summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdeedu/kbruch.po
blob: c8ef47726ce8fe8c2c86e3c9e3e9a56f9222c09a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
# translation of kbruch.po to Svenska
# Översättning kbruch.po till Svenska
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kbruch\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-28 16:39+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Svenska <sv@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: exercisecompare.cpp:90
msgid "Click on this button to change the comparison sign."
msgstr "Klicka på knappen för att byta jämförelsetecken."

#: exercisecompare.cpp:106 exercisecompare.cpp:238 exerciseconvert.cpp:111
#: exerciseconvert.cpp:387 exercisefactorize.cpp:117 exercisefactorize.cpp:449
#: taskview.cpp:108 taskview.cpp:313
msgid "WRONG"
msgstr "FEL"

#: exercisecompare.cpp:123 exercisecompare.cpp:165 exercisecompare.cpp:293
#: exerciseconvert.cpp:157 exerciseconvert.cpp:199 exerciseconvert.cpp:462
#: exercisefactorize.cpp:155 exercisefactorize.cpp:202
#: exercisefactorize.cpp:566 taskview.cpp:152 taskview.cpp:228
#: taskview.cpp:384
msgid "&Check Task"
msgstr "&Kontrollera uppgift"

#: exercisecompare.cpp:125 exercisecompare.cpp:258
msgid "Click on this button to check your result."
msgstr "Klicka på knappen för att kontrollera resultatet."

#: exercisecompare.cpp:136
msgid "In this exercise you have to compare 2 given fractions."
msgstr "I den här övningen ska du jämföra två givna bråk."

#: exercisecompare.cpp:137
msgid ""
"In this exercise you have to compare 2 given fractions by choosing the correct "
"comparison sign. You can change the comparison sign by just clicking on the "
"button showing the sign."
msgstr ""
"I den här övningen ska du jämföra två givna bråk genom att välja rätt "
"jämförelsetecken. Du kan ändra jämförelsetecknet genom att bara klicka på "
"knappen som visar tecknet."

#: exercisecompare.cpp:211 exerciseconvert.cpp:338 exercisefactorize.cpp:399
#: taskview.cpp:263
msgid "Click on this button to get to the next task."
msgstr "Klicka på knappen för att gå till nästa uppgift."

#: exercisecompare.cpp:223 exerciseconvert.cpp:372 exercisefactorize.cpp:435
#: taskview.cpp:298
msgid "CORRECT"
msgstr "RÄTT"

#: exercisecompare.cpp:289 exerciseconvert.cpp:458 exercisefactorize.cpp:562
#: taskview.cpp:380
msgid "N&ext Task"
msgstr "N&ästa uppgift"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@comhem.se"

#: kbruch.h:32
msgid "KBruch"
msgstr "Kbruch"

#: exerciseconvert.cpp:89 taskview.cpp:88
msgid "Enter the numerator of your result"
msgstr "Ange täljaren för resultatet"

#: exerciseconvert.cpp:101 taskview.cpp:100
msgid "Enter the denominator of your result"
msgstr "Ange nämnaren för resultatet"

#: exerciseconvert.cpp:159 exerciseconvert.cpp:423 exercisefactorize.cpp:156
#: exercisefactorize.cpp:470 taskview.cpp:154 taskview.cpp:347
msgid ""
"Click on this button to check your result. The button will not work if you have "
"not entered a result yet."
msgstr ""
"Klicka på knappen för att kontrollera resultatet. Knappen fungerar inte om du "
"inte har matat in ett resultat ännu."

#: taskview.cpp:169
msgid "In this exercise you have to solve a given task with fractions."
msgstr "I den här övningen ska du lösa en given uppgift med bråk."

#: taskview.cpp:170
msgid ""
"In this exercise you have to solve the generated task. You have to enter "
"numerator and denominator. You can adjust the difficulty of the task with the "
"boxes in the toolbar. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"I den här övningen ska du lösa den skapade uppgiften. Du måste skriva in en "
"täljare och nämnare. Du kan justera uppgiftens svårighetsgrad med knapparna i "
"verktygsraden. Glöm inte bort att reducera resultatet!"

#: exerciseconvert.cpp:406 taskview.cpp:332
msgid ""
"You entered a 0 as the denominator. This means division by zero, which is not "
"allowed. This task will be counted as not correctly solved."
msgstr ""
"Du skrev in 0 som nämnare. Det betyder en division med noll, vilket inte är "
"tillåtet. Den här uppgiften räknas inte som rätt löst."

#: exerciseconvert.cpp:412 taskview.cpp:338
msgid ""
"You entered the correct result, but not reduced.\n"
"Always enter your results as reduced. This task will be counted as not "
"correctly solved."
msgstr ""
"Du skrev in rätt resultat, men inte på normalform.\n"
"Skriv alltid in resultatet på normalform. Den här uppgiften räknas inte som "
"rätt löst."

#: taskwidget.cpp:107
msgid ""
"_: division symbol\n"
"/"
msgstr "/"

#: kbruch.cpp:42
msgid "Learn calculating with fractions"
msgstr "Lär dig räkna med bråk"

#. i18n: file kbruchui.rc line 4
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Task"
msgstr "&Uppgift"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 40
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Change the font of the numbers"
msgstr "Ändra talens teckensnitt"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 56
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Colors"
msgstr "Färger"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 97
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Change the color of the operation signs"
msgstr "Ändra operatorsymbolernas färg"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 115
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Change the color of the fraction bar"
msgstr "Ändra bråkstreckets färg"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 131
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Fraction bar:"
msgstr "Bråkstreck:"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 147
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Operation sign:"
msgstr "Operatorsymbol:"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 165
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Change the color of the numbers"
msgstr "Ändra talens färg"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 181
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Number:"
msgstr "Tal:"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 192
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Allmänt"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 203
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Show result also as a mixed number, like 1 2/3."
msgstr "Visa också resultatet som ett blandat tal, t.ex. 1 2/3"

#. i18n: file taskvieweroptionsbase.ui line 206
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enable/disable showing the result in mixed-number notation."
msgstr "Här kan du aktivera eller inaktivera resultatet med blandad notation."

#. i18n: file kbruch.kcfg line 10
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Active exercise."
msgstr "Aktiv övning."

#. i18n: file kbruch.kcfg line 11
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Saves the active exercise's type."
msgstr "Sparar den aktiva övningens typ."

#. i18n: file kbruch.kcfg line 18
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction"
msgstr "Aktivera addition och subtraktion"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 19
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Enable Addition/Subtraction for task generation."
msgstr "Aktivera addition och subtraktion när uppgifter skapas."

#. i18n: file kbruch.kcfg line 23
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division"
msgstr "Aktivera multiplikation och division"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 24
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Enable Multiplication/Division for task generation."
msgstr "Aktivera multiplikation och division när uppgifter skapas."

#. i18n: file kbruch.kcfg line 28
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Number of fractions"
msgstr "Antal bråk"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 29
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Set the number of fractions for task generation."
msgstr "Ange antal bråk för att skapa uppgifter."

#. i18n: file kbruch.kcfg line 33
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "Max. main denominator"
msgstr "Maximal huvudnämnare"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 34
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "Set the maximum value of the main denominator."
msgstr "Ställ in maximalt värde för huvudnämnaren."

#. i18n: file kbruch.kcfg line 41
#: rc.cpp:72 rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Number of correctly solved tasks"
msgstr "Antal riktigt lösta uppgifter"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 46
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Number of solved tasks"
msgstr "Antal utförda uppgifter"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 47
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Total number of solved tasks"
msgstr "Totalt antal utförda uppgifter"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 54
#: rc.cpp:84 rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Color of the numbers in the task view"
msgstr "Färg på talen i uppgiftsfönstret"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 59
#: rc.cpp:90 rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Color of the operation signs in the task view"
msgstr "Färg på operatorerna i uppgiftsfönstret"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 64
#: rc.cpp:96 rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Color of the fraction bars in the task view"
msgstr "Färg på bråkstrecken i uppgiftsfönstret"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 69
#: rc.cpp:102 rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Font used for the task view"
msgstr "Teckensnitt som används i uppgiftsfönstret"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 74
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Enable showing the result also as a mixed number"
msgstr "Aktivera att också visa resultatet som ett blandat tal"

#. i18n: file kbruch.kcfg line 75
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid ""
"Enables/disables showing the result also in the special mixed-number notation."
msgstr ""
"Aktiverar eller inaktiverar visning av resultatet också med den speciella "
"blandade talnotationen."

#: mainqtwidget.cpp:70
msgid "Choose another exercise by clicking on an icon."
msgstr "Välj en annan övning genom att klicka på en ikon."

#: mainqtwidget.cpp:71
msgid ""
"Click on the different icons to choose another exercise. The exercises help you "
"to practice different aspects of calculating with fractions."
msgstr ""
"Klicka på de olika ikonerna för att välja en annan övning. Uppgifterna hjälper "
"dig att öva olika sätt att räkna med bråk."

#: mainqtwidget.cpp:79
msgid "Fraction Task"
msgstr "Bråkövning"

#: mainqtwidget.cpp:83
msgid "Comparison"
msgstr "Jämförelse"

#: mainqtwidget.cpp:87
msgid "Conversion"
msgstr "Konvertering"

#: mainqtwidget.cpp:91
msgid "Factorization"
msgstr "Faktorisering"

#: mainqtwidget.cpp:157
msgid "&New"
msgstr "&Ny"

#: mainqtwidget.cpp:168 mainqtwidget.cpp:169
msgid "Terms:"
msgstr "Termer:"

#: mainqtwidget.cpp:180
msgid "The number of terms you want"
msgstr "Antal termer du vill ha"

#: mainqtwidget.cpp:181
msgid ""
"Choose the number of terms (2, 3, 4 or 5) you want for calculating fractions."
msgstr ""
"Välj antal termer (2, 3, 4 eller 5) som du vill använda för att beräkna bråk."

#: mainqtwidget.cpp:182
msgid "Number of Terms"
msgstr "Antal termer"

#: mainqtwidget.cpp:188 mainqtwidget.cpp:189
msgid "Max. main denominator:"
msgstr "Maximal huvudnämnare:"

#: mainqtwidget.cpp:199
msgid "The maximum number you can have as main denominator"
msgstr "Maximalt värde du kan ha som huvudnämnare"

#: mainqtwidget.cpp:200
msgid ""
"Choose the number which will be the maximum for the main denominator: 10, 20, "
"30, 40 or 50."
msgstr ""
"Välj talet som används som maximalt värde för huvudnämnaren: 10, 20, 30, 40 "
"eller 50."

#: mainqtwidget.cpp:212
msgid "Maximal Main Denominator"
msgstr "Maximal huvudnämnare"

#: mainqtwidget.cpp:219 mainqtwidget.cpp:220 mainqtwidget.cpp:239
msgid "Operations:"
msgstr "Räknesätt:"

#: mainqtwidget.cpp:226
msgid "Addition/Subtraction"
msgstr "Addition och subtraktion"

#: mainqtwidget.cpp:227
msgid "Multiplication/Division"
msgstr "Multiplikation och division"

#: mainqtwidget.cpp:228
msgid "All Operations Mixed"
msgstr "Alla räknesätt blandade"

#: mainqtwidget.cpp:237
msgid "The operations you want"
msgstr "Operatorerna du vill ha"

#: mainqtwidget.cpp:238
msgid ""
"Choose the type of operations you want for calculating fractions: "
"Addition/Substraction, Multiplication/Division or All Operations Mixed. If you "
"choose All Operations Mixed, the program will randomly choose addition, "
"substraction, multiplication and/or division."
msgstr ""
"Välj typ av operatorer du vill ha för att beräkna bråk: Addition/subtraktion, "
"multiplikation/division eller alla operatorer blandade. Om du väljer alla "
"operatorer blandade, väljer programmet slumpmässigt addition, subtraktion, "
"multiplikation och/eller division."

#: mainqtwidget.cpp:427
msgid "Task Viewer Settings"
msgstr "Inställningar av uppgiftsfönster"

#: exercisefactorize.cpp:121
msgid "2"
msgstr "2"

#: exercisefactorize.cpp:122
msgid "3"
msgstr "3"

#: exercisefactorize.cpp:123
msgid "5"
msgstr "5"

#: exercisefactorize.cpp:124
msgid "7"
msgstr "7"

#: exercisefactorize.cpp:125
msgid "11"
msgstr "11"

#: exercisefactorize.cpp:126
msgid "13"
msgstr "13"

#: exercisefactorize.cpp:127
msgid "17"
msgstr "17"

#: exercisefactorize.cpp:128
msgid "19"
msgstr "19"

#: exercisefactorize.cpp:139
msgid "Add prime factor 2."
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 2."

#: exercisefactorize.cpp:140
msgid "Add prime factor 3."
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 3."

#: exercisefactorize.cpp:141
msgid "Add prime factor 5."
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 5."

#: exercisefactorize.cpp:142
msgid "Add prime factor 7."
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 7."

#: exercisefactorize.cpp:143
msgid "Add prime factor 11."
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 11."

#: exercisefactorize.cpp:144
msgid "Add prime factor 13."
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 13."

#: exercisefactorize.cpp:145
msgid "Add prime factor 17."
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 17."

#: exercisefactorize.cpp:146
msgid "Add prime factor 19."
msgstr "Lägg till primtalsfaktor 19."

#: exercisefactorize.cpp:149
msgid "&Remove Last Factor"
msgstr "&Ta bort sista faktorn"

#: exercisefactorize.cpp:152
msgid "Removes the last entered prime factor."
msgstr "Tar bort den senast tillagda primtalsfaktorn."

#: exercisefactorize.cpp:173
msgid "In this exercise you have to factorize a given number."
msgstr "I den här övningen ska du faktorisera ett givet tal."

#: exercisefactorize.cpp:174
msgid ""
"In this exercise you have to factorize a given number. You have to enter all "
"prime factors of the number. You can add a prime factor by clicking on the "
"corresponding button. The chosen prime factors will be shown in the input "
"field. Do not forget to enter all prime factors, even when a prime factor "
"repeats several times!"
msgstr ""
"I den här övningen ska du faktorisera ett givet tal. Du måste skriva in alla "
"primtalsfaktorer i talet. Du kan lägga till en primtalsfaktor genom att klicka "
"på motsvarande knapp. Den valda primtalsfaktorn visas i inmatningsfältet. Glöm "
"inte att ange alla primtalsfaktorer, även om en faktor upprepas flera gånger!"

#: statisticsview.cpp:65
msgid "Tasks so far:"
msgstr "Uppgifter hittills:"

#: statisticsview.cpp:71
msgid "This is the current total number of solved tasks."
msgstr "Det här är antal hittills utförda uppgifter."

#: statisticsview.cpp:74
msgid "Correct:"
msgstr "Riktiga:"

#: statisticsview.cpp:91
msgid "This is the current total number of correctly solved tasks."
msgstr "Det här är antal hittills felaktigt lösta uppgifter."

#: statisticsview.cpp:94
msgid "Incorrect:"
msgstr "Felaktiga:"

#: statisticsview.cpp:111
msgid "This is the current total number of unsolved tasks."
msgstr "Det här är antal hittills utförda uppgifter."

#: statisticsview.cpp:119
msgid "&Reset"
msgstr "&Återställ"

#: statisticsview.cpp:122
msgid "Press the button to reset the statistics."
msgstr "Klicka på knappen för att nollställa statistiken."

#: statisticsview.cpp:130
msgid "This part of the window shows the statistics."
msgstr "Den här delen av fönstret visar statistiken."

#: statisticsview.cpp:131
msgid ""
"This part of the window shows the statistics.  Each exercise you do is counted. "
"You can reset the statistics by clicking on the button below. Also, if you do "
"not want to see the statistics, use the vertical bar on the left to reduce the "
"size of this window part."
msgstr ""
"Den här delen av fönstret visar statistiken. Varje övning du gör räknas. Du kan "
"återställa statistiken genom att klicka på knappen nedanför. Om du inte vill se "
"statistiken, använd den vertikala raden till vänster för att reducera storleken "
"på den här delen av fönstret."

#: exerciseconvert.cpp:170
msgid "In this exercise you have to convert a number into a fraction."
msgstr "I den här övningen ska du konvertera ett tal till ett bråk."

#: exerciseconvert.cpp:171
msgid ""
"In this exercise you have to convert a given number into a fraction by entering "
"numerator and denominator. Do not forget to reduce the result!"
msgstr ""
"I den här övningen ska du konvertera ett givet tal till ett bråk genom att "
"skriva in täljare och nämnare. Glöm inte bort att reducera resultatet!"