summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdegraphics/kmrml.po
blob: 43666dec4228a07faeb0835fe5e204db198f778f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
# translation of kmrml.po to Swedish
# Översättning kmrml.po till Svenska
# Copyright (C).
#
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-25 13:50+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "stefan.asserhall@telia.com"

#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Anpassa frågealgoritmer"

#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Samling: "

#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritm: "

#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Nästa katalog: <br><b>%1</b>"

#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Behandlar katalog %1 av %2: <br><b>%3</b><br>Fil %4 av %5.</qt>"

#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Klar."

#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Skriver data..."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "IM Kmrml"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Inställningsmodul för avancerad sökning"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "© 2002, Carsten Pfeiffer"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""
"Kan inte hitta de körbara filerna \"gift\" eller \"gift-add-collection.pl\" "
"i sökvägen.\n"
"Installera \"GNU:s bildsökverktyg\"."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Vill du verkligen återställa inställningen till förinställda värden?"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Återställ inställning"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content.<p>For "
"example, you can search for an image by giving an example image that looks "
"similar to the one you are looking for.</p><p>For this to work, your image "
"directories need to be indexed by, for example, the GIFT server.</p><p>Here "
"you can configure the servers (you can also query remote servers) and the "
"directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Bildindex</h1> TDE kan använda GNU:s bildsökverktyg (GIFT) för att "
"utföra förfrågningar som inte bara är baserade på filnamn, utan på innehåll."
"<p>Du kan t ex söka efter en bild genom att ange en exempelbild som liknar "
"den du letar efter.</p><p>För att det ska fungera, måste dina bildkataloger "
"till exempel indexeras av GIFT-servern.</p><p>Här kan du ställa in servrarna "
"(du kan också skicka frågor till servrar på andra datorer) och katalogerna "
"som ska indexeras.</p>"

#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "Inställning av indexeringsserver"

#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "Datornamn för indexeringsservern"

#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "Kataloger som ska indexeras"

#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable "
"to perform queries on your computer."
msgstr ""
"Du angav inte några kataloger som ska indexeras. Det här betyder att du inte "
"kommer att kunna göra förfrågningar på datorn."

#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "Välj katalog att indexera"

#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Tar bort gamla indexfiler"

#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "Behandlar..."

#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Inställningarna har sparats. Nu måste de inställda katalogerna indexeras. "
"Detta kan ta en stund. Vill du göra det nu?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "Starta indexering nu?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr "Indexera"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr "Indexera inte"

#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Indexerar kataloger"

#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr "Är \"GNU:s bildsökverktyg\" riktigt installerat?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr "Okänt fel: %1"

#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr "Ett fel uppstod under indexeringen. Indexet kan vara ogiltigt."

#: kcontrol/mainpage.cpp:472
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Indexering avbruten"

#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Kan inte starta indexeringsservern. Avbryter förfrågan."

#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "Ingen MRML-data är tillgänglig."

#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "Kunde inte ansluta till GIFT-server."

#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Server att fråga:"

#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Sök i samling:"

#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Anpassa algoritm"

#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "Maximalt antal resultatbilder:"

#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Slumpmässig sökning"

#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"Det finns ingen bildsamling tillgänglig\n"
"på %1\n"

#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Ingen bildsamling"

#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Du kan bara söka med exempelbilder på en lokal indexeringsserver."

#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Bara lokala servrar möjliga"

#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"Det finns inga indexerbara kataloger angivna. Vill du ställa in dem nu?"

#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Inställning saknas"

#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr "Ställ inte in"

#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "Ansluter till indexeringsserver på %1..."

#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Laddar ner referensfiler..."

#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Servern returnerade ett fel:\n"
"%1\n"

#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Serverfel"

#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Sök"

#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Fel när frågan skulle formuleras. Elementet \"frågesteg\" saknas."

#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Frågefel"

#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Slumpmässig sökning..."

#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."

#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Klar."

#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Anslut"

#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "Sto&ppa"

#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "MRML-klient för TDE"

#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "Verktyg för att söka efter bilder enligt innehåll"

#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "© 2001-2002, Carsten Pfeiffer"

#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"

#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Utvecklare, underhåll"

#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Utvecklare av GIFT, hjälpreda"

#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Ingen miniatyrbild tillgänglig"

#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and "
"pressing the Search button again."
msgstr ""
"Du kan förfina frågor genom att ge återmatning om det aktuella resultatet "
"och klicka på knappen Sök igen."

#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "Relevant"

#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Neutral"

#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "Inte relevant"

#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line<br>%1<br>is not available anymore. Do "
"you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Servern med kommandoraden<br>%1<br> är inte längre tillgänglig. Vill du "
"starta om den?"

#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Tjänstfel"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr "Starta om server"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr "Starta inte om"

#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Kan inte starta servern med kommandoraden <br>%1<br>. Försök igen?"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr "Försök igen"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr "Försök inte"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:114
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "TCP/IP-portnummer för indexeringsservern"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "Au&tomatiskt"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:125
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Försöker automatiskt avgöra porten. Det här fungerar bara för lokala servrar."

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:152
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Datornamn:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:163
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "P&ort:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:176
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Utför behörighetskontroll"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:229
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "A&nvändarnamn:"

#: kcontrol/serverconfigwidget.ui:245
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "Lösenor&d:"

#, fuzzy
#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Ställ inte in"