelade kataloger medans du blÀddrar. Du kan redigera dem alla "
"hÀrifrÄn. Lösenord kommer att lagras lokalt, och de kommer att förvrÀngas sÄ "
"att ingen rÄkar lÀsa dem av misstag. Av sÀkerhetsskÀl kanske du inte vill "
"göra det, eftersom poster som innehÄller lösenord Àr tydligt markerade.<p>"

#: socks.cpp:42
msgid "kcmsocks"
msgstr "IM SOCKS"

#: socks.cpp:42
msgid "TDE SOCKS Control Module"
msgstr "InstÀllningsmodul för TDE:s SOCKS"

#: socks.cpp:44
msgid "(c) 2001 George Staikos"
msgstr "© 2001 George Staikos"

#: socks.cpp:92
msgid "These changes will only apply to newly started applications."
msgstr "De hÀr Àndringarna verkstÀlls endast för nystartade program."

#: socks.cpp:94 socks.cpp:127 socks.cpp:132
msgid "SOCKS Support"
msgstr "SOCKS-stöd"

#: socks.cpp:126
msgid "Success: SOCKS was found and initialized."
msgstr "Lyckades. SOCKS hittades och initierades."

#: socks.cpp:131
msgid "SOCKS could not be loaded."
msgstr "SOCKS kunde inte laddas."

#: socks.cpp:270
msgid ""
"<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a SOCKS "
"server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
"described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If you "
"have no idea what this is and if your system administrator does not tell you "
"to use it, leave it disabled.</p>"
msgstr ""
"<h1>SOCKS</h1><p>Den hÀr modulen lÄter dig anpassa TDE-stöd för en SOCKS-"
"server eller proxy.</p><p>SOCKS Àr ett protokoll för att gÄ igenom "
"brandvÀggar som beskrivet i <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
"1928</a>. <p>Om du inte har en aning om vad detta Àr eller om din "
"systemadministratör inte har sagt Ät dig att anvÀnda det, lÀmna det "
"inaktiverat.</p>"

#: useragentdlg.cpp:225
msgid ""
"<qt><center>Found an existing identification for<br/><b>%1</b><br/>Do you "
"want to replace it?</center></qt>"
msgstr ""
"<qt><center>Hittade en existerande identifiering för <br/><b>%1</b><br/>Vill "
"du ersÀtta den?</center></qt>"

#: useragentdlg.cpp:230
msgid "Duplicate Identification"
msgstr "Kopiera identifiering"

#: useragentdlg.cpp:248
msgid "Add Identification"
msgstr "LĂ€gg till identifiering"

#: useragentdlg.cpp:267
msgid "Modify Identification"
msgstr "Ändra identifiering"

#: useragentdlg.cpp:383
msgid ""
"<h1>Browser Identification</h1> The browser-identification module allows you "
"to have full control over how Konqueror will identify itself to web sites "
"you browse.<P>This ability to fake identification is necessary because some "
"web sites do not display properly when they detect that they are not talking "
"to current versions of either Netscape Navigator or Internet Explorer, even "
"if the browser actually supports all the necessary features to render those "
"pages properly. For such sites, you can use this feature to try to browse "
"them. Please understand that this might not always work, since such sites "
"might be using non-standard web protocols and or specifications.<P><u>NOTE:</"
"u> To obtain specific help on a particular section of the dialog box, simply "
"click on the quick help button on the window title bar, then click on the "
"section for which you are seeking help."
msgstr ""
"<h1>WebblÀsaridentifiering</h1> Modulen för webblÀsaridentifiering gör att "
"du i detalj kan kontrollera vad Konqueror rapporterar om sig sjÀlv till "
"webbplatser.<P>Den hÀr möjligheten att förfalska sin identitet Àr nödvÀndig "
"eftersom en del webbplatser inte visas korrekt om de upptÀcker att de inte "
"pratar med aktuella versioner av Netscape Navigator eller Internet Explorer, "
"Àven om den webblÀsaren i sjÀlva verket stödjer alla nödvÀndiga funktioner "
"för att visa sidorna korrekt. DÀrför vill du kanske anvÀnda den hÀr "
"funktionen att kunna visa sÄdana platser. Var medveten om att det kanske "
"inte alltid fungerar, eftersom sÄdana platser kan anvÀnda webbprotokoll "
"eller specifikationer som inte Àr standardiserade.<P><u>Observera:</u> För "
"att fÄ hjÀlp med en sÀrskild del av dialogrutan, klicka pÄ den lilla knappen "
"knappen snabbhjÀlp i övre högra hörnet pÄ fönstret, klicka sedan pÄ den "
"delen som du vill ha hjÀlp med."

#: cache_ui.ui:47
#, no-c-format
msgid "Disk cache &size:"
msgstr "Cachestorlek pÄ &disk:"

#: cache_ui.ui:67
#, no-c-format
msgid " KB"
msgstr " Kibyte"

#: cache_ui.ui:78
#, no-c-format
msgid "C&lear Cache"
msgstr "&Töm cache"

#: cache_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "&Use cache"
msgstr "AnvÀnd &cache"

#: cache_ui.ui:106
#, no-c-format
msgid ""
"Check this box if you want the web pages you visit to be stored on your hard "
"disk for quicker access. The stored pages will only be updated as needed "
"instead of on every visit to that site. This is especially useful if you "
"have a slow connection to the Internet."
msgstr ""
"Markera den hÀr rutan om du vill att webbsidorna som du besöker ska lagras "
"pÄ hÄrddisken för snabbare Ätkomst. Att aktivera den hÀr funktionen gör att "
"webblÀsning blir snabbare eftersom sidorna bara laddas ner nÀr det Àr "
"nödvÀndigt. Det hÀr Àr sÀrskilt anvÀndbart om du har en lÄngsam anslutning "
"till Internet."

#: cache_ui.ui:117 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Princip"

#: cache_ui.ui:128
#, no-c-format
msgid "&Keep cache in sync"
msgstr "HĂ„ll cachen syn&kroniserad"

#: cache_ui.ui:131
#, no-c-format
msgid ""
"Verify whether the cached web page is valid before attempting to fetch the "
"web page again."
msgstr ""
"Kontrollera om webbsidan i cachen Àr giltig innan ett försök görs att hÀmta "
"webbsidan igen."

#: cache_ui.ui:139
#, no-c-format
msgid "Use cache whenever &possible"
msgstr "AnvÀnd cache om &möjligt"

#: cache_ui.ui:142
#, no-c-format
msgid ""
"Always use documents from the cache when available. You can still use the "
"reload button to synchronize the cache with the remote host."
msgstr ""
"AnvÀnd alltid dokument frÄn cachen om tillgÀngliga. Du kan fortfarande "
"anvÀnda knappen Uppdatera för att synkronisera cachen med fjÀrrdatorn."

#: cache_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid "O&ffline browsing mode"
msgstr "&Nedkopplat webblÀsningslÀge"

#: cache_ui.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"Do not fetch web pages that are not already stored in the cache. Offline "
"mode prevents you from viewing pages that you have not previously visited."
msgstr ""
"HÀmta inte webbsidor som inte redan Àr lagrade i cachen. Nedkopplat lÀge "
"förhindrar att du tittar pÄ sidor som du inte tidigare har besökt."

#: envvarproxy_ui.ui:27 envvarproxy_ui.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>FTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the FTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ange namnet pÄ miljövariabeln, t ex <tt>FTP_PROXY</tt>, som anvÀnds för att "
"lagra adressen till FTP-proxyservern.<p>\n"
"Som ett alternativ kan du klicka pÄ <b>\"Identifiera automatiskt\"</b> för "
"att försöka upptÀcka den hÀr variabeln automatiskt.\n"
"</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:38 envvarproxy_ui.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTP_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTP proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ange namnet pÄ miljövariabeln, t ex <b>HTTP_PROXY</b>, som anvÀnds för att "
"lagra adressen till HTTP-proxyservern.<p>\n"
"Som ett alternativ kan du klicka pÄ <b>\"Identifiera automatiskt\"</b> för "
"att försöka upptÀcka den hÀr variabeln automatiskt.\n"
"</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:49 manualproxy_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "&FTP:"
msgstr "&FTP:"

#: envvarproxy_ui.ui:66 manualproxy_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "HTTP&S:"
msgstr "HTTP&S:"

#: envvarproxy_ui.ui:72 envvarproxy_ui.ui:130
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the name of the environment variable, e.g. <b>HTTPS_PROXY</b>, used to "
"store the address of the HTTPS proxy server.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ange namnet pÄ miljövariabeln, t ex <b>HTTPS_PROXY</b>, som anvÀnds för att "
"lagra adressen till HTTPS-proxyservern.<p>\n"
"Som ett alternativ kan du klicka pÄ <b>\"Identifiera automatiskt\"</b> för "
"att försöka upptÀcka den hÀr variabeln automatiskt.\n"
"</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Show the &value of the environment variables"
msgstr "&Visa vÀrdena för miljövariabler"

#: envvarproxy_ui.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Verify"
msgstr "V&erifiera"

#: envvarproxy_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Verify whether or not the environment variable names you supplied are "
"valid. If an environment variable is not found, the associated labels will "
"be <b>highlighted</b> to indicate that they are invalid.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Verifiera om namnen pÄ miljövariablerna som du angav Àr giltiga. Om en "
"miljövariabel inte hittas kommer motsvarande rubriker att <b>markeras</b> "
"för att ange de ogiltiga instÀllningarna.</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:102
#, no-c-format
msgid "Auto &Detect"
msgstr "Identifiera a&utomatiskt"

#: envvarproxy_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>Attempt automatic discovery of the environment variables used for "
"setting system wide proxy information.<p> This feature works by searching "
"for commonly used variable names such as HTTP_PROXY, FTP_PROXY and NO_PROXY."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Försök att upptÀcka miljövariablerna som anvÀnds för att stÀlla in "
"systemets proxyinformation automatiskt.<p> Den hÀr funktionen fungerar genom "
"att leta efter vanliga variabelnamn som HTTP_PROXY, FTP_PROXY och NO_PROXY.</"
"qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:113 manualproxy_ui.ui:84
#, no-c-format
msgid "H&TTP:"
msgstr "&HTTP:"

#: envvarproxy_ui.ui:141 envvarproxy_ui.ui:158
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the environment variable, e.g. <b>NO_PROXY</b>, used to store the "
"addresses of sites for which the proxy server should not be used.<p>\n"
"Alternatively, you can click on the <b>\"Auto Detect\"</b> button to attempt "
"an automatic discovery of this variable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ange miljövariabeln, t ex <b>NO_PROXY</b>, som anvÀnds för att lagra "
"adressen till platser dÀr proxyservern inte ska anvÀndas.<p>\n"
"Alternativt kan du klicka pÄ <b>\"Identifiera automatiskt\"</b> för att "
"försöka upptÀcka den hÀr variabeln automatiskt.\n"
"</qt>"

#: envvarproxy_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid "NO &PROXY:"
msgstr "INGEN &PROXY:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "Domain [Group]"
msgstr "DomÀn [Grupp]"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:44
#, no-c-format
msgid "Host [Set By]"
msgstr "VĂ€rddator [Satt av]"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:85 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:200
#: useragentdlg_ui.ui:286
#, no-c-format
msgid "D&elete"
msgstr "&Ta bort"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:93 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:208
#: useragentdlg_ui.ui:297
#, no-c-format
msgid "Delete A&ll"
msgstr "Ta bort a&lla"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Change &Policy..."
msgstr "Än&dra princip..."

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:109
#, no-c-format
msgid "&Reload List"
msgstr "Uppdate&ra lista"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:144 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:147 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:273
#, no-c-format
msgid "Clear Search"
msgstr "Rensa sökning"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:155 kcookiespoliciesdlg_ui.ui:281
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Sök:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:166
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains and hosts"
msgstr "Sök interaktivt efter domÀner och vÀrddatorer"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Details"
msgstr "Detaljer"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:227
#, no-c-format
msgid "Value:"
msgstr "VĂ€rde:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:238
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "DomÀn:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:249
#, no-c-format
msgid "Path:"
msgstr "SökvÀg:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:260
#, no-c-format
msgid "Expires:"
msgstr "UtgÄr den:"

#: kcookiesmanagementdlg_ui.ui:271
#, no-c-format
msgid "Secure:"
msgstr "SĂ€ker:"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "Enable coo&kies"
msgstr "Aktivera &kakor"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enable cookie support. Normally you will want to have cookie support enabled "
"and customize it to suit your privacy needs.<p>\n"
"Please note that disabling cookie support might make many web sites "
"unbrowsable.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aktivera kakstöd. Vanligtvis vill du ha kakstöd aktiverat och anpassa det "
"till dina behov av integritet.<p>\n"
"Observera att inaktivering av kakstöd gör det omöjligt att visa mÄnga "
"webbsidor.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid "Only acce&pt cookies from originating server"
msgstr "Acceptera bara kakor frÄn servern som skickade &dem"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:52
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reject the so called third-party cookies. These are cookies that originate "
"from a site other than the one you are currently browsing. For example, if "
"you visit <b>www.foobar.com</b> while this option is on, only cookies that "
"originate from www.foobar.com will be processed per your settings. Cookies "
"from any other site will be rejected. This reduces the chances of site "
"operators compiling a profile about your daily browsing habits.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"VÀgra ta emot kakor frÄn tredje-part. Detta Àr kakor som kommer frÄn en "
"annan plats Àn den du för nÀrvarande begÀrt. Om du till exempel besöker "
"<b>www.nÄgonstans.se</b> nÀr det hÀr alternativet Àr markerat, hanteras bara "
"kakor som kommer frÄn www.nÄgonstans.se enligt dina instÀllningar. Kakor "
"frÄn alla andra platser vÀgras automatiskt att tas emot. Detta minskar "
"risken att en operatör sammanstÀller en profil över dina dagliga "
"webblÀsningsvanor.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y accept session cookies"
msgstr "Acceptera a&utomatiskt sessionsbaserade kakor"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically accept temporary cookies meant to expire at the end of the "
"current session. Such cookies will not be stored in your computer's hard "
"drive or storage device. Instead, they are deleted when you close all "
"applications (e.g. your browser) that use them.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the next one will override your "
"default as well as site specific cookie policies. However, doing so also "
"increases your privacy since all cookies will be removed when the current "
"session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Acceptera automatiskt tillfÀlliga kakor som Àr avsedda att gÄ ut nÀr den "
"aktuella sessionen avslutas. SÄdana kakor sparas inte pÄ datorns hÄrddisk "
"eller lagringsenhet. IstÀllet tas de bort nÀr alla program som anvÀnder dem "
"(t ex webblÀsaren) stÀngs.<p>\n"
"<u>Observera:</u> Markeras det hÀr och nÀsta alternativ sÄ överskrids bÄde "
"den förvalda och den platsspecifika kakprincipen. Men gör du detta fÄr du "
"ocksÄ förbÀttrat integritetsskydd, eftersom alla kakor tas bort nÀr den "
"aktuella sessionen avslutas.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "Treat &all cookies as session cookies"
msgstr "&Behandla alla kakor som sessionsbaserade kakor"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Treat all cookies as session cookies. Session cookies are small pieces of "
"data that are temporarily stored in your computer's memory until you quit or "
"close all applications (e.g. your browser) that use them. Unlike regular "
"cookies, session cookies are never stored on your hard drive or other "
"storage medium.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Checking this option along with the previous one will override "
"your default as well as site specific cookie policies. However, doing so "
"also increases your privacy since all cookies will be removed when the "
"current session ends.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Behandla alla kakor som sessionskakor. SÄdana kakor Àr korta meddelanden som "
"tillfÀlligt lagras i datorns minne till alla program som anvÀnder dem (t ex "
"webblÀsaren) stÀngs eller avslutas. I motsats till vanliga kakor, lagras "
"aldrig sessionskakor pÄ hÄrddisken eller andra lagringsenheter.<p>\n"
"<u>Observera:</u> Markeras det hÀr alternativet tillsammans med föregÄende "
"alternativ, överskrids bÄde den förvalda och den platsspecifika "
"kakprincipen. Men gör du detta fÄr du ocksÄ förbÀttrat integritetsskydd, "
"eftersom alla kakor tas bort nÀr den aktuella sessionen avslutas.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:92
#, no-c-format
msgid "Default Policy"
msgstr "Standardprincip"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Determines how cookies received from a remote machine will be handled: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ask</b> will cause TDE to ask for your confirmation whenever a server "
"wants to set a cookie.\"</li>\n"
"<li><b>Accept</b> will cause cookies to be accepted without prompting you.</"
"li>\n"
"<li><b>Reject</b> will cause the cookiejar to refuse all cookies it receives."
"</li>\n"
"</ul><p>\n"
"<u>NOTE:</u> Domain specific policies, which can be set below, always take "
"precedence over the default policy.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Avgör pÄ vilket sÀtt kakor skickade frÄn en annan dator ska hanteras: \n"
"<ul>\n"
"<li><b>FrÄga</b> gör att TDE frÄgar efter en bekrÀftelse varje gÄng en "
"server vill sÀtta en kaka.</li>\n"
"<li><b>Ta emot</b> gör att alla kakor accepteras utan att frÄga dig.</li>\n"
"<li><b>VÀgra ta emot</b> gör att alla kakor vÀgras tas emot.</li></ul> <p>\n"
"<u>Observera:</u> DomÀnspecifika policier, som kan anges nedan, överskrider "
"standardprincipen.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:117
#, no-c-format
msgid "Ask &for confirmation"
msgstr "&FrÄga efter bekrÀftelse"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:125
#, no-c-format
msgid "Accep&t all cookies"
msgstr "Ta e&mot alla kakor"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:133
#, no-c-format
msgid "Re&ject all cookies"
msgstr "VĂ€g&ra ta emot alla kakor"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:143
#, no-c-format
msgid "Site Policy"
msgstr "Platsprincip"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"To add a new policy, simply click on the <b>Add...</b> button and supply the "
"necessary information. To change an existing policy, use the <b>Change...</"
"b> button and choose the new policy from the policy dialog box. Clicking on "
"the <b>Delete</b> button will remove the currently selected policy causing "
"the default policy setting to be used for that domain whereas <b>Delete All</"
"b> will remove all the site specific policies.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"För att lÀgga till en ny princip, klicka pÄ <b>LÀgg till...</b> och ange den "
"nödvÀndiga informationen i dialogrutan. För att Àndra en existerande "
"princip, klicka pĂ„ <b>Ändra...</b> och vĂ€lj den nya principen frĂ„n "
"dialogrutan. Om du klickar pÄ <b>Ta bort</b> kommer den valda principen att "
"tas bort vilket innebÀr att standardprincipinstÀllningen kommer att anvÀnds "
"för den domÀnen, medan <b>Ta bort alla</b> tar port alla platsspecifika "
"principer.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:184 manualproxy_ui.ui:253 useragentdlg_ui.ui:264
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Ny..."

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:192 useragentdlg_ui.ui:275
#, no-c-format
msgid "Chan&ge..."
msgstr "&Ändra..."

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:216
#, no-c-format
msgid "Domain"
msgstr "DomÀn"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:252
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"List of sites for which you have set a specific cookie policy. Specific "
"policies override the default policy setting for these sites.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"DomÀner dÀr du har angivit en specifik kakprincip. En specifik princip "
"överskrider standardprincipinstÀllningar för den angivna platsen.\n"
"</qt>"

#: kcookiespoliciesdlg_ui.ui:295
#, no-c-format
msgid "Search interactively for domains"
msgstr "Sök interaktivt efter domÀner"

#: kproxydlg_ui.ui:16
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Setup proxy configuration.\n"
"<p>\n"
"A proxy server is an intermediate machine that sits between your computer "
"and the Internet and provides services such as web page caching and "
"filtering. Caching proxy servers give you faster access to web sites you "
"have already visited by locally storing or caching those pages; filtering "
"proxy servers usually provide the ability to block out requests for ads, "
"spam, or anything else you want to block.\n"
"<p>\n"
"If you are uncertain whether or not you need to use a proxy server to "
"connect to the Internet, consult your Internet service provider's setup "
"guide or your system administrator.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Anpassa proxyinstÀllning.\n"
"<p>\n"
"En proxyserver Àr en intermediÀr dator som finns mellan det lokala nÀtverket "
"och Internet, och tillhandahÄller tjÀnster som mellanlagring av sidor och "
"filtrering. Proxyservrar med mellanlagring gör att du snabbare kan komma Ät "
"webbplatser du redan besökt, genom att mellanlagra dem lokalt. Filtrerande "
"proxyservrar erbjuder oftast möjlighet att blockera begÀran om reklam, "
"skrÀppost eller nÄgot annat som du vill blockera.\n"
"<p>\n"
"Kontrollera din Internetleverantörs instÀllningsguide eller hör med din "
"systemadministratör om du Àr osÀker pÄ om du behöver anvÀnda en proxyserver "
"för att ansluta till Internet.\n"
"</qt>"

#: kproxydlg_ui.ui:59
#, no-c-format
msgid "Connect to the &Internet directly"
msgstr "Anslut till Internet &direkt"

#: kproxydlg_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "Connect to the Internet directly."
msgstr "Anslut till Internet direkt."

#: kproxydlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid "A&utomatically detect proxy configuration"
msgstr "Identifiera proxyinstÀllning a&utomatiskt"

#: kproxydlg_ui.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Automatically detect and configure the proxy settings.<p>\n"
"Automatic detection is performed using the <b>Web Proxy Auto-Discovery "
"Protocol (WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>NOTE:</b> This option might not work properly or not work at all in some "
"UNIX/Linux distributions. If you encounter a problem when using this option, "
"please contact the Trinity developers or file a bug report at http://bugs."
"trinitydesktop.org/.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Identifiera och anpassa proxyinstÀllningarna automatiskt.<p>\n"
"Automatisk identifiering anvÀnder <b>Web Proxy Auto-Discovery Protocol "
"(WPAD)</b>.<p>\n"
"<b>Observera:</b> Alternativet kanske inte fungerar riktigt, eller inte "
"fungerar alls i vissa distributioner av Unix eller Linux. Om du stöter pÄ "
"ett problem nÀr alternativet anvÀnds, kontrollera avsnittet med vanliga "
"frÄgor pÄ http://konqueror.kde.org..\n"
"</qt>"

#: kproxydlg_ui.ui:94
#, no-c-format
msgid "U&se the following proxy configuration URL"
msgstr "AnvÀnd följande &webbadress för proxyinstÀllning"

#: kproxydlg_ui.ui:97
#, no-c-format
msgid "Use the specified proxy script URL to configure the proxy settings."
msgstr ""
"AnvÀnd proxyskriptet pÄ den angivna webbadressen för att anpassa "
"proxyinstÀllningarna."

#: kproxydlg_ui.ui:141
#, no-c-format
msgid "Enter the address for the proxy configuration script."
msgstr "Ange adressen till proxyinstÀllningsskriptet."

#: kproxydlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Use preset proxy environment &variables"
msgstr "AnvÀnd förinstÀllda miljö&variabler för proxy"

#: kproxydlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Use environment variables to configure the proxy settings.<p>\n"
"Environment variables such as <b>HTTP_PROXY</b> and <b>NO_PROXY</b> are "
"usually used in multi-user UNIX installations, where both graphical and non-"
"graphical applications need to share the same proxy configuration "
"information.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"AnvÀnd miljövariabler för att göra instÀllningen av proxyservern.<p>\n"
"Miljövariabler som <b>HTTP_PROXY</b> och <b>NO_PROXY</b> anvÀnds ofta i Unix-"
"installationer med flera anvÀndare, dÀr bÄde grafiska och icke-grafiska "
"program mÄste dela pÄ samma information om proxyinstÀllningar.</p>\n"
"</qt>"

#: kproxydlg_ui.ui:187 kproxydlg_ui.ui:233
#, no-c-format
msgid "Setup..."
msgstr "StÀll in..."

#: kproxydlg_ui.ui:190
#, no-c-format
msgid "Show the proxy environment variable configuration dialog."
msgstr "Visa dialogrutan för instÀllning av proxymiljövariabler."

#: kproxydlg_ui.ui:219
#, no-c-format
msgid "&Manually specify the proxy settings"
msgstr "Ange proxyinstÀllningar &manuellt"

#: kproxydlg_ui.ui:222
#, no-c-format
msgid "Manually enter proxy server configuration information."
msgstr "Ange instÀllningsinformation för proxyserver manuellt."

#: kproxydlg_ui.ui:236
#, no-c-format
msgid "Show the manual proxy configuration dialog."
msgstr "Visa dialogrutan för manuell instÀllning av proxy."

#: kproxydlg_ui.ui:251
#, no-c-format
msgid "Authori&zation"
msgstr "A&utentisering"

#: kproxydlg_ui.ui:262
#, no-c-format
msgid "Prompt as &needed"
msgstr "FrÄga vid &behov"

#: kproxydlg_ui.ui:268
#, no-c-format
msgid "Prompt for login information whenever it is required."
msgstr "FrÄga efter inloggningsinformation nÀr det krÀvs."

#: kproxydlg_ui.ui:279
#, no-c-format
msgid "Use the following lo&gin information."
msgstr "AnvÀnd följande inlo&ggningsinformation."

#: kproxydlg_ui.ui:282
#, no-c-format
msgid "Use the information below to login into proxy servers as needed."
msgstr ""
"AnvÀnd nedanstÄende information för att logga in pÄ proxyservrar vid behov."

#: kproxydlg_ui.ui:321 kproxydlg_ui.ui:346
#, no-c-format
msgid "Login password."
msgstr "Inloggingslösenord."

#: kproxydlg_ui.ui:332 kproxydlg_ui.ui:360
#, no-c-format
msgid "Login name."
msgstr "AnvÀndarnamn."

#: kproxydlg_ui.ui:343
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Lösenord:"

#: kproxydlg_ui.ui:357
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "AnvÀndarnamn:"

#: kproxydlg_ui.ui:375
#, no-c-format
msgid "O&ptions"
msgstr "Alter&nativ"

#: kproxydlg_ui.ui:386
#, no-c-format
msgid "Use persistent connections to proxy"
msgstr "AnvÀnd bestÄende anslutningar till proxy"

#: kproxydlg_ui.ui:389
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Use persistent proxy connection.<p>\n"
"Although a persistent proxy connection is faster, note that it only works "
"correctly with proxies that are fully HTTP 1.1 compliant. Do <b>not</b> use "
"this option in combination with non-HTTP 1.1 compliant proxy servers such as "
"JunkBuster and WWWOfle.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"AnvÀnd bestÄende anslutning till proxy.<p>\n"
"Observera att Àven om en bestÄende anslutning till proxy Àr snabbare, "
"fungerar den bara pÄ ett korrekt sÀtt med en proxy med fullstÀndigt stöd för "
"HTTP 1.1. AnvÀnd <b>inte</b> det hÀr alternativet tillsammans med "
"proxyservrar utan stöd för HTTP 1.1, som JunkBuster eller WWWOfle.\n"
"</qt>"

#: manualproxy_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Ser&vers"
msgstr "Ser&vrar"

#: manualproxy_ui.ui:95
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTP proxy server."
msgstr "Ange adressen till HTTP-proxyservern."

#: manualproxy_ui.ui:103
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the HTTPS proxy server."
msgstr "Ange adressen till HTTPS-proxyservern."

#: manualproxy_ui.ui:111
#, no-c-format
msgid "Enter the address of the FTP proxy server."
msgstr "Ange adressen till FTP-proxyservern."

#: manualproxy_ui.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the FTP proxy server. Default 8080. Another common "
"value is 3128."
msgstr ""
"Ange portnumret till FTP-proxyservern. Standard Àr 8080. Ett annat vanligt "
"vÀrde Àr 3128."

#: manualproxy_ui.ui:133 manualproxy_ui.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"Enter the port number of the HTTP proxy server. Default is 8080. Another "
"common value is 3128."
msgstr ""
"Ange postnumret till HTTP-proxyservern. Standard Àr 8080. Ett annat vanligt "
"vÀrde Àr 3128."

#: manualproxy_ui.ui:175
#, no-c-format
msgid "&Use the same proxy server for all protocols"
msgstr "AnvÀnd samma pro&xyserver för alla protokoll"

#: manualproxy_ui.ui:193
#, no-c-format
msgid "E&xceptions"
msgstr "&Undantag"

#: manualproxy_ui.ui:204
#, no-c-format
msgid "Use proxy only for entries in this list"
msgstr "AnvÀnd proxy enbart för posterna i den hÀr listan"

#: manualproxy_ui.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Reverse the use of the exception list. Checking this box will result in the "
"proxy servers being used only when the requested URL matches one of the "
"addresses listed here.<p>This feature is useful if all you want or need is "
"to use a proxy server  for a few specific sites.<p>If you have more complex "
"requirements you might want to use a configuration script.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"VÀnd pÄ anvÀndningen av undantagslistan. Detta betyder att markera den hÀr "
"rutan leder till att en proxyserver bara anvÀnds om den begÀrda webbadressen "
"matchar nÄgon av adresserna som listas hÀr.<p>Den hÀr funktionen Àr "
"anvÀndbar om allt du vill eller behöver Àr att anvÀnda en proxyserver för "
"nÄgra fÄ specifika platser.<p>Om du har komplexare krav, kanske du vill "
"anvÀnda ett anpassningsskript.\n"
"</qt>"

#: manualproxy_ui.ui:228
#, no-c-format
msgid "D&elete All"
msgstr "Ta bort a&lla"

#: manualproxy_ui.ui:231
#, no-c-format
msgid "Remove all proxy exception addresses from the list."
msgstr "Ta bort alla undantagsadresser för proxy frÄn listan."

#: manualproxy_ui.ui:242
#, no-c-format
msgid "De&lete"
msgstr "&Ta bort"

#: manualproxy_ui.ui:245
#, no-c-format
msgid "Remove the selected proxy exception address from the list."
msgstr "Ta bort markerad undantagsadress för proxy frÄn listan."

#: manualproxy_ui.ui:256
#, no-c-format
msgid "Add new proxy exception address to the list."
msgstr "LÀgg till ny undantagsadress för proxy i listan."

#: manualproxy_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "C&hange..."
msgstr "&Ändra..."

#: manualproxy_ui.ui:270
#, no-c-format
msgid "Change the selected proxy exception address."
msgstr "Ändra den valda undantagsadressen för proxy."

#: policydlg_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Domain name:"
msgstr "&DomÀnnamn:"

#: policydlg_ui.ui:33 policydlg_ui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the host or domain to which this policy applies, e.g. <b>www."
"trinitydesktop.org</b> or <b>.trinitydesktop.org</b>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ange namnet pÄ den vÀrddator eller domÀn som den hÀr principen ska anvÀndas "
"för, t ex <b>www.kde.org</b> eller <b>.kde.org</b>.\n"
"</qt>"

#: policydlg_ui.ui:53
#, no-c-format
msgid "&Policy:"
msgstr "&Princip:"

#: policydlg_ui.ui:59 policydlg_ui.ui:89
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the desired policy:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Accept</b> - Allows this site to set cookies</li>\n"
"<li><b>Reject</b> - Refuse all cookies sent from this site</li>\n"
"<li><b>Ask</b> - Prompt when cookies are received from this site</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"VÀlj önskad princip:\n"
"<ul>\n"
"<li><b>Ta emot</b> - TillÄter den hÀr platsen att sÀtta en kaka</li>\n"
"<li><b>VÀgra ta emot</b> - VÀgra ta emot kakor frÄn den hÀr platsen</li>\n"
"<li><b>FrÄga</b> - FrÄga nÀr kakor tas emot frÄn den hÀr platsen</li>\n"
"</ul>\n"
"</qt>"

#: socksbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "SOCKS"
msgstr "SOCKS"

#: socksbase.ui:34
#, no-c-format
msgid "&Enable SOCKS support"
msgstr "Aktive&ra SOCKS-stöd"

#: socksbase.ui:37
#, no-c-format
msgid ""
"Check this to enable SOCKS4 and SOCKS5 support in TDE applications and I/O "
"subsystems."
msgstr ""
"Markera det hÀr för att aktivera SOCKS4- och SOCKS5-stöd i TDE-program och I/"
"O-delsystem."

#: socksbase.ui:48
#, no-c-format
msgid "SOCKS Implementation"
msgstr "SOCKS-implementation"

#: socksbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "A&uto detect"
msgstr "Identifiera a&utomatiskt"

#: socksbase.ui:65
#, no-c-format
msgid ""
"If you select Autodetect, then TDE will automatically search for an "
"implementation of SOCKS on your computer."
msgstr ""
"Om du vÀljer Identifiera automatiskt kommer TDE automatiskt att söka efter "
"en implementation av SOCKS pÄ datorn."

#: socksbase.ui:73
#, no-c-format
msgid "&NEC SOCKS"
msgstr "&NEC SOCKS"

#: socksbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use NEC SOCKS if it can be found."
msgstr "Det hÀr kommer tvinga TDE att anvÀnda NEC SOCKS om det kan hittas."

#: socksbase.ui:87
#, no-c-format
msgid "Use &custom library"
msgstr "AnvÀnd eget bib&liotek"

#: socksbase.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"Select custom if you wish to use an unlisted SOCKS library. Please note that "
"this may not always work as it depends on the API of the library which you "
"specify (below)."
msgstr ""
"VÀlj eget om du vill anvÀnda ett SOCKS-bibliotek som inte finns listat. "
"Observera att det hÀr kanske inte alltid fungerar, eftersom det beror pÄ "
"programmeringsgrÀnssnittet för det bibliotek som du anger (nedan)."

#: socksbase.ui:117
#, no-c-format
msgid "&Path:"
msgstr "Sö&kvÀg:"

#: socksbase.ui:137
#, no-c-format
msgid "Enter the path to an unsupported SOCKS library."
msgstr "Ange sökvÀgen till ett SOCKS-biblioteket som inte stöds."

#: socksbase.ui:147
#, no-c-format
msgid "&Dante"
msgstr "&Dante"

#: socksbase.ui:153
#, no-c-format
msgid "This will force TDE to use Dante if it can be found."
msgstr "Det hÀr kommer tvinga TDE att anvÀnda Dante om det kan hittas."

#: socksbase.ui:174
#, no-c-format
msgid "Additional Library Search Paths"
msgstr "Ytterligare bibliotekssökvÀgar"

#: socksbase.ui:177
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can specify additional directories to search for the SOCKS "
"libraries. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib and /opt/socks5/"
"lib are already searched by default."
msgstr ""
"HÀr kan du specificera ytterligare kataloger att söka i efter SOCKS-"
"bibliotek. /usr/lib, /usr/local/lib, /usr/local/socks5/lib och /opt/socks5/"
"lib söks redan i som standard."

#: socksbase.ui:186
#, no-c-format
msgid "Path"
msgstr "SökvÀg"

#: socksbase.ui:207
#, no-c-format
msgid "This is the list of additional paths that will be searched."
msgstr ""
"Det hÀr Àr listan pÄ de ytterligare sökvÀgarna som kommer att genomsökas."

#: socksbase.ui:251
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "LĂ€&gg till"

#: socksbase.ui:299
#, no-c-format
msgid "&Test"
msgstr "&Testa"

#: socksbase.ui:302
#, no-c-format
msgid "Click here to test SOCKS support."
msgstr "Klicka hÀr för att testa SOCKS-stödet."

#: tdeio_ftprc.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Disable Passive FTP"
msgstr "Inaktivera passiv FTP"

#: tdeio_ftprc.kcfg:11
#, no-c-format
msgid ""
"When FTP connections are passive the client connects to the server, instead "
"of the other way round, so firewalls do not block the connection; old FTP "
"servers may not support Passive FTP though."
msgstr ""
"NÀr FTP anslutningar Àr passiva ansluter klienten till servern, istÀllet för "
"tvÀrtom, sÄ brandvÀggar blockerar inte. Dock kanske inte en del gamla FTP-"
"servrar stöder passiv FTP."

#: tdeio_ftprc.kcfg:16
#, no-c-format
msgid "Mark partially uploaded files"
msgstr "Markera delvis uppladdade filer"

#: tdeio_ftprc.kcfg:17
#, no-c-format
msgid ""
"While a file is being uploaded its extension is \".part\". When fully "
"uploaded it is renamed to its real name."
msgstr ""
"Medan en fil laddas upp Àr dess filÀndelse \".part\". NÀr den Àr helt "
"uppladdad fÄr den sitt riktiga namn."

#: uagentproviderdlg_ui.ui:32
#, no-c-format
msgid "&When browsing the following site:"
msgstr "Vid anslutning &till följande plats:"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:38 uagentproviderdlg_ui.ui:49
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Enter the site or domain name where a fake browser identification should be "
"used.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Wildcard syntax such as \\\"*,?\\\" is NOT allowed: instead, "
"use the top level address of a site to make generic matches; for example, if "
"you want all TDE sites to receive a fake browser identification, you would "
"enter <code>.kde.org</code> - the fake identity would then be sent to any "
"TDE site that ends with <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Ange plats- eller domÀnnamn dÀr en förfalskad identitet ska anvÀndas för "
"webblÀsaren.<p>\n"
"<u>Observera:</u> Jokertecken som \\\"*,?\\\" Àr INTE tillÄtna. Ange "
"istÀllet toppnivÄadressen för en plats för att göra att alla platser under "
"den matchas generellt. Om du till exempel vill att alla TDE-platser ska ta "
"emot förfalskad webblÀsaridentifiering, skulle du skriva in <code>.kde.org</"
"code>. Den falska identiteten skickas dÄ till alla TDE-platser som slutar "
"med <code>.kde.org</code>.\n"
"</qt>"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:60
#, no-c-format
msgid "&Use the following identification:"
msgstr "AnvÀnd följande &identifiering:"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:66 uagentproviderdlg_ui.ui:76
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Select the browser identification to use whenever contacting the site you "
"specified above.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"VÀlj den webblÀsaridentifiering som ska anvÀndas nÀr platsen eller domÀnen "
"som anges ovan besöks.\n"
"</qt>"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:86
#, no-c-format
msgid "Real identification:"
msgstr "Verklig identifiering:"

#: uagentproviderdlg_ui.ui:92 uagentproviderdlg_ui.ui:105
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"The actual browser identification text that will be sent to the remote "
"machine.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Den verkliga identifieringstexten för webblÀsaren som skickas till den andra "
"datorn.\n"
"</qt>"

#: useragentdlg_ui.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Here you can modify the default browser-identification text or set a site "
"<code>(eg. www.trinitydesktop.org)</code> or a domain <code>(eg. "
"trinitydesktop.org)</code> specific identification text.<p>\n"
"To add a new site specific identification text, click the <code>New</code> "
"button and supply the necessary information. To change an existing site "
"specific entry, click on the <code>Change</code> button. The <code>Delete</"
"code> button will remove the selected site specific identification text, "
"causing the setting to be used for that site or domain.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"HÀr kan du Àndra den förvalda identifieringsstrÀngen för webblÀsaren och/"
"eller vÀlja en plats- <code>(t ex kde.org)</code> eller domÀnspecifik "
"<code>(t ex kde.org)</code> identifiering.<p>\n"
"För att lÀgga till en ny strÀng, klicka pÄ <code>Ny</code> och ange den "
"nödvÀndiga informationen som dialogrutan begÀr. För att Àndra en existerande "
"platsspecifik post, klicka pĂ„ <code>Ändra</code>. Knappen <code>Ta bort</"
"code> avlÀgsnar den valda principen, och gör att den förvalda instÀllningen "
"anvÀnds för platsen eller domÀnen.\n"
"</qt>"

#: useragentdlg_ui.ui:33
#, no-c-format
msgid "&Send identification"
msgstr "S&kicka identifiering"

#: useragentdlg_ui.ui:39
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"Send the browser identification to web sites.<p>\n"
"<u>NOTE:</u> Many sites rely on this information to display pages properly, "
"hence, it is highly recommended that you do not totally disable this feature "
"but rather customize it.<p>\n"
"By default, only minimal identification information is sent to remote sites. "
"The identification text that will be sent is shown below.\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Aktivera eller inaktivera att skicka identifieringsinformation om din "
"webblÀsare till de platser du besöker nÀr du utforskar Internet.<p>\n"
"<u>Observera:</u> MÄnga platser förlitar sig pÄ den hÀr informationen för "
"att visa sidor korrekt, dÀrför rekommenderas du att inte helt inaktivera den "
"hÀr funktionen utan istÀllet att anpassa den.<p>\n"
"Bara minimal identifieringsinformation skickas till fjÀrrwebbplatser. Du kan "
"se strÀngen nedan.\n"
"</qt>"

#: useragentdlg_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Default Identification"
msgstr "Standardidentifiering"

#: useragentdlg_ui.ui:57
#, no-c-format
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. Use the "
"provided options to customize it."
msgstr ""
"Identifieringstexten för webblÀsaren som skickas till platser du besöker. "
"AnvÀnd alternativen som tillhandahÄlls för att anpassa den."

#: useragentdlg_ui.ui:88
#, no-c-format
msgid ""
"The browser identification text sent to the sites you visit. You can "
"customize it using the options provided below."
msgstr ""
"Identifieringstexten för webblÀsaren som skickas till platser du besöker. Du "
"kan Àndra den genom att anvÀnda alternativen nedan."

#: useragentdlg_ui.ui:96
#, no-c-format
msgid "Add operating s&ystem name"
msgstr "LÀgg till na&mnet pÄ operativsystemet"

#: useragentdlg_ui.ui:99
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's name in the browser identification text."
msgstr "LÀgger till operativsystemets namn i webblÀsarens identifieringstext."

#: useragentdlg_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Add operating system &version"
msgstr "LĂ€gg till operativs&ystemversion"

#: useragentdlg_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Includes your operating system's version number in the browser "
"identification text."
msgstr ""
"LÀgger till operativsystemets version i webblÀsarens identifieringstext."

#: useragentdlg_ui.ui:148
#, no-c-format
msgid "Add &platform name"
msgstr "LÀgg till namnet pÄ plattfo&rmen"

#: useragentdlg_ui.ui:151
#, no-c-format
msgid "Includes your platform type in the browser identification text"
msgstr "LÀgger till datortyp i webblÀsarens identifieringstext."

#: useragentdlg_ui.ui:159
#, no-c-format
msgid "Add &machine (processor) type"
msgstr "LĂ€gg till maskintyp (pro&cessor)"

#: useragentdlg_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Includes your machine's CPU type in the browser identification text."
msgstr "LÀgger till datorns processortyp i webblÀsarens identifieringstext."

#: useragentdlg_ui.ui:170
#, no-c-format
msgid "Add lang&uage information"
msgstr "LÀ&gg till sprÄkinformation"

#: useragentdlg_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Includes your language settings in the browser identification text."
msgstr "LÀgger till sprÄkinstÀllningar i webblÀsarens identifieringstext."

#: useragentdlg_ui.ui:186
#, no-c-format
msgid "Site Specific Identification"
msgstr "Identifiering för varje plats"

#: useragentdlg_ui.ui:198
#, no-c-format
msgid "Site Name"
msgstr "Platsnamn"

#: useragentdlg_ui.ui:209
#, no-c-format
msgid "Identification"
msgstr "Identifiering"

#: useragentdlg_ui.ui:220
#, no-c-format
msgid "User Agent"
msgstr "AnvÀndaragent"

#: useragentdlg_ui.ui:248
#, no-c-format
msgid ""
"List of sites for which the specified identification text will be used "
"instead of the default one."
msgstr ""
"Lista med platser dÀr den angivna identifieringstexten kommer att anvÀndas "
"istÀllet för standardtexten."

#: useragentdlg_ui.ui:267
#, no-c-format
msgid "Add new identification text for a site."
msgstr "LÀgg till ny identifieringstext för en plats."

#: useragentdlg_ui.ui:278
#, no-c-format
msgid "Change the selected identifier text."
msgstr "Ändra den valda identifieringstexten."

#: useragentdlg_ui.ui:289
#, no-c-format
msgid "Delete the selected identifier text."
msgstr "Ta bort den valda identifieringstexten."

#: useragentdlg_ui.ui:300
#, no-c-format
msgid "Delete all identifiers."
msgstr "Ta bort alla identifieringar."

#, fuzzy
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "SO&CKS"

#~ msgid "MS Windows encoding:"
#~ msgstr "Kodning enligt MS Windows:"

#~ msgid "Socks"
#~ msgstr "Socks"

#~ msgid "Success! SOCKS was found and initialized."
#~ msgstr "Lyckades. SOCKS hittades och initierades."

#~ msgid ""
#~ "<h1>SOCKS</h1><p>This module allows you to configure TDE support for a "
#~ "SOCKS server or proxy.</p><p>SOCKS is a protocol to traverse firewalls as "
#~ "described in <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC 1928</a>. <p>If "
#~ "you have no idea what this is and if your system administrator doesn't "
#~ "tell you to use it, leave it disabled.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>SOCKS</h1><p>Den hÀr modulen lÄter dig anpassa TDE-stöd för en SOCKS-"
#~ "server eller proxy.</p><p>SOCKS Àr ett protokoll för att gÄ igenom "
#~ "brandvÀggar som beskrivet i <a href=\"http://rfc.net/rfc1928.html\">RFC "
#~ "1928</a>. <p>Om du inte har en aning om vad detta Àr eller om din "
#~ "systemadministratör inte har sagt Ät dig att anvÀnda det, lÀmna det "
#~ "inaktiverat.</p>"

#~ msgid ""
#~ "Note: tdeio_smb is a SMB client only. The server, if any, cannot be "
#~ "configured from here."
#~ msgstr ""
#~ "Observera: tdeio_smb Àr bara en SMB-klient. Servern, om den finns, kan "
#~ "inte anpassas hÀr."

#~ msgid "Network Settings"
#~ msgstr "NÀtverksinstÀllningar"

#~ msgid "&Browse server:"
#~ msgstr "&BlÀddraserver:"

#~ msgid ""
#~ "Here you can specify the server that provides browsing information, such "
#~ "as the list of servers."
#~ msgstr ""
#~ "HÀr kan du ange servern som tillhandahÄller blÀddringsinformation, som "
#~ "listan pÄ servrar."

#~ msgid "Other options:"
#~ msgstr "Andra alternativ:"

#~ msgid "B&roadcast address:"
#~ msgstr "B&roadcast-adresser:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the broadcast address of your network here. Usually, this is an IP "
#~ "address with 255 as the last of the four numbers."
#~ msgstr ""
#~ "HÀr anger du broadcast-adressen för ditt nÀtverk. Vanligtvis Àr det en IP-"
#~ "adress med 255 som det sista av de fyra talen."

#~ msgid "&WINS address:"
#~ msgstr "&Wins-adress:"

#~ msgid "Specify the address of the WINS server here (if any)."
#~ msgstr "HĂ€r anger du adressen till Wins-servern (om den finns)."

#~ msgid "User Settings"
#~ msgstr "AnvÀndarinstÀllningar"

#~ msgid ""
#~ "In this area, you can configure which shares to access. You can also "
#~ "remove shares that you no longer want to access or that have been revoked."
#~ msgstr ""
#~ "I det hÀr omrÄdet kan du stÀlla in vilka utdelade kataloger som ska "
#~ "kommas Ät. Du kan ocksÄ ta bort utdelade kataloger som du inte lÀngre "
#~ "vill komma Ă„t, eller som har Ă„terkallats."

#~ msgid "&Server:"
#~ msgstr "&Server:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the name of the server here on which you want to access a share. "
#~ "This must be the SMB name, not the DNS name. But usually, these two are "
#~ "the same."
#~ msgstr ""
#~ "HÀr anger du namnet pÄ servern dÀr du vill komma Ät en utdelad katalog. "
#~ "Det hÀr mÄste vara SMB-namnet, inte DNS-namnet. Men för det mesta Àr de "
#~ "tvÄ samma."

#~ msgid "S&hare:"
#~ msgstr "&Utdelning:"

#~ msgid "Enter the name of the share here that you want to access."
#~ msgstr "HÀr anger du namnet pÄ den utdelning du vill komma Ät."

#~ msgid "&Login:"
#~ msgstr "Anv&Ă€ndarnamn:"

#~ msgid "Enter your username on the SMB server here."
#~ msgstr "HÀr anger du ditt anvÀndarnamn pÄ SMB-servern."

#~ msgid "&Password:"
#~ msgstr "L&ösenord:"

#~ msgid "Enter your password on the SMB server here."
#~ msgstr "HÀr anger du ditt lösenord pÄ SMB-servern."

#~ msgid ""
#~ "Click this button to add access to a share as specified in the fields "
#~ "above."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka pÄ den hÀr knappen för att lÀgga till Ätkomst till en utdelad "
#~ "katalog som angivet i fÀlten ovan."

#~ msgid ""
#~ "Click this button to delete the currently selected share in the list."
#~ msgstr ""
#~ "Klicka pÄ den hÀr knappen för att ta bort den för nÀrvarande valda "
#~ "utdelade katalogen i listan."

#~ msgid "Known bindings:"
#~ msgstr "KĂ€nda bindningar:"

#~ msgid ""
#~ "This box lists the currently configured shares. You can add and delete "
#~ "entries by using the buttons <em>Add...</em> and <em>Delete</em>"
#~ msgstr ""
#~ "Den hÀr rutan listar de för nÀrvarande instÀllda utdelade katalogerna. Du "
#~ "kan lÀgga till eller ta bort poster med <em>LÀgg till...</em> och <em>Ta "
#~ "bort</em>."

#~ msgid "Password Policy (while browsing)"
#~ msgstr "Lösenordsprincip (vid blÀddring)"

#~ msgid "Add &new bindings"
#~ msgstr "LĂ€gg till &nya bindningar"

#~ msgid ""
#~ "Select this option if you want a new entry in the above list to be "
#~ "created when a password is requested while browsing."
#~ msgstr ""
#~ "VÀlj detta alternativ om du vill att en ny post lÀggs till listan ovan "
#~ "nÀr du blir tillfrÄgad om ett lösenord under blÀddring."

#~ msgid "Do not s&tore new bindings"
#~ msgstr "Lagra in&te nya bindningar"

#~ msgid ""
#~ "If this option is selected, no new entries are created in the above list "
#~ "while browsing."
#~ msgstr ""
#~ "Om det hÀr alternativet Àr valt skapas inga nya poster i listan ovan vid "
#~ "blÀddring."

#~ msgid "server: "
#~ msgstr "server: "

#~ msgid "share: "
#~ msgstr "utdelning: "

#~ msgid "login: "
#~ msgstr "anvÀndarnamn: "

#~ msgid "with password"
#~ msgstr "med lösenord"

#~ msgid ""
#~ "<h1>Windows Shares</h1>Konqueror is able to access shared windows "
#~ "filesystems if properly configured. If there is a specific computer from "
#~ "which you want to browse, fill in the <em>Browse server</em> field. This "
#~ "is mandatory if you do not run Samba locally. The <em>Broadcast address</"
#~ "em> and <em>WINS address</em> fields will also be available if you use "
#~ "the native code, or the location of the 'smb.conf' file the options are "
#~ "read from when using Samba. In any case, the broadcast address "
#~ "(interfaces in smb.conf) must be set up if it is guessed incorrectly or "
#~ "you have multiple cards. A WINS server usually improves performance, and "
#~ "greatly reduces the network load.<p>The bindings are used to assign a "
#~ "default user for a given server, possibly with the corresponding "
#~ "password, or for accessing specific shares. If you choose, new bindings "
#~ "will be created for logins and shares accessed during browsing. You can "
#~ "edit all of them from here. Passwords will be stored locally, and "
#~ "scrambled so as to render them unreadable to the human eye. For security "
#~ "reasons you may wish not to do that, as entries with passwords are "
#~ "clearly indicated as such.<p>"
#~ msgstr ""
#~ "<h1>Utdelade Windows-kataloger</h1>Du kan göra instÀllningar sÄ att "
#~ "Konqueror kan komma Ă„t utdelade Windows-kataloger. Om filerna du vill "
#~ "komma Ät ligger pÄ en viss dator, fyll i fÀltet <em>BlÀddringsserver</"
#~ "em>. Detta fÀlt Àr obligatoriskt om du inte kör Samba lokalt. FÀlten "
#~ "<em>broadcast-adress</em> och <em>Wins-adress</em> kommer ocksÄ att vara "
#~ "tillgÀngliga om du anvÀnder TDE:s egna kod, alternativt sökvÀgen till "
#~ "filen \"smb.conf\" som anvÀnds för att lÀsa in instÀllningarna om du "
#~ "anvÀnder Samba. I vilket fall som helst mÄste du stÀlla in broadcast-"
#~ "adressen (interfaces i smb.conf) om datorns gissning skulle vara felaktig "
#~ "eller om du har flera kort. En Wins-server ökar oftast prestandan, och "
#~ "minskar kraftigt trafiken över nÀtverket.<p>Bindningarna anvÀnds för att "
#~ "tilldela en förinstÀlld anvÀndare för en given server, eventuellt Àven "
#~ "med lösenord, eller för att komma Ät specifika utdelade kataloger. Om du "
#~ "vill kan nya bindningar skapas för inloggningar och utdelade kataloger "
#~ "medan du blÀddrar. Du kan redigera dem alla hÀrifrÄn. Lösenord kommer att "
#~ "lagras lokalt, och förvrÀngas sÄ att ingen rÄkar lÀsa dem av misstag. Av "
#~ "sÀkerhetsskÀl kanske du inte vill lagra lösenorden. Poster som innehÄller "
#~ "lösenord Àr tydligt markerade.<p>"

#~ msgid "Workgroup:"
#~ msgstr "Arbetsgrupp:"

#~ msgid "Show hidden shares"
#~ msgstr "Visa dolda utdelade kataloger"

#~ msgid "UAProviderDlgUI"
#~ msgstr "UAProviderDlgUI"

#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"