summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdebase/kcmsmserver.po
blob: 4e0533e4446d9a5601c7caafc7fe582672c5bb7a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
# translation of kcmsmserver.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmsmserver\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-25 18:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-18 11:12+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kcmsmserver.cpp:42
msgid ""
"<h1>Session Manager</h1> You can configure the session manager here. This "
"includes options such as whether or not the session exit (logout) should be "
"confirmed, whether the session should be restored again when logging in and "
"whether the computer should be automatically shut down after session exit by "
"default."
msgstr ""
"<h1>จัดการเซสชัน</h1> คุณสามารถปรับแต่งการทำงาน โปรแกรมจัดการเซสชัน ได้ที่นี่ "
"ทั้งการแสดงกล่องยืนยันการล็อกเอาต์ และเรียกคืนเซสชันเดิมที่ทำงานค้างไว้ เมื่อล็อกอินครั้งต่อไป"

#: smserverconfigdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Session Manager"
msgstr "โปรแกรมจัดการเซสชัน"

#: smserverconfigdlg.ui:40
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "ค่าทั่วไป"

#: smserverconfigdlg.ui:51
#, no-c-format
msgid "Conf&irm logout"
msgstr "แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"

#: smserverconfigdlg.ui:54
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want the session manager to display a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"

#: smserverconfigdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Fadeaway screen during &logout"
msgstr ""

#: smserverconfigdlg.ui:68
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want screen to be faded when displaying a logout "
"confirmation dialog box."
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"

#: smserverconfigdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid "Use effects for logout fadea&way"
msgstr ""

#: smserverconfigdlg.ui:82
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to enable additional graphical effects for "
"fadeaway during logout process. Namely the fadeaway will be smoothly "
"animated and semitransparent."
msgstr ""

#: smserverconfigdlg.ui:90
#, no-c-format
msgid "O&ffer shutdown options"
msgstr "แสดงตัวเลือกสำหรับการปิดเครื่อง"

#: smserverconfigdlg.ui:93
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see various options when displaying a "
"logout confirmation dialog box."
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"

#: smserverconfigdlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Show logout stat&us dialog"
msgstr ""

#: smserverconfigdlg.ui:104
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to see a dialog box showing the logout status."
msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"

#: smserverconfigdlg.ui:112
#, no-c-format
msgid "Use &alternative shutdown dialog layout"
msgstr ""

#: smserverconfigdlg.ui:115
#, no-c-format
msgid ""
"Check this option if you want to use an alternative shutdown dialog, where "
"buttons are arranged in rows rathen then columns. This layout is popular in "
"Ubuntu and therefore it is also known as 'Ubuntu style' shutdown dialog."
msgstr ""

#: smserverconfigdlg.ui:125
#, no-c-format
msgid "On Login"
msgstr "เมื่อล็อกอินเรียบร้อยแล้ว"

#: smserverconfigdlg.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"<ul>\n"
"<li><b>Restore previous session:</b> Will save all applications running on "
"exit and restore them when they next start up</li>\n"
"<li><b>Restore manually saved session: </b> Allows the session to be saved "
"at any time via \"Save Session\" in the TDE Menu. This means the currently "
"started applications will reappear when they next start up.</li>\n"
"<li><b>Start with an empty session:</b> Do not save anything. Will come up "
"with an empty desktop on next start.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"<ul>\n"
"<li><b>เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้:</b> "
"ตัวเลือกนี้จะทำการบันทึกสถานะของแอพพลิเคชันทั้งหมดที่เปิดค้างไว้ก่อนจบการทำงาน "
"และเรียกใช้แอพพลิเคชันรวมทั้งเรียกคืนสถานะให้ในการทำงานครั้งถัดไปโดยอัตโนมัติ</li>\n"
"<li><b>เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้ด้วยตนเอง: </b> "
"อนุญาติให้บันทึกเซสชันด้วยตัวคุณเองได้ตามต้องการ โดยบันทึกผ่านทางเมนู K หัวข้อ \"บันทึกเซสชัน\" "
"ซึ่งจะมีผลทำให้แอพพลิเคชันที่ได้ทำการบันทึกสถานะไว้ในขณะที่เรียกผ่านเมนู \"บันทึกเซสชัน\" "
"ถูกเรียกใช้และเรียกคืนสถานะให้ในการทำงานครั้งต่อไป</li>\n"
"<li><b>เริ่มทำงานโดยไม่เรียกคืนเซสชันใด ๆ:</b> จะไม่มีการบันทึกสถานะของแอพพลิเคชันใด ๆ "
"และในการทำงานครั้งต่อไป จะไม่มีการเรียกใช้แอพพลิเคชันตัวใด</li>\n"
"</ul>"

#: smserverconfigdlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Restore &previous session"
msgstr "เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้"

#: smserverconfigdlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Restore &manually saved session"
msgstr "เรียกคืนเซสชันที่มีการบันทึกไว้ด้วยตนเอง"

#: smserverconfigdlg.ui:159
#, no-c-format
msgid "Start with an empty &session"
msgstr "เริ่มทำงานโดยไม่เรียกคืนเซสชันใด ๆ"

#: smserverconfigdlg.ui:169
#, no-c-format
msgid "Default Shutdown Option"
msgstr "ตัวเลือกปริยายสำหรับการปิดเครื่อง"

#: smserverconfigdlg.ui:172
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can choose what should happen by default when you log out. This "
"only has meaning, if you logged in through TDM."
msgstr ""
"คุณสามารถเลือกได้ว่า จะให้มีการทำอะไรหลังจากที่คุณล็อกเอาต์แล้ว "
"แต่จะใช้ได้ในกรณีที่คุณทำการล็อกอินโดยผ่านทางโปรแกรม TDM เท่านั้น"

#: smserverconfigdlg.ui:183
#, no-c-format
msgid "&End current session"
msgstr "จบการทำงานเซสชันปัจจุบัน"

#: smserverconfigdlg.ui:191
#, no-c-format
msgid "&Turn off computer"
msgstr "ปิดเครื่องคอมพิวเตอร์"

#: smserverconfigdlg.ui:199
#, no-c-format
msgid "&Restart computer"
msgstr "เริ่มการทำงานคอมพิวเตอร์ใหม่"

#: smserverconfigdlg.ui:209
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "ขั้นสูง"

#: smserverconfigdlg.ui:220
#, no-c-format
msgid "Applications to be e&xcluded from sessions:"
msgstr "แอพพลิเคชันที่ไม่รวมอยู่ในเซสชัน:"

#: smserverconfigdlg.ui:231
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can enter a comma-separated list of applications that should not be "
"saved in sessions, and therefore will not be started when restoring a "
"session. For example 'xterm,xconsole'."
msgstr ""
"คุณสามารถกรอกรายการของแอพพลิเคชันที่ไม่ต้องการบันทึกสถานะไว้ในเซสชันได้ที่นี่ "
"หากมีแอพพลิเคชันหลายตัวให้คั่นด้วยเครื่องหมายจุลภาคเพื่อแยกแอพพลิเคชันแต่ละตัว "
"และเมื่อมีการเรียกคืนเซสชันในการทำงานครั้งถัดไป แอพพลิเคชันในรายการเหล่านี้จะไม่ถูกเรียกทำงาน "
"ตัวอย่างการกรอกรายการ เช่น 'xterm, xconsole' เป็นต้น"

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want to see a fancy fadeaway when displaying a "
#~ "logout confirmation dialog box."
#~ msgstr "เลือกตัวเลือกนี้ ถ้าต้องการให้โปรแกรมจัดการเซสชัน แสดงกล่องยืนยันก่อนทำการล็อกเอาต์"