1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
|
# translation of fsview.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities NGO
# Roger V Kovacs, <rkovacs@khujand.org>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
# Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fsview\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-07 14:07+0500\n"
"Last-Translator: Marina Kolucheva <youth_opportunities@tajik.net>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tajik TDE Teams: Марина Колючева, Виктор Ибрагимов, Роҷер Ковакс"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "youth_opportunities@tajik.net"
#: fsview.cpp:49 fsview.cpp:389
msgid "Name"
msgstr "Ном"
#: fsview.cpp:50
msgid "Size"
msgstr "Андоза"
#: fsview.cpp:51
msgid "File Count"
msgstr "Миқдори файлҳо"
#: fsview.cpp:52
msgid "Directory Count"
msgstr "Шумораи рӯйхатҳо"
#: fsview.cpp:53
msgid "Last Modified"
msgstr "Дигаргуниҳои охирин"
#: fsview.cpp:54 fsview.cpp:390
msgid "Owner"
msgstr "Соҳиб"
#: fsview.cpp:55 fsview.cpp:391
msgid "Group"
msgstr "Гуруҳ"
#: fsview.cpp:56 fsview.cpp:392
msgid "Mime Type"
msgstr "Намуди Mime"
#: fsview.cpp:280
msgid "Go To"
msgstr "Гузаштан ба"
#: fsview.cpp:282
msgid "Go Up"
msgstr "Гузаштан ба боло"
#: fsview.cpp:284
msgid "Stop Refresh"
msgstr "Манъ кардани аз нав сози"
#: fsview.cpp:286
msgid "Refresh"
msgstr "Аз нав сохтан"
#: fsview.cpp:289
msgid "Refresh '%1'"
msgstr "Аз нав сохтан '%1' "
#: fsview.cpp:292 fsview_part.cpp:123
msgid "Stop at Depth"
msgstr "Истодан дар чуқури"
#: fsview.cpp:294 fsview_part.cpp:121
msgid "Stop at Area"
msgstr " Дар минтақа истодан"
#: fsview.cpp:296
msgid "Stop at Name"
msgstr "Истодан дар ном"
#: fsview.cpp:302 fsview_part.cpp:127
msgid "Color Mode"
msgstr "Тартиботи ранга"
#: fsview.cpp:305 fsview_part.cpp:125
msgid "Visualization"
msgstr "Аз назар гузарони"
#: fsview.cpp:387
msgid "None"
msgstr "Нест"
#: fsview.cpp:388
msgid "Depth"
msgstr "Чуқури"
#: fsview_part.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Read 1 folder, in %1\n"
"Read %n folders, in %1"
msgstr ""
"_n:Хондани 1 каталог дар %1\n"
"Хондани %n каталогҳо дар %1"
#: fsview_part.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"1 каталог\n"
"%n каталогҳо "
#: fsview_part.cpp:89 main.cpp:26
msgid "FSView"
msgstr "FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:90
msgid "Filesystem Utilization Viewer"
msgstr "Тасвир намудани истифодабарии файли системавӣ"
#: fsview_part.cpp:92
#, fuzzy
msgid "(c) 2003-2005, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: fsview_part.cpp:105
msgid ""
"<p>This is the FSView plugin, a graphical browsing mode showing filesystem "
"utilization by using a tree map visualization.</p><p>Note that in this mode, "
"automatic updating when filesystem changes are made is intentionally <b>not</"
"b> done.</p><p>For details on usage and options available, see the online "
"help under menu 'Help/FSView Manual'.</p>"
msgstr ""
"<p> Ин модули FSView барои тасвир ва истифода бурдани тартиби файлҳо бо "
"намуди қартаҳои иерархӣ.</p> <p> Дар ёд гиред,агар баъди тасвир кардани "
"тартиби файлҳо дигар шавад тасвир <b> нав</b> намешавад.</p> Барои "
"маълумоти пурра гирифтан ба маълумотгир нигоҳ кунед. /Роҳбари FSView.</p>"
#: fsview_part.cpp:131
msgid "&FSView Manual"
msgstr "&Роҳбарии FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:134
msgid "Show FSView manual"
msgstr "Аз назар гузарондани роҳбарии FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:135
msgid "Opens the help browser with the FSView documentation"
msgstr "Кушодани воқеанигоҳи маълумот бо ҳуҷатнок кардани FSНамуд"
#: fsview_part.cpp:199
msgid ""
"FSView intentionally does not support automatic updates when changes are "
"made to files or directories, currently visible in FSView, from the "
"outside.\n"
"For details, see the 'Help/FSView Manual'."
msgstr ""
"Бо тарзи автоматики нигоҳ надоштани FSView дар ҳолати аз берун тасвири "
"системаи файлҳо дигар кардан. \n"
"Барои маълумоти пурра гирифтан ба маълумотгир нигоҳ кунед/ Роҳбарии FSView."
#: main.cpp:19
msgid "View filesystem starting from this folder"
msgstr "Тасвир кардани системаи файли аз ин кааталог сар карда"
#: main.cpp:27
msgid "Filesystem Viewer"
msgstr "Тасвир карданифайли системави"
#: main.cpp:29
msgid "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
msgstr "(c) 2002, Josef Weidendorfer"
#: treemap.cpp:1255
#, c-format
msgid "Text %1"
msgstr "Матн %1"
#: treemap.cpp:2780
msgid "Recursive Bisection"
msgstr "Бурриши рекурс"
#: treemap.cpp:2781
msgid "Columns"
msgstr "Сутунҳо"
#: treemap.cpp:2782
msgid "Rows"
msgstr "Сатрҳо"
#: treemap.cpp:2783
msgid "Always Best"
msgstr "Доимо беҳтарин"
#: treemap.cpp:2784
msgid "Best"
msgstr "Беҳтарин"
#: treemap.cpp:2785
msgid "Alternate (V)"
msgstr "Тағирёбанда (амудӣ)"
#: treemap.cpp:2786
msgid "Alternate (H)"
msgstr "Тағирёбанда(уфуқӣ)"
#: treemap.cpp:2843
msgid "Nesting"
msgstr "Гузоштан ба ячейкаҳо"
#: treemap.cpp:2846
msgid "Correct Borders Only"
msgstr "Танҳо дуруст кардани сарҳад"
#: treemap.cpp:2848 treemap.cpp:2849 treemap.cpp:2850 treemap.cpp:2851
#, c-format
msgid "Width %1"
msgstr "Васеӣ %1"
#: treemap.cpp:2858
msgid "Allow Rotation"
msgstr "Иҷозат додани гардиш"
#: treemap.cpp:2860
msgid "Shading"
msgstr "Ҷузъиёт"
#: treemap.cpp:2873
msgid "Visible"
msgstr "Дидашаванда"
#: treemap.cpp:2874
msgid "Take Space From Children"
msgstr "Аз элементҳои фаръӣ ҷо гирифтан"
#: treemap.cpp:2876
msgid "Top Left"
msgstr "Чапи болои"
#: treemap.cpp:2877
msgid "Top Center"
msgstr "Марказии болоӣ"
#: treemap.cpp:2878
msgid "Top Right"
msgstr "Рости болоӣ"
#: treemap.cpp:2879
msgid "Bottom Left"
msgstr "Чапи поёнӣ"
#: treemap.cpp:2880
msgid "Bottom Center"
msgstr "Маркази поёнӣ"
#: treemap.cpp:2881
msgid "Bottom Right"
msgstr "Рости поёнӣ"
#: treemap.cpp:2958
msgid "No %1 Limit"
msgstr "Махдуд куни %1нест"
#: treemap.cpp:3010
msgid "No Area Limit"
msgstr "Маҳдуд куни дар минтақа нест"
#: treemap.cpp:3016
msgid "Area of '%1' (%2)"
msgstr "Минтақаи '%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3027 treemap.cpp:3038
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: 1 Pixel\n"
"%n Pixels"
msgstr ""
"%n нуқта\n"
"%n нуқтаҳо\n"
"%n нуқт"
#: treemap.cpp:3042
msgid "Double Area Limit (to %1)"
msgstr "Дубора маҳдуд кардани минтақа(то %1)"
#: treemap.cpp:3044
msgid "Halve Area Limit (to %1)"
msgstr "Ними маҳдуд кардани минтақа(то%1)"
#: treemap.cpp:3075
msgid "No Depth Limit"
msgstr "Аз қаър маҳдуд накардан"
#: treemap.cpp:3081
msgid "Depth of '%1' (%2)"
msgstr "Чуқури'%1' (%2)"
#: treemap.cpp:3092 treemap.cpp:3103
#, c-format
msgid "Depth %1"
msgstr "Чуқури %1"
#: treemap.cpp:3107
msgid "Decrement (to %1)"
msgstr "Кам кардан (то %1)"
#: treemap.cpp:3109
msgid "Increment (to %1)"
msgstr "Зиёд кардан(то %1)"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "FSНамуд"
#~ msgid "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
#~ msgstr "(c) 2003, Josef Weidendorfer"
|