1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
|
# translation of kmenuedit.po to Tajik
# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmenuedit\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-02 07:07+0500\n"
"Last-Translator: Dilshod Marupov <kct_tj@yahoo.co.uk>\n"
"Language-Team: Tajik <kct_tj@yahoo.co.uk>\n"
"Language: tg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Абророва Хирмон"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
#: basictab.cpp:78
msgid ""
"Following the command, you can have several place holders which will be "
"replaced with the actual values when the actual program is run:\n"
"%f - a single file name\n"
"%F - a list of files; use for applications that can open several local files "
"at once\n"
"%u - a single URL\n"
"%U - a list of URLs\n"
"%d - the folder of the file to open\n"
"%D - a list of folders\n"
"%i - the icon\n"
"%m - the mini-icon\n"
"%c - the caption"
msgstr ""
#: basictab.cpp:90
msgid "Enable &launch feedback"
msgstr "Даргиронидани &боркунии алоқаи мутақобила"
#: basictab.cpp:91
msgid "&Place in system tray"
msgstr ""
#: basictab.cpp:94
msgid "&Name:"
msgstr "&Ном:"
#: basictab.cpp:95
msgid "&Description:"
msgstr ""
#: basictab.cpp:96
msgid "&Comment:"
msgstr "&Тафсилот:"
#: basictab.cpp:97
msgid "Co&mmand:"
msgstr "&Фармон:"
#: basictab.cpp:143
msgid "&Work path:"
msgstr "&Роҳи корӣ:"
#: basictab.cpp:161
msgid "Run in term&inal"
msgstr "Коргузорӣ кардан дар &поёна"
#: basictab.cpp:167
msgid "Terminal &options:"
msgstr "&Интихобҳои поёна:"
#: basictab.cpp:184
#, fuzzy
msgid "&Run as a different user"
msgstr "Коргузорӣ кардан ҳамчун корванди &дигар"
#: basictab.cpp:190
#, fuzzy
msgid "&Username:"
msgstr "&Номи корванд:"
#: basictab.cpp:221
msgid "Current shortcut &key:"
msgstr "Миёнбури &калиди ҷорӣ:"
#: basictab.cpp:490
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already used to "
"activate <b>%2</b>."
msgstr ""
"<qt>Калиди <b>%1</b> дар ин ҷо истифода шуда наметавонад, зеро он аллакай "
"барои фаъолкунӣ истифода шудааст <b>%2</b>."
#: basictab.cpp:495
msgid ""
"<qt>The key <b>%1</b> can not be used here because it is already in use."
msgstr ""
"<qt>Калиди <b>%1</b> дар ин ҷо истифода шуда наметавонад, зеро он аллакай "
"дар истифода аст."
#: kcontrol_main.cpp:32
#, fuzzy
msgid "TDE control center editor"
msgstr "Муҳаррири Менюи TDE"
#: kcontrol_main.cpp:38
#, fuzzy
msgid "Trinity Control Center Editor"
msgstr "Муҳаррири Менюи TDE"
#: kcontrol_main.cpp:41 main.cpp:70
msgid "Maintainer"
msgstr "Ҳамроҳии ҷорӣ"
#: kcontrol_main.cpp:42 main.cpp:71
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Ҳамроҳии Гузашта"
#: kcontrol_main.cpp:43 main.cpp:72
msgid "Original Author"
msgstr "Муаллифи Ибтидоӣ"
#: kmenuedit.cpp:65
msgid "&New Submenu..."
msgstr "Зерменюи &Нав..."
#: kmenuedit.cpp:66
msgid "New &Item..."
msgstr "&Пункти Нав..."
#: kmenuedit.cpp:68
msgid "New S&eparator"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:70
msgid "Save && Quit"
msgstr ""
#: kmenuedit.cpp:161
#, fuzzy
msgid ""
"You have made changes to the Control Center.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Шумо ба меню тағиротҳо ворид кардед.\n"
"Мехоҳед, ки тағиротҳоро захира кунед ё онҳоро партоед?"
#: kmenuedit.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Save Control Center Changes?"
msgstr "Тағиротҳои Менюро Захира кунам?"
#: kmenuedit.cpp:169
msgid ""
"You have made changes to the menu.\n"
"Do you want to save the changes or discard them?"
msgstr ""
"Шумо ба меню тағиротҳо ворид кардед.\n"
"Мехоҳед, ки тағиротҳоро захира кунед ё онҳоро партоед?"
#: kmenuedit.cpp:171
msgid "Save Menu Changes?"
msgstr "Тағиротҳои Менюро Захира кунам?"
#: main.cpp:31
#, fuzzy
msgid "TDE menu editor"
msgstr "Муҳаррири Менюи TDE"
#: main.cpp:36
msgid "Sub menu to pre-select"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Menu entry to pre-select"
msgstr ""
#: main.cpp:67
msgid "TDE Menu Editor"
msgstr "Муҳаррири Менюи TDE"
#: menufile.cpp:100 menufile.cpp:113
#, c-format
msgid "Could not write to %1"
msgstr ""
#: treeview.cpp:89
msgid " [Hidden]"
msgstr " [Пинҳоншуда]"
#: treeview.cpp:994
msgid "New Submenu"
msgstr "Зерменюи Нав"
#: treeview.cpp:995
msgid "Submenu name:"
msgstr "Номи зерменю:"
#: treeview.cpp:1065
msgid "New Item"
msgstr "Пункти Нав"
#: treeview.cpp:1066
msgid "Item name:"
msgstr "Номи пункт:"
#: treeview.cpp:1546
msgid "Menu changes could not be saved because of the following problem:"
msgstr ""
#~ msgid "Edit TDE Menu"
#~ msgstr "Таҳрири K Меню"
|