summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-sv/messages/tdeutils/kcmlaptop.po
blob: 539812529d94403dbc73b53cc88e33cbb7eda7f6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
# translation of kcmlaptop.po to Swedish
# Översättning kcmlaptop.po till Svenska
# Översättning av kcmlaptop.po till Svenska
# Copyright (C) 2000,2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Anders Widell <awl@hem.passagen.se>, 2000.
# Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2000, 2001, 2002,2003, 2004.
# Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>, 2004, 2005, 2006.
# Stefan Asserhall <stefan.asserhall@comhem.se>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmlaptop\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-14 08:33+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: battery.cpp:72
msgid "&Show battery monitor"
msgstr "Visa batteri&monitor"

#: battery.cpp:74
msgid "This box enables the battery state icon in the panel"
msgstr "Den här rutan aktiverar batteritillståndsikonen i panelen"

#: battery.cpp:79
msgid "Show battery level percentage"
msgstr "Visa batterinivå i procent"

#: battery.cpp:81
msgid ""
"This box enables a text message near the battery state icon containing battery "
"level percentage"
msgstr ""
"Den här rutan aktiverar ett textmeddelande intill batteritillståndsikonen som "
"innehåller batteriets nivå i procent"

#: battery.cpp:84
msgid "&Notify me whenever my battery becomes fully charged"
msgstr "Informera om när batteriet är f&ulladdat"

#: battery.cpp:86
msgid ""
"This box enables a dialog box that pops up when your battery becomes fully "
"charged"
msgstr ""
"Den här rutan aktiverar en dialogruta som visas när batteriet är fulladdat"

#: battery.cpp:89
msgid "&Use a blank screen saver when running on battery"
msgstr "Anv&änd skärmsläckaren Tom Skärm under batteridrift"

#: battery.cpp:103
msgid "&Check status every:"
msgstr "&Kontrollera status varje:"

#: battery.cpp:105
msgid ""
"Choose how responsive the laptop software will be when it checks the battery "
"status"
msgstr ""
"Välj hur ofta programvaran på den bärbara datorn ska kontrollera batteristatus"

#: battery.cpp:106
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"sec"
msgstr "sek"

#: battery.cpp:114
msgid "Select Battery Icons"
msgstr "Välj batteriikoner"

#: battery.cpp:125
msgid "No &battery"
msgstr "In&get batteri"

#: battery.cpp:126
msgid "&Not charging"
msgstr "&Laddar inte"

#: battery.cpp:127
msgid "Char&ging"
msgstr "La&ddar"

#: battery.cpp:143
msgid "Current Battery Status"
msgstr "Aktuell batteristatus"

#: battery.cpp:174
msgid ""
"This panel controls whether the battery status monitor\n"
"appears in the system tray and what it looks like."
msgstr ""
"Den här panelen styr om batteristatusmonitorn\n"
"ska visas i panelen och hur den ska se ut."

#: battery.cpp:180
msgid "&Start Battery Monitor"
msgstr "S&tarta batterimonitor"

#: battery.cpp:276
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management system software "
"installed. (And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Batteri för bärbar dator</h1>Den här modulen låter dig övervaka "
"batterierna. För att kunna använda den här modulen måste du ha programvara för "
"krafthantering installerad. (Naturligtvis måste du också ha batterier i "
"datorn.)"

#: battery.cpp:286
msgid ""
"<qt>The battery monitor has been started, but the tray icon is currently "
"disabled.  You can make it appear by selecting the <b>Show battery monitor</b> "
"entry on this page and applying your changes.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Batterimonitorn har startats, men ikonen i systembrickan är för närvarande "
"inaktiverad. Du kan visa den genom att välja <b>Visa batterimonitor</b> "
"på den här sidan, och verkställa ändringarna.</qt>"

#: battery.cpp:361
msgid "Present"
msgstr "Tillgänglig"

#: battery.cpp:367
msgid "Not present"
msgstr "Inte tillgänglig"

#: main.cpp:155
msgid "&Battery"
msgstr "&Batteri"

#: main.cpp:159
msgid "&Power Control"
msgstr "Strömförsör&jning"

#: main.cpp:163
msgid "Low Battery &Warning"
msgstr "Va&rning för låg batterinivå"

#: main.cpp:167
msgid "Low Battery &Critical"
msgstr "Farligt låg batteri&nivå"

#: main.cpp:179
msgid "Default Power Profiles"
msgstr "Standardprofiler för strömförsörjning"

#: main.cpp:186
msgid "Button Actions"
msgstr "Knappåtgärder"

#: main.cpp:193
msgid "&ACPI Config"
msgstr "A&CPI-inställning"

#: main.cpp:200
msgid "&APM Config"
msgstr "A&CPI-inställning"

#: main.cpp:217
msgid "&Sony Laptop Config"
msgstr "Inställning av &bärbar Sony-dator"

#: main.cpp:227
msgid "Laptop Battery Configuration"
msgstr "Inställning av batteri på bärbar dator"

#: main.cpp:228
msgid "Battery Control Panel Module"
msgstr "Modul med batterikontrollpanel"

#: main.cpp:230
msgid "(c) 1999 Paul Campbell"
msgstr "© 1999 Paul Campbell"

#: main.cpp:292
msgid ""
"<h1>Laptop Battery</h1>This module allows you to monitor your batteries. To "
"make use of this module, you must have power management software installed. "
"(And, of course, you should have batteries in your machine.)"
msgstr ""
"<h1>Batteri för bärbar dator</h1>Den här modulen låter dig övervaka "
"batterierna. För att kunna använda den här modulen måste du ha programvara för "
"krafthantering installerad. (Naturligtvis måste du också ha batterier i "
"datorn.)"

#: pcmcia.cpp:44
msgid "kcmlaptop"
msgstr "IM bärbara datorer"

#: pcmcia.cpp:45
msgid "TDE Panel System Information Control Module"
msgstr "Inställningsmodul för TDE-panelens systeminformation"

#: pcmcia.cpp:47
msgid "(c) 1999 - 2002 Paul Campbell"
msgstr "© 1999-2002 Paul Campbell"

#: pcmcia.cpp:85
msgid "Version: "
msgstr "Version: "

#: pcmcia.cpp:118
msgid ""
"<h1>PCMCIA Config</h1>This module shows information about the PCMCIA cards in "
"your system, if there are PCMCIA cards."
msgstr ""
"<h1>PCMCIA-"
"<br>inställning</h1>Om det finns några PCMCIA-kort i datorn visar den här "
"modulen information om dem."

#: power.cpp:123 profile.cpp:76
msgid "Not Powered"
msgstr "Utan strömförsörjning"

#: power.cpp:124
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is unplugged from the wall and has "
"been idle for a while"
msgstr ""
"Alternativen i rutan gäller när den bärbara datorn inte är ansluten till "
"vägguttaget och har varit overksam en stund"

#: buttons.cpp:128 power.cpp:129 warning.cpp:241
msgid "Standb&y"
msgstr "Vä&nteläge"

#: power.cpp:130 power.cpp:223
msgid "Causes the laptop to change to a standby temporary-low power state"
msgstr ""
"Gör att den bärbara datorn byter till ett vänteläge som drar lite ström"

#: buttons.cpp:132 power.cpp:133 warning.cpp:247
msgid "&Suspend"
msgstr "V&iloläge"

#: power.cpp:134 power.cpp:227
msgid "Causes the laptop to change to a suspend 'save-to-ram' state"
msgstr ""
"Gör att den bärbara datorn byter till ett viloläge med 'spara till minnet'"

#: buttons.cpp:136 power.cpp:137 warning.cpp:253
msgid "H&ibernate"
msgstr "&Dvala"

#: power.cpp:138 power.cpp:231
msgid "Causes the laptop to change to a hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Gör att den bärbara datorn byter till dvala med 'spara till disk'"

#: power.cpp:141 power.cpp:234
msgid "None"
msgstr "Ingen"

#: buttons.cpp:150 buttons.cpp:226 power.cpp:143 power.cpp:236
msgid "Brightness"
msgstr "Ljusstyrka"

#: power.cpp:144 power.cpp:237
msgid "Enables changing the laptop's back panel brightness"
msgstr ""
"Aktiverar ändring av ljusstyrkan för den bärbara datorns bakgrundspanel"

#: power.cpp:149 power.cpp:242
msgid "How bright to change the back panel"
msgstr "Hur ljusstark ändringen av bakgrundspanelen ska vara"

#: buttons.cpp:164 buttons.cpp:240 power.cpp:158 power.cpp:251 profile.cpp:102
#: profile.cpp:165 warning.cpp:192
msgid "System performance"
msgstr "Systemprestanda"

#: power.cpp:159 power.cpp:252
msgid "Enables changing the laptop's performance profile"
msgstr "Aktivera ändring av den bärbara datorns prestandaprofil"

#: power.cpp:164 power.cpp:257
msgid "Which profile to change it to"
msgstr "Vilken profil att byta till"

#: buttons.cpp:178 buttons.cpp:254 power.cpp:173 power.cpp:266 profile.cpp:184
msgid "CPU throttle"
msgstr "Bromsa processorn"

#: power.cpp:174 power.cpp:267
msgid "Enables throttling the laptop's CPU"
msgstr "Aktivera broms av den bärbara datorns processor"

#: power.cpp:179 power.cpp:272
msgid "How much to throttle the laptop's CPU"
msgstr "Hur mycket den bärbara datorns processor ska bromsas"

#: power.cpp:195 power.cpp:285
msgid "Don't act if LAV is >"
msgstr "Agera inte om medellast är större än"

#: power.cpp:198 power.cpp:288
msgid ""
"If enabled and the system load average is greater than this value none of the "
"above options will be applied"
msgstr ""
"Om aktiverad, och datorns medellast är större än värdet, kommer inga av "
"ovanstående alternativ användas"

#: power.cpp:204
msgid "&Wait for:"
msgstr "&Vänta på:"

#: power.cpp:206 power.cpp:296
msgid "How long the computer has to be idle before these values take effect"
msgstr "Hur länge datorn måste vara overksam innan värdena får effekt"

#: power.cpp:207 power.cpp:297 warning.cpp:81 warning.cpp:101
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"min"
msgstr "min"

#: power.cpp:216 profile.cpp:140
msgid "Powered"
msgstr "Med strömförsörjning"

#: power.cpp:218
msgid ""
"Options in this box apply when the laptop is plugged into the wall and has been "
"idle for a while"
msgstr ""
"Alternativen i rutan gäller när den bärbara datorn är ansluten till vägguttaget "
"och har varit overksam en stund"

#: buttons.cpp:204 power.cpp:222
msgid "Sta&ndby"
msgstr "Vä&nteläge"

#: buttons.cpp:208 power.cpp:226
msgid "S&uspend"
msgstr "V&iloläge"

#: buttons.cpp:212 power.cpp:230
msgid "Hi&bernate"
msgstr "&Dvala"

#: power.cpp:294
msgid "Wai&t for:"
msgstr "&Vänta på:"

#: power.cpp:304
msgid ""
"This panel configures the behavior of the automatic power-down feature - it "
"works as a sort of extreme screen saver. You can configure different timeouts "
"and types of behavior depending on whether or not your laptop is plugged in to "
"the mains supply."
msgstr ""
"Den här panelen ställer in hur den automatiska avstängningsfunktionen ska "
"uppträda. Den fungerar som en sorts extrem skärmsläckare. Du kan ställa in "
"olika tider och uppträdanden beroende på om den bärbaradatorn går på batteri "
"eller inte."

#: power.cpp:312
msgid ""
"Different laptops may respond to 'standby' in different ways - in many it is "
"only a temporary state and may not be useful for you."
msgstr ""
"Olika bärbara datorer kan reagera på olika sätt när de ställs i 'vänteläge' - i "
"många fall är det endast ett tillfälligt läge som kanske inte är användbart för "
"dig."

#: acpi.cpp:148 apm.cpp:144 buttons.cpp:281 power.cpp:320 profile.cpp:216
#: sony.cpp:102 warning.cpp:291
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Version: %1"

#: power.cpp:581
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to control the power "
"settings of your laptop and set timouts that will trigger state changes you can "
"use to save power"
msgstr ""
"<h1>Strömförsörjning för bärbara datorer</h1>Den här modulen låter dig ställa "
"in strömförsörjninginställningarna på en bärbar dator, och ställa in "
"tidsgränser som ger upphov till tillståndsändringar som kan användas för att "
"spara ström."

#: warning.cpp:78 warning.cpp:79
msgid "Critical &trigger:"
msgstr "Kritisk gr&äns:"

#: warning.cpp:82 warning.cpp:85 warning.cpp:102 warning.cpp:105
msgid ""
"When this amount of battery life is left the actions below will be triggered"
msgstr "När så här mycket batteritid är kvar så aktiveras åtgärderna nedanför"

#: warning.cpp:84 warning.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"_: keep short, unit in spinbox\n"
"%"
msgstr "%"

#: warning.cpp:98 warning.cpp:99
msgid "Low &trigger:"
msgstr "Låg gr&äns:"

#: warning.cpp:121
msgid "Run &command:"
msgstr "Kör &kommando:"

#: warning.cpp:133
msgid "This command will be run when the battery gets low"
msgstr "Det här kommandot körs när batteriladdningen blir dålig"

#: warning.cpp:136
msgid "&Play sound:"
msgstr "Spela upp &ljud:"

#: warning.cpp:148
msgid "This sound will play when the battery gets low"
msgstr "Det här ljudet spelas när batteriladdningen blir dålig"

#: warning.cpp:151
msgid "System &beep"
msgstr "S&ystemsummer"

#: warning.cpp:154
msgid "The system will beep if this is enabled"
msgstr "Systemsummern ljuder om det här är aktiverat"

#: warning.cpp:156
msgid "&Notify"
msgstr "&Underrätta"

#: warning.cpp:166
msgid "Panel b&rightness"
msgstr "Panell&jusstyrka"

#: warning.cpp:168
msgid "If enabled the back panel brightness will change"
msgstr "Om aktiverad, ändras bakgrundspanelens ljusstyrka"

#: warning.cpp:174
msgid "How bright or dim to make the back panel"
msgstr "Hur ljus eller mörk bakgrundspanelen ska göras"

#: warning.cpp:193
msgid "If enabled the laptop's power performance profile will change"
msgstr "Om aktiverad, ändras den bärbara datorns prestandaprofil"

#: warning.cpp:202
msgid "The performance profile to change to"
msgstr "Prestandaprofilen att byta till"

#: profile.cpp:121 warning.cpp:215
msgid "CPU throttling"
msgstr "Bromsa processorn"

#: warning.cpp:216
msgid "If enabled the CPU performance will be throttled"
msgstr "Om aktiverad, bromsas processorprestanda"

#: warning.cpp:225
msgid "How much to throttle the CPU performance by"
msgstr "Hur mycket processorprestanda ska bromsas"

#: warning.cpp:237
msgid "System State Change"
msgstr "Ändring av datorns tillstånd"

#: warning.cpp:238
msgid "You may choose one of the following to occur when the battery gets low"
msgstr ""
"Du kan välja att något av följande ska ske när batteriladdningen blir dålig"

#: warning.cpp:242
msgid "Move the system into the standby state - a temporary lower power state"
msgstr ""
"Låt den bärbara datorn byter till ett vänteläge - ett tillfälligt läge som drar "
"lite ström"

#: warning.cpp:248
msgid "Move the system into the suspend state - also known as 'save-to-ram'"
msgstr "Låt datorn byter till viloläge - som också kallas 'spara till minnet'"

#: warning.cpp:254
msgid "Move the system into the hibernate state - also known as 'save-to-disk'"
msgstr "Låt datorn byter till dvala - som också kallas 'spara till disk'"

#: warning.cpp:259
msgid "&Logout"
msgstr "&Logga ut"

#: buttons.cpp:140 buttons.cpp:216 warning.cpp:262
msgid "System power off"
msgstr "Avstängning av datorn"

#: warning.cpp:263
msgid "Power the laptop off"
msgstr "Stäng av den bärbara datorn"

#: warning.cpp:266
msgid "&None"
msgstr "In&gen"

#: warning.cpp:275
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is going to run out VERY VERY soon."
msgstr ""
"Den här panelen styr hur och när du får varningar om att batteriet kommer att "
"ta slut VÄLDIGT VÄLDIGT snart."

#: warning.cpp:277
msgid ""
"This panel controls how and when you receive warnings that your battery power "
"is about to run out"
msgstr ""
"Den här panelen styr hur och när du får varningar om att batteriet kommer att "
"ta slut."

#: warning.cpp:570 warning.cpp:587
msgid "Only local files are currently supported."
msgstr "Endast lokala filer stöds för närvarande."

#: warning.cpp:598
msgid ""
"<h1>Low battery Warning</h1>This module allows you to set an alarm in case your "
"battery's charge is about to run out."
msgstr ""
"<h1>Varning för låg batterinivå</h1>Den här modulen låter dig ställa in ett "
"alarm om kapaciteten på batterierna skulle överskridas."

#: acpi.cpp:64
msgid ""
"This panel provides information about your system's ACPI implementation and "
"lets you have access to some of the extra features provided by ACPI"
msgstr ""
"Den här rutan ger information om datorns ACPI-implementering, och låter dig "
"komma åt vissa av de extra funktioner som ACPI tillhandahåller."

#: acpi.cpp:69
msgid ""
"NOTE: the Linux ACPI implementation is still a 'work in progress'. Some "
"features, in particular suspend and hibernate are not yet available under 2.4 - "
"and under 2.5 some particular ACPI implementations are still unstable, these "
"check boxes let you only enable the things that work reliably. You should test "
"these features very gingerly - save all your work, check them on and try a "
"suspend/standby/hibernate from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Observera: Linux ACPI-implementering är 'under arbete'. Vissa funktioner, "
"särskilt viloläge och dvala är fortfarande inte tillgängliga med 2.4, och vissa "
"speciella ACPI-implementeringar är fortfarande instabila med 2.5. De här "
"kryssrutorna låter dig bara aktivera saker som fungerar tillförlitligt. Du bör "
"prova rutorna med varsamhet, spara allt arbete, markera dem och försök aktivera "
"viloläge/vänteläge/dvala i menyn som visas när man klickar på batteri-ikonen i "
"panelen. Om datorn inte återstartar normalt, avmarkera rutan igen."

#: acpi.cpp:79 apm.cpp:77
msgid ""
"Some changes made on this page may require you to quit the laptop panel and "
"start it again to take effect"
msgstr ""
"Vissa ändringar som görs på den här sidan, kan kräva att du avslutar panelen "
"för bärbara datorer och startar den igen, för att de ska få någon effekt."

#: acpi.cpp:85 apm.cpp:83
msgid "Enable standby"
msgstr "Aktivera vänteläge"

#: acpi.cpp:87 apm.cpp:85
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'standby' state - a temporary "
"powered down state"
msgstr ""
"Om markerad aktiverar rutan byte till vänteläge - ett tillfälligt avstängt "
"tillstånd"

#: acpi.cpp:91 apm.cpp:89
msgid "Enable &suspend"
msgstr "Aktivera vilo&läge"

#: acpi.cpp:93 apm.cpp:91
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'suspend' state - a semi-powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-ram'"
msgstr ""
"Om markerad aktiverar rutan byte till viloläge - ett delvis avstängt tillstånd, "
"som ibland kallas 'viloläge i minnet'"

#: acpi.cpp:98
msgid "Enable &hibernate"
msgstr "Aktivera &dvala"

#: acpi.cpp:100
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk'"
msgstr ""
"Om markerad aktiverar rutan byte till dvala - ett avstängt tillstånd, som "
"ibland kallas 'viloläge på disk'"

#: acpi.cpp:105
msgid "Use software suspend for hibernate"
msgstr "Använd programvara för dvala"

#: acpi.cpp:107
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state - a powered "
"down state, sometimes called 'suspend-to-disk' - the kernel 'Software Suspend' "
"mechanism will be used instead of using ACPI directly"
msgstr ""
"Om markerad aktiverar rutan byte till dvala - ett avstängt tillstånd, som "
"ibland kallas 'viloläge på disk'. Kärnans mekanism för 'programvaruviloläge' "
"används istället för att direkt använda ACPI."

#: acpi.cpp:117
msgid "Enable &performance profiles"
msgstr "Aktivera &prestandaprofiler"

#: acpi.cpp:119
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI performance profiles - usually OK in "
"2.4 and later"
msgstr ""
"Om markerad aktiverar rutan tillgång till ACPI-prestandaprofiler - oftast OK "
"med 2.4 eller senare"

#: acpi.cpp:123
msgid "Enable &CPU throttling"
msgstr "Aktivera &bromsa processor"

#: acpi.cpp:125
msgid ""
"If checked this box enables access to ACPI throttle speed changes - usually OK "
"in 2.4 and later"
msgstr ""
"Om markerad aktiverar rutan tillgång till broms av hastighet med ACPI- oftast "
"OK med 2.4 eller senare"

#: acpi.cpp:129
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change ACPI states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/acpi/sleep writeable by anyone every time your "
"system boots or use the button below to make the TDE ACPI helper application "
"set-uid root"
msgstr ""
"Om ovanstående rutor inte är aktiverade, finns det inget hjälpprogram inställt "
"för att ändra ACPI-tillstånd. Det finns två sätt att aktivera hjälpprogrammet. "
"Gör antingen filen /proc/acpi/sleep skrivbar för alla varje gång datorn "
"startas, eller använd knappen nedan för att göra TDE:s ACPI-hjälpprogram "
"setuid-root."

#: acpi.cpp:138 apm.cpp:107
msgid "Setup Helper Application"
msgstr "Ställ in hjälpprogram"

#: acpi.cpp:140
msgid "This button can be used to enable the ACPI helper application"
msgstr "Den här knappen kan användas för att aktivera ACPI-hjälpprogrammet"

#: acpi.cpp:172 apm.cpp:194
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the "
"klaptop_acpi_helper to change."
msgstr ""
"Du måste ange systemadministratörens lösenord för att kunna ändra behörigheter "
"för hjälpprogrammet klaptop_acpi_helper."

#: acpi.cpp:174 acpi.cpp:186 apm.cpp:174 apm.cpp:196 apm.cpp:208 sony.cpp:115
#: sony.cpp:127
msgid "KLaptopDaemon"
msgstr "Demon för bärbara datorer"

#: acpi.cpp:185
msgid ""
"The ACPI helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make "
"sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"ACPI-hjälpprogrammet kan inte aktiveras, eftersom tdesu inte kan hittas. "
"Kontrollera att det har installerats på ett riktigt sätt."

#: acpi.cpp:268
msgid ""
"<h1>ACPI Setup</h1>This module allows you to configure ACPI for your system"
msgstr ""
"<h1>Inställning av ACPI</h1>Den här modulen låter dig ställa in ACPI på datorn."

#: sony.cpp:69
msgid ""
"This panel allows you to control some of the features of the\n"
"'sonypi' device for your laptop - you should not enable the options below if "
"you\n"
"also use the 'sonypid' program in your system"
msgstr ""
"Den här rutan låter dig styra några av funktionerna i enheten\n"
"'sonypi' för en bärbar dator. Du bör inte aktivera alternativen nedan\n"
"om du inte också använder programmet 'sonypid' på datorn."

#: sony.cpp:73
msgid "Enable &scroll bar"
msgstr "Aktivera r&ullningslist"

#: sony.cpp:74
msgid "When checked this box enables the scrollbar so that it works under TDE"
msgstr ""
"När markerad aktiverar rutan rullningslisten så att den fungerar med TDE"

#: sony.cpp:78
msgid "&Emulate middle mouse button with scroll bar press"
msgstr "An&vänd tryck på rullningslisten för att ersätta mittknappen"

#: sony.cpp:79
msgid ""
"When checked this box enables pressing the scroll bar to act in the same way as "
"pressing the middle button on a 3 button mouse"
msgstr ""
"När markerad gör rutan att ett tryck på rullningslisten fungerar på samma sätt "
"som ett tryck på mittenknappen med en mus som har tre knappar"

#: sony.cpp:88
msgid ""
"The /dev/sonypi is not accessable, if you wish to use the above features its\n"
"protections need to be changed. Clicking on the button below will change them\n"
msgstr ""
"Enheten /dev/sonypi är inte tillgänglig. Om du vill använda ovanstående "
"funktioner\n"
"måste dess skydd ändras. Genom att klicka på knappen nedan ändras de.\n"

#: sony.cpp:91
msgid "Setup /dev/sonypi"
msgstr "Ställ in /dev/sonypi"

#: sony.cpp:93
msgid "This button can be used to enable the sony specific features"
msgstr ""
"Den här knappen kan användas för att aktivera specifika funktioner för Sony"

#: sony.cpp:113
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the protections of /dev/sonypi "
"to be changed."
msgstr ""
"Du måste ange systemadministratörens lösenord för att kunna ändra behörigheter "
"för /dev/sonypi."

#: sony.cpp:126
msgid ""
"The /dev/sonypi protections cannot be changed because tdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Skyddet för /dev/sonypi kan inte ändras, eftersom tdesu inte kan hittas. "
"Kontrollera att det har installerats på ett riktigt sätt."

#: sony.cpp:187
msgid ""
"<h1>Sony Laptop Hardware Setup</h1>This module allows you to configure some "
"Sony laptop hardware for your system"
msgstr ""
"<h1>Hårdvaruinställningar för bärbar Sony-dator</h1>"
"Den här modulen låter dig anpassa viss hårdvara i bärbara Sony-datorer."

#: profile.cpp:77
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is unplugged from the wall"
msgstr ""
"Åtgärder i rutan får effekt så fort den bärbara datorn inte är inkopplad i "
"vägguttaget"

#: profile.cpp:81 profile.cpp:145
msgid "Back panel brightness"
msgstr "Bakgrundspanelens ljusstyrka"

#: profile.cpp:82 profile.cpp:146
msgid "Enables the changing of the back panel brightness"
msgstr "Aktiverar ändring av bakgrundspanelens ljusstyrka"

#: profile.cpp:89 profile.cpp:153
msgid "How bright it should be when it is changed"
msgstr "Hur ljus den ska vara när den ändras"

#: profile.cpp:103 profile.cpp:166
msgid "Enables the changing of the system performance profile"
msgstr "Aktiverar ändring av datorns prestandaprofil"

#: profile.cpp:108 profile.cpp:173
msgid "The new system performance profile to change to"
msgstr "Den nya prestandaprofilen för datorn att byta till"

#: profile.cpp:122 profile.cpp:185
msgid "Enables the throttling of the CPU performance"
msgstr "Aktivera broms av processorprestanda"

#: profile.cpp:129 profile.cpp:192
msgid "How much to throttle the CPU by"
msgstr "Hur mycket processorn ska bromsas"

#: profile.cpp:141
msgid ""
"Items in this box take effect whenever the laptop is plugged into the wall"
msgstr ""
"Åtgärder i rutan får effekt så fort den bärbara datorn är inkopplad i "
"vägguttaget"

#: profile.cpp:205
msgid ""
"This panel allows you to set default values for system attributes so that they "
"change when the laptop is plugged in to the wall or running on batteries."
msgstr ""
"Den här panelen låter dig ange normalvärden för systemegenskaper, så att de "
"ändras när den bärbara datorn är inkopplad till strömförsörjning eller kör på "
"batterier."

#: profile.cpp:211
msgid ""
"You can also set options for these values that will be set by low battery "
"conditions, or system inactivity in the other panels"
msgstr ""
"Du kan också ange alternativ för värden i övriga paneler, som bara ställs in "
"vid svagt batteri, eller när systemet inte är aktivt."

#: profile.cpp:411
msgid ""
"<h1>Laptop Power Profile Setup</h1>This module allows you to configure default "
"values for static laptop system attributes that will change when the laptop is "
"plugged in or unplugged from the wall."
msgstr ""
"<h1>Inställning av strömförsörjningsprofil för bärbar dator</h1>"
"Den här modulen låter dig anpassa normalvärden för en bärbar dators egenskaper, "
"beroende på om den är ansluten till strömförsörjning eller inte."

#: buttons.cpp:122
msgid "Lid Switch Closed"
msgstr "Lockets kontakt stängd"

#: buttons.cpp:124
msgid "Select which actions will occur when the laptop's lid is closed"
msgstr ""
"Välj vilka åtgärder som ska utföras när den bärbara datorns lock stängs"

#: buttons.cpp:129 buttons.cpp:205
msgid "Causes the laptop to move into the standby temporary low-power state"
msgstr ""
"Gör att den bärbara datorn byter till det tillfälliga vänteläget som drar lite "
"ström"

#: buttons.cpp:133 buttons.cpp:209
msgid "Causes the laptop to move into the suspend 'save-to-ram' state"
msgstr "Gör att den bärbara datorn byter till viloläge med 'spara till minnet'"

#: buttons.cpp:137 buttons.cpp:213
msgid "Causes the laptop to move into the hibernate 'save-to-disk' state"
msgstr "Gör att den bärbara datorn byter till dvala med 'spara till disk'"

#: buttons.cpp:141 buttons.cpp:217
msgid "Causes the laptop to power down"
msgstr "Gör att den bärbara datorn stängs av"

#: buttons.cpp:144 buttons.cpp:220
msgid "Logout"
msgstr "Logga ut"

#: buttons.cpp:145 buttons.cpp:221
msgid "Causes you to be logged out"
msgstr "Gör att du loggas ut"

#: buttons.cpp:148
msgid "&Off"
msgstr "&Av"

#: buttons.cpp:151 buttons.cpp:227
msgid "Causes the back panel brightness to be set"
msgstr "Gör att bakgrundspanelens ljusstyrka ställs in"

#: buttons.cpp:157 buttons.cpp:232
msgid "How bright the back panel will be set to"
msgstr "Hur ljus bakgrundspanelens inställning ska bli"

#: buttons.cpp:165 buttons.cpp:241
msgid "Causes the performance profile to be changed"
msgstr "Gör att prestandaprofilen ändras"

#: buttons.cpp:170 buttons.cpp:246
msgid "The performance profile to switch to"
msgstr "Prestandaprofil att byta till"

#: buttons.cpp:179 buttons.cpp:255
msgid "Causes the CPU to be throttled back"
msgstr "Gör att processorn bromsas"

#: buttons.cpp:184 buttons.cpp:260
msgid "How much to throttle back the CPU"
msgstr "Hur mycket processorn ska bromsas"

#: buttons.cpp:198
msgid "Power Switch Pressed"
msgstr "Strömbrytare nertryckt"

#: buttons.cpp:200
msgid ""
"Select which actions will occur when the laptop's power button is pressed"
msgstr ""
"Välj vilka åtgärder som ska utföras när den bärbara datorns strömbrytare trycks "
"in"

#: buttons.cpp:224
msgid "O&ff"
msgstr "&Av"

#: buttons.cpp:272
msgid ""
"This panel enables actions that are triggered when the lid closure switch or "
"power switch on your laptop is pressed. Some laptops may already automatically "
"do things like this, if you cannot disable them in your BIOS you probably "
"should not enable anything in this panel."
msgstr ""
"Den här panelen styr åtgärder som aktiveras när lockets stängningskontakt eller "
"strömbrytaren på den bärbara datorn trycks in. Vissa bärbara datorer gör redan "
"automatiskt liknande saker. Om du inte kan inaktivera dem i BIOS, ska du "
"troligen inte aktivera något i den här panelen."

#: buttons.cpp:614
msgid ""
"<h1>Laptop Power Control</h1>This module allows you to configure the power "
"switch or lid closure switch on your laptop so they can trigger system actions"
msgstr ""
"<h1>Strömbrytare för bärbara datorer</h1>Den här modulen låter dig ställa in "
"strömbrytaren eller lockets stängningskontakt så att de kan aktivera "
"systemåtgärder."

#: apm.cpp:64
msgid ""
"This panel lets you configure your APM system and lets you have access to some "
"of the extra features provided by it"
msgstr ""
"Den här rutan låter dig anpassa APM-systemet, och låter dig komma åt vissa av "
"de extra funktioner som det tillhandahåller."

#: apm.cpp:69
msgid ""
"NOTE: some APM implementations have buggy suspend/standby implementations. You "
"should test these features very gingerly - save all your work, check them on "
"and try a suspend/standby from the popup menu on the battery icon in the panel "
"if it fails to come back successfully uncheck the box again."
msgstr ""
"Observera: Vissa APM-funktioner har implementeringar av viloläge och dvala. Du "
"bör prova funktionerna med varsamhet, spara allt arbete, markera dem och försök "
"aktivera viloläge/dvala i menyn som visas när man klickar på batteri-ikonen i "
"panelen. Om datorn inte återstartar normalt, avmarkera rutan igen."

#: apm.cpp:98
msgid ""
"If the above boxes are disabled then there is no 'helper' application set up to "
"help change APM states, there are two ways you can enable this application, "
"either make the file /proc/apm writeable by anyone every time your system boots "
"or use the button below to make the %1 application set-uid root"
msgstr ""
"Om ovanstående rutor inte är aktiverade, finns det inget 'hjälpprogram' "
"inställt för att ändra APM-tillstånd. Det finns två sätt att aktivera "
"hjälpprogrammet. Gör antingen filen /proc/apm skrivbar för alla varje gång "
"datorn startas, eller använd knappen nedan för att göra programmet %1 "
"setuid-root."

#: apm.cpp:109
msgid "This button can be used to enable the APM helper application"
msgstr "Den här knappen kan användas för att aktivera APM-hjälpprogrammet"

#: apm.cpp:114
msgid ""
"Your system seems to have 'Software Suspend' installed, this can be used to "
"hibernate or 'suspend to disk' your system if you want to use this for "
"hibernation check the box below"
msgstr ""
"Datorn verkar ha programvaruviloläge installerad, som kan användas för dvala "
"eller 'viloläge till disk' för datorn. Om du vill använda det för dvala, "
"markera rutan nedan."

#: apm.cpp:119
msgid "Enable software suspend for hibernate"
msgstr "Aktivera programvaruviloläge för dvala"

#: apm.cpp:121
msgid ""
"If checked this box enables transitions to the 'hibernate' state using the "
"'Software Suspend' mechanism"
msgstr ""
"Om markerad aktiverar rutan byte till dvala med användning av mekanismen för "
"programvaruviloläge"

#: apm.cpp:124
msgid ""
"If the above box is disabled then you need to be logged in as root or need a "
"helper application to invoke the Software Suspend utility - TDE provides a "
"utility to do this, if you wish to use it you must make it set-uid root, the "
"button below will do this for you"
msgstr ""
"Om rutan ovan är inaktiverad, måste du vara inloggad som systemadministratör, "
"eller behöver du ett hjälpprogram för att aktivera funktionen för "
"programvaruviloläge. TDE tillhandahåller ett verktyg för att göra det. Om du "
"vill använda det måste du ställa in det som setuid-root. Knappen nedan gör "
"detta åt dig."

#: apm.cpp:132
msgid "Setup SS Helper Application"
msgstr "Ställ in hjälpprogram för programvaruviloläge"

#: apm.cpp:134
msgid ""
"This button can be used to enable the Software Suspend helper application"
msgstr ""
"Den här knappen kan användas för att aktivera hjälpprogrammet för "
"programvaruviloläge"

#: apm.cpp:160
msgid ""
"You will need to supply a root password to allow the privileges of the %1 "
"application to change."
msgstr ""
"Du måste ange systemadministratörens lösenord för att kunna ändra behörigheter "
"för programmet %1."

#: apm.cpp:173
msgid ""
"%1 cannot be enabled because tdesu cannot be found.  Please make sure that it "
"is installed correctly."
msgstr ""
"%1 kan inte aktiveras, eftersom tdesu inte kan hittas. Kontrollera att det har "
"installerats på ett riktigt sätt."

#: apm.cpp:207
msgid ""
"The Software Suspend helper cannot be enabled because tdesu cannot be found.  "
"Please make sure that it is installed correctly."
msgstr ""
"Hjälpprogrammet för programvaruviloläge kan inte aktiveras, eftersom tdesu inte "
"kan hittas. Kontrollera att det har installerats på ett riktigt sätt."

#: apm.cpp:271
msgid ""
"<h1>APM Setup</h1>This module allows you to configure APM for your system"
msgstr ""
"<h1>Inställning av APM</h1>Den här modulen låter dig ställa in APM på datorn."

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mattias Newzella,Anders Widell"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "newzella@linux.nu,awl@hem.passagen.se"

#~ msgid "The %1 application does not seem to have the same size or checksum as when it was compiled we do NOT recommend you proceed with making it setuid-root without further investigation"
#~ msgstr "Programmet %1 verkar inte ha samma storlek eller checksumma som när det kompilerades. Vi rekommenderar att du INTE går vidare och gör det setuid-root utan ytterligare undersökning."

#~ msgid "Run Nevertheless"
#~ msgstr "Kör ändå"