1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
|
# translation of kdialog.po to Tajik
# translation of kdialog.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, Youth Opportunities, NGO
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdialog\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-23 18:50+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"НПО \"Имкониятҳои ҷавонон\" ва Khujand Computer Technologies, Inc. USA, "
"Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"youth_opportunities@tajikngo.org, rkovacs@khujand.org, MarinaKL@tajikngo.org"
#: kdialog.cpp:65
msgid "Question message box with yes/no buttons"
msgstr "Қуттии саволии хабар бо тугмаҳои бале/не"
#: kdialog.cpp:66
msgid "Question message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Қуттии саволии хабар бо тугмаҳои бале/ҳа/тоза кардан"
#: kdialog.cpp:67
msgid "Warning message box with yes/no buttons"
msgstr "Қуттии эҳтиётии хабар бо тугмаҳои бале/не"
#: kdialog.cpp:68
msgid "Warning message box with continue/cancel buttons"
msgstr "Қуттии эҳтиётии хабар бо тугмаҳои давом додан/тоза кардан "
#: kdialog.cpp:69
msgid "Warning message box with yes/no/cancel buttons"
msgstr "Қуттии эҳтиётии хабар бо тугмаҳои бале/не/тоза кардан"
#: kdialog.cpp:70
msgid "'Sorry' message box"
msgstr "Қуттии хабар дар бораи хатогӣ"
#: kdialog.cpp:71
msgid "'Error' message box"
msgstr "Қуттии хабар 'Хато'"
#: kdialog.cpp:72
msgid "Message Box dialog"
msgstr "Қуттии хабарӣ маълумотӣ"
#: kdialog.cpp:73
msgid "Input Box dialog"
msgstr "Қуттии хабари баромад"
#: kdialog.cpp:74
msgid "Password dialog"
msgstr "Диалоги гузарвожа"
#: kdialog.cpp:75
msgid "Text Box dialog"
msgstr "Диалог қуттии матни "
#: kdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Text Input Box dialog"
msgstr "Қуттии хабари баромад"
#: kdialog.cpp:77
msgid "ComboBox dialog"
msgstr "Диалоги ComboBox"
#: kdialog.cpp:78
msgid "Menu dialog"
msgstr "Диалоги меню"
#: kdialog.cpp:79
msgid "Check List dialog"
msgstr "Рӯйхати диалогро аз назар гузаронед"
#: kdialog.cpp:80
msgid "Radio List dialog"
msgstr "Рӯйхати диалоги радио"
#: kdialog.cpp:81
msgid "Passive Popup"
msgstr "Бефаъолиятро бадар кардан"
#: kdialog.cpp:82
msgid "File dialog to open an existing file"
msgstr "Диалоги файл барои кушодани файл вуҷуд буда"
#: kdialog.cpp:83
msgid "File dialog to save a file"
msgstr "Диалоги файл барои нигоҳдоштани файл вуҷуд буда"
#: kdialog.cpp:84
msgid "File dialog to select an existing directory"
msgstr "Диалоги файл барои интихоби фкҳрастҳо вуҷуд буда"
#: kdialog.cpp:85
msgid "File dialog to open an existing URL"
msgstr "Диалоги файл барои кушодани URL-и вуҷуд буда"
#: kdialog.cpp:86
msgid "File dialog to save a URL"
msgstr "Диалоги файл барои нигоҳдоштани URL"
#: kdialog.cpp:87
msgid "Icon chooser dialog"
msgstr "Қуттии хабарии аломатҳо"
#: kdialog.cpp:88
msgid "Progress bar dialog, returns a DCOP reference for communication"
msgstr ""
"Пешрафти сутуни диалог, истиноди DCOP -ро ба алоқа баргардонда меоварад"
#: kdialog.cpp:92
msgid "Dialog title"
msgstr "Сарлавҳаи диалог"
#: kdialog.cpp:93
msgid "Default entry to use for combobox and menu"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:94
msgid ""
"Allows the --getopenurl and --getopenfilename options to return multiple "
"files"
msgstr ""
#: kdialog.cpp:95
#, fuzzy
msgid ""
"Return list items on separate lines (for checklist option and file open with "
"--multiple)"
msgstr "Рӯйхати элеметҳои дар сатрҳои алоҳидаро бармегардонад (барои опсия)"
#: kdialog.cpp:96
msgid "Outputs the winId of each dialog"
msgstr "Баровардани winId ҳар диалог"
#: kdialog.cpp:97
msgid "Makes the dialog transient for an X app specified by winid"
msgstr "Диалогро барои гузориши X соф мекунад, бо нишондоди winid"
#: kdialog.cpp:98
msgid ""
"Config file and option name for saving the \"dont-show/ask-again\" state"
msgstr ""
"Файли конфигуратсия ва номи параметр барои захира кардани \"нишон надодан/"
"бори дигар пурсед\""
#: kdialog.cpp:100
msgid "Arguments - depending on main option"
msgstr "Далелҳо - бо вобастагии аз параметри асосӣ"
#: kdialog.cpp:679
msgid "KDialog"
msgstr "КДиалог"
#: kdialog.cpp:680
msgid "KDialog can be used to show nice dialog boxes from shell scripts"
msgstr "Истифодабарии KDialog барои инъикоси қуттии диалогҳо аз shell-cкриптҳо"
#: kdialog.cpp:683
msgid "Current maintainer"
msgstr "Тасдиқкунандаи равон"
#: widgets.cpp:96
msgid "kdialog: could not open file "
msgstr "Барномаи kdialog: файл кушода натавонист"
|