1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
|
# translation of ktron.po to Tajik
# translation of ktron.po to Тоҷикӣ
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# 2004, infoDev, a World Bank organization
# 2004, Khujand Computer Technologies, Inc.
# 2004, KCT1, NGO
# Hiromon <H_Abrorova@rambler.ru>, 2004.
# Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktron\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-22 16:11+0500\n"
"Last-Translator: Victor Ibragimov <youth_opportunities@tajikngo.org>\n"
"Language-Team: Tajik\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роҷер Ковакс, Виктор Ибрагимов, Марина Колючева"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"rkovacs@khujand.org,youth_opportunities@tajikngo.org,MarinaKL@tajikngo.org"
#: ktron.cpp:60
msgid "Player 1 Up"
msgstr "Бозингари 1 Боло"
#: ktron.cpp:62
msgid "Player 1 Down"
msgstr "Бозингари 1 Поён"
#: ktron.cpp:64
msgid "Player 1 Right"
msgstr "Бозингари 1 Рост"
#: ktron.cpp:66
msgid "Player 1 Left"
msgstr "Бозингари 1 Чап"
#: ktron.cpp:68
msgid "Player 1 Accelerator"
msgstr "Суръатфизои Бозингари 1"
#: ktron.cpp:71
msgid "Player 2 Up"
msgstr "Бозингари 2 Боло"
#: ktron.cpp:73
msgid "Player 2 Down"
msgstr "Бозингари 2 Поён"
#: ktron.cpp:75
msgid "Player 2 Right"
msgstr "Бозингари 2 Рост"
#: ktron.cpp:77
msgid "Player 2 Left"
msgstr "Бозингари 2 Чап"
#: ktron.cpp:79
msgid "Player 2 Accelerator"
msgstr "Суръатфизои Бозингари 2"
#: ktron.cpp:96
msgid "Player 1"
msgstr "Бозингари 1"
#: ktron.cpp:99
msgid "Player 2"
msgstr "Бозингари 2"
#: ktron.cpp:111
msgid "Computer(%1)"
msgstr "Компютер(%1)"
#: ktron.cpp:113
msgid "Computer"
msgstr "Компютер"
#: ktron.cpp:150 ktron.cpp:157 main.cpp:37
msgid "KTron"
msgstr "КТрон"
#: ktron.cpp:161
msgid "%1 has won!"
msgstr "%1 ғолиб омад!"
#: ktron.cpp:164
msgid "%1 has won versus %2 with %3 : %4 points!"
msgstr "%1 аз болои %2 ғолиб омад бо ҳисоби %3 : %4!"
#: ktron.cpp:168
msgid "Winner"
msgstr "Ғолиб"
#: ktron.cpp:186
msgid "General"
msgstr "Умумӣ"
#: ktron.cpp:187
msgid "A.I."
msgstr "A.I."
#: main.cpp:29
msgid "A race in hyperspace"
msgstr "Мусобиқаи мошинронӣ дар гиперфазо"
#: main.cpp:30
msgid ""
"(c) 1998-2000, Matthias Kiefer\n"
"\n"
"Parts of the algorithms for the computer player are from\n"
"xtron-1.1 by Rhett D. Jacobs <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
msgstr ""
"(c) 1998-2000, Маттихас Кифер\n"
"\n"
"Қисмҳои алгоритм барои бозингари компютер\n"
"аз бозии xtron-1.1 бо Рхет Д. Ҷакоб навишта шуд <rhett@hotel.canberra.edu.au>"
#: main.cpp:39
msgid "Original author"
msgstr "Муаллифи ҳақиқӣ"
#: main.cpp:40
msgid "Various improvements"
msgstr "Мукаммалсозиҳои гуногун"
#: tron.cpp:98
#, c-format
msgid ""
"Wasn't able to load wallpaper\n"
"%1"
msgstr ""
"Паснаморо бор карда нашуда истодааст\n"
"%1"
#: tron.cpp:591
msgid "Game paused"
msgstr "Бозӣ боздошта шудааст"
#: tron.cpp:601
msgid "Crash!"
msgstr "Садама!"
#: tron.cpp:622
msgid "Press any of your direction keys to start!"
msgstr "Барои оғозёбӣ яке аз калидҳои самтҳоро пахш кунед!"
#: ai.ui:47
#, no-c-format
msgid "Computer Controls"
msgstr "Идоракуниҳои компютер"
#: ai.ui:58
#, no-c-format
msgid "Player &1"
msgstr "Бозингари &1"
#: ai.ui:66
#, no-c-format
msgid "Player &2"
msgstr "Бозингари &2"
#: ai.ui:93
#, no-c-format
msgid "Intelligence:"
msgstr "Моҳир:"
#: ai.ui:99
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Навбозингар"
#: ai.ui:104
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Ҳадди васат"
#: ai.ui:109
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Эксперт"
#: appearance.ui:47
#, no-c-format
msgid "Line style:"
msgstr "Услуби хат:"
#: appearance.ui:53
#, no-c-format
msgid "3D Line"
msgstr "Хати 3D"
#: appearance.ui:58
#, no-c-format
msgid "3D Rectangles"
msgstr "Росткунҷаҳои севазъа"
#: appearance.ui:63
#, no-c-format
msgid "Flat"
msgstr "Ҳамвор"
#: appearance.ui:68
#, no-c-format
msgid "Circles"
msgstr "Доираҳо"
#: appearance.ui:80
#, no-c-format
msgid "Line Size"
msgstr "Андозаи хат"
#: appearance.ui:91
#, no-c-format
msgid "Large"
msgstr "Калон"
#: appearance.ui:102
#, no-c-format
msgid "Small"
msgstr "Майда"
#: appearance.ui:113
#, no-c-format
msgid "Medium"
msgstr "Муҳит"
#: appearance.ui:155
#, no-c-format
msgid "Background"
msgstr "Замина"
#: appearance.ui:166
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Ранг:"
#: appearance.ui:185
#, no-c-format
msgid "Image:"
msgstr "Тасвир:"
#: appearance.ui:213
#, no-c-format
msgid "Player 1 color:"
msgstr "Ранги Бозингари 1:"
#: appearance.ui:236
#, no-c-format
msgid "Player 2 color:"
msgstr "Ранги Бозингари 2:"
#: general.ui:47
#, no-c-format
msgid "Behavior"
msgstr "Рафтор"
#: general.ui:58
#, no-c-format
msgid "&Show winner by changing color"
msgstr "&Намоиши ғолиб бо ранги дигар"
#: general.ui:66
#, no-c-format
msgid "&Disable acceleration"
msgstr "&Суръат тез кардан ғайри фаъол созед"
#: general.ui:74
#, no-c-format
msgid "&Crash when moving in the opposite direction"
msgstr "&Садама ҳангоми ҳаракат дар самти муқобил"
#: general.ui:84
#, no-c-format
msgid "Player Names"
msgstr "Номҳои бозингарон"
#: general.ui:105
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Бозингари 1:"
#: general.ui:113
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Бозингари 2:"
#: general.ui:123
#, no-c-format
msgid "Speed"
msgstr "Суръат"
#: general.ui:168
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Оҳиста"
#: general.ui:187
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Тез"
#: ktron.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "The background color of the game."
msgstr "Ранги Заминаи Бозӣ."
#: ktron.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "The color of player 1"
msgstr "Ранги Бозингари 1"
#: ktron.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "The color of player 2"
msgstr "Ранги Бозингари 2"
#: ktron.kcfg:21
#, no-c-format
msgid "Whether to show the winner by changing color."
msgstr "Оё ғолиб бо тағирдиҳии ранг нишон дода шавад."
#: ktron.kcfg:25
#, no-c-format
msgid "Whether to disable acceleration."
msgstr "Оё шитобдиҳӣ хомӯш карда шавад."
#: ktron.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Whether changing in the opposite direction causes a crash."
msgstr "Оё ҳангоми садама ҳаракати самти муқобил иваз карда шавад."
#: ktron.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The width of the line."
msgstr "Васеъгии хат."
#: ktron.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "The speed of the line."
msgstr "Суръати хат."
#: ktron.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "The skill of the computer player."
msgstr "Малакаи бозингари компютер."
#: ktron.kcfg:51
#, no-c-format
msgid "The line style."
msgstr "Услуби хат."
#: ktron.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether to use a custom background image."
msgstr "Оё дигар симои паснамо истифода шавад."
#: ktron.kcfg:66
#, no-c-format
msgid "Custom background image to use."
msgstr "Тасвири Заминаи Оддӣ Барои Истифода."
#: ktron.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is a computer player."
msgstr "Оё бозингари 1 бозингари компютер аст."
#: ktron.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is a computer player."
msgstr "Оё бозингари 2 бозингари компютер аст."
#: ktron.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "The name of player 1."
msgstr "Номи бозингари 1."
#: ktron.kcfg:81
#, no-c-format
msgid "The name of player 2."
msgstr "Номи бозингари 2."
|