1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
|
# translation of kcmtwindecoration.po to Thai
# Copyright (C) 2003, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2003, 2005.
# Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwindecoration\n"
"POT-Creation-Date: 2005-10-28 02:43+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-18 16:00+1000\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, drrider@gmail.com"
#: buttons.cpp:136
msgid "Buttons"
msgstr "ปุ่ม"
#: buttons.cpp:611
msgid "KDE"
msgstr "KDE"
#: buttons.cpp:663
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (ไม่มีอยู่)"
#: buttons.cpp:683
msgid ""
"To add or remove titlebar buttons, simply <i>drag</i> "
"items between the available item list and the titlebar preview. Similarly, drag "
"items within the titlebar preview to re-position them."
msgstr ""
"เพื่อเพิ่ม หรือลบ ปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่าง ทำได้ง่าย ๆ โดย <i>ลาก</i> "
"ปุ่มจากที่มีในรายการ และที่อยู่บนหัวเรื่องหน้าต่างตัวอย่าง "
"นอกจากนี้คุณยังสามารถลากปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่างตัวอย่าง "
"เพื้อเรียงปุ่มใหม่ได้อีกด้วย"
#: buttons.cpp:780
msgid "Resize"
msgstr "ปรับขนาด"
#: buttons.cpp:784
msgid "Shade"
msgstr "พับเก็บ"
#: buttons.cpp:788
msgid "Keep Below Others"
msgstr "อยู่ใต้หน้าต่างอื่น"
#: buttons.cpp:792
msgid "Keep Above Others"
msgstr "อยู่เหนือหน้าต่างอื่น"
#: buttons.cpp:800
msgid "Maximize"
msgstr "ขยายใหญ่สุด"
#: buttons.cpp:804
msgid "Minimize"
msgstr "ย่อเล็กสุด"
#: buttons.cpp:812
msgid "On All Desktops"
msgstr "บนพื้นที่ทำงานทั้งหมด"
#: buttons.cpp:816
msgid "Menu"
msgstr "เมนู"
#: buttons.cpp:820
msgid "--- spacer ---"
msgstr "--- ช่องไฟ ---"
#: twindecoration.cpp:90
msgid ""
"Select the window decoration. This is the look and feel of both the window "
"borders and the window handle."
msgstr ""
"เลือกรูปแบบตกแต่งหน้าต่าง ส่วนนี้คือรูปลักษณ์ของทั้งกรอบหน้าต่าง "
"และส่วนที่เป็นหน้าต่าง"
#: twindecoration.cpp:95
msgid "Decoration Options"
msgstr "ตัวเลือกการตกแต่งหน้าต่าง"
#: twindecoration.cpp:105
msgid "B&order size:"
msgstr "ข&นาดกรอบ:"
#: twindecoration.cpp:108
msgid "Use this combobox to change the border size of the decoration."
msgstr "ใช้กล่องคอมโบเพื่อเปลี่ยนขนาดกรอบหน้าต่างสำหรับการตกแต่งหน้าต่าง"
#: twindecoration.cpp:124
msgid "&Show window button tooltips"
msgstr "แ&สดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง"
#: twindecoration.cpp:126
msgid ""
"Enabling this checkbox will show window button tooltips. If this checkbox is "
"off, no window button tooltips will be shown."
msgstr ""
"เปิดใช้ตัวเลือกนี้ เพื่อให้แสดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง หากไม่เปิดใช้ "
"จะไม่แสดงทูลทิปของปุ่มบนหน้าต่าง"
#: twindecoration.cpp:130
msgid "Use custom titlebar button &positions"
msgstr "ใช้ตำแหน่งปุ่มหัวเรื่องหน้าต่างที่กำหนดเอง"
#: twindecoration.cpp:132
msgid ""
"The appropriate settings can be found in the \"Buttons\" Tab; please note that "
"this option is not available on all styles yet."
msgstr ""
"ส่วนการตั้งค่านี้ จะสามารถพบได้ในแท็บ \"ปุ่ม\" โปรดจำไว้ว่า "
"ตัวเลือกนี้ยังไม่สามารถใช้กับรูปแบบทั้งหมดได้"
#: twindecoration.cpp:163
msgid "&Window Decoration"
msgstr "&ตกแต่งหน้าต่าง"
#: twindecoration.cpp:164
msgid "&Buttons"
msgstr "ปุ่&ม"
#: twindecoration.cpp:182
msgid "kcmtwindecoration"
msgstr "kcmtwindecoration"
#: twindecoration.cpp:183
msgid "Window Decoration Control Module"
msgstr "โมดูลควบคุมการตกแต่งหน้าต่าง"
#: twindecoration.cpp:185
msgid "(c) 2001 Karol Szwed"
msgstr "(c) 2001 Karol Szwed"
#: twindecoration.cpp:237 twindecoration.cpp:439
msgid "KDE 2"
msgstr "KDE 2"
#: twindecoration.cpp:266
msgid "Tiny"
msgstr "จิ๋ว"
#: twindecoration.cpp:267
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
#: twindecoration.cpp:268
msgid "Large"
msgstr "ใหญ่"
#: twindecoration.cpp:269
msgid "Very Large"
msgstr "ใหญ่มาก"
#: twindecoration.cpp:270
msgid "Huge"
msgstr "มหึมา"
#: twindecoration.cpp:271
msgid "Very Huge"
msgstr "มโหราฬ"
#: twindecoration.cpp:272
msgid "Oversized"
msgstr "เกินขนาด"
#: twindecoration.cpp:591
msgid ""
"<h1>Window Manager Decoration</h1>"
"<p>This module allows you to choose the window border decorations, as well as "
"titlebar button positions and custom decoration options.</p>"
"To choose a theme for your window decoration click on its name and apply your "
"choice by clicking the \"Apply\" button below. If you do not want to apply your "
"choice you can click the \"Reset\" button to discard your changes."
"<p>You can configure each theme in the \"Configure [...]\" tab. There are "
"different options specific for each theme.</p>"
"<p>In \"General Options (if available)\" you can activate the \"Buttons\" tab "
"by checking the \"Use custom titlebar button positions\" box. In the "
"\"Buttons\" tab you can change the positions of the buttons to your liking.</p>"
msgstr ""
"<h1>ตกแต่งตัวจัดการหน้าต่าง</h1>"
"<p>โมดูลนี้อนุญาตให้คุณได้เลือกการปรับขนาดกรอบหน้าต่าง, "
"การจัดตำแหน่งปุ่มบนหัวหน้าต่าง และตัวเลือกที่กำหนดเองต่าง ๆ ได้</p>"
"หากต้องการเลือกชุดตกแต่งหน้าต่าง ให้คลิ้กที่ชื่อของมันและใช้ชุดตกแต่ง "
"โดยคลิ้กที่ปุ่ม \"มีผลทันที\" ซึ่งอยู่ทางด้านล่างนี้ "
"แต่ถ้าหากคุณไม่อยากจะใช้มัน ให้คลิ้กที่ปุ่ม \"ตั้งค่าใหม่\" "
"เพื่อยกเลิกการเปลี่ยนแปลงทั้งหมดที่ทำไป "
"<p>คุณสามารถปรับแต่งชุดตกแต่งแต่ละตัวได้ โดยปรับแต่งในส่วนของแท็บ \"ปรับแต่ง "
"[...]\" ซึ่งจะมีตัวเลือกในการปรับอยู่หลายตัว</p>"
"<p>ในส่วนของ \"ตัวเลือกทั่วไป (ถ้ามี)\" คุณจะสามารถเปิดใช้แท็บ \"ปุ่ม\" "
"ได้โดยกาเลือกที่กล่อง \"ใช้การปรับตำแหน่งปุ่มบนหัวเรื่องหน้าต่างเอง\" โดยในแท็บ "
"\"ปุ่ม\" นั้น คุณจะสามารถเปลี่ยนตำแหน่งของปุ่มต่างๆ ได้ตามที่คุณชอบ</p>"
#: preview.cpp:48
msgid ""
"No preview available.\n"
"Most probably there\n"
"was a problem loading the plugin."
msgstr ""
"ไม่พบตัวอย่างที่จะแสดง\n"
"ซึ่งมักเกิดจากมีปัญหา\n"
"ในการเรียกใช้โปรแกรมเสริม"
#: preview.cpp:330
msgid "Active Window"
msgstr "หน้าต่างที่ทำงานอยู่"
#: preview.cpp:330
msgid "Inactive Window"
msgstr "หน้าต่างที่ไม่ได้ทำงาน"
|