summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-th/messages/tdegraphics/kruler.po
blob: 417ec16d1760a9c0970878118dd0be92e812c05c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
# translation of kruler.po to Thai
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
#
# Narachai Sakorn <narachai@opentle.org>, 2004.
# Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kruler\n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-24 11:03+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#: klineal.cpp:80
msgid ""
"This is a tool to measure pixel distances and colors on the screen. It is "
"useful for working on layouts of dialogs, web pages etc."
msgstr ""
"นี่เป็นเครื่องมือหาระยะห่างและสีบนหน้าจอ ซึ่งเหมาะกับการทำงาน "
"กับการจัดวางรูปแบบ การทำเว็บเพจ เป็นต้น"

#: klineal.cpp:122
msgid "This is the current distance measured in pixels."
msgstr "นี่เป็นการหาระยะห่างในปัจจุบันมีหน่วยเป็นพิกเซล"

#: klineal.cpp:134
msgid ""
"This is the current color in hexadecimal rgb representation as you may use it "
"in HTML or as a QColor name. The rectangles background shows the color of the "
"pixel inside the little square at the end of the line cursor."
msgstr ""
"นี่เป็นค่าสีปัจจุบันแบบ RGB ฐานสิบหก ซึ่งเหมาะสำหรับนำไปใช้ใน HTML หรือชื่อ "
"QColor และพื้นหลังสี่เหลี่ยมนั้น แสดงสีของพิกเซล ตรงที่เคอร์เซอร์ไม้บรรทัดอยู่"

#: klineal.cpp:147
msgid "KRuler"
msgstr "ไม้บรรทัด - K"

#: klineal.cpp:149
msgid "&North"
msgstr "ทิศเ&หนือ"

#: klineal.cpp:150
msgid "&East"
msgstr "ทิศตะวัน&ออก"

#: klineal.cpp:151
msgid "&South"
msgstr "ทิ&ศใต้"

#: klineal.cpp:152
msgid "&West"
msgstr "ทิศตะวัน&ตก"

#: klineal.cpp:153
msgid "&Turn Right"
msgstr "หมุนไปทาง&ขวา"

#: klineal.cpp:154
msgid "Turn &Left"
msgstr "หมุนไปทางซ้า&ย"

#: klineal.cpp:155
msgid "&Orientation"
msgstr "ทิศทางการจัดวาง"

#: klineal.cpp:157
msgid "&Short"
msgstr "สั้น"

#: klineal.cpp:158
msgid "&Medium"
msgstr "ปาน&กลาง"

#: klineal.cpp:159
msgid "&Tall"
msgstr "สูง"

#: klineal.cpp:160 klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Width"
msgstr "ความกว้างเต็ม&จอ"

#: klineal.cpp:161
msgid "&Length"
msgstr "ความ&ยาว"

#: klineal.cpp:162
msgid "&Choose Color..."
msgstr "เลือ&กสี..."

#: klineal.cpp:163
msgid "Choose &Font..."
msgstr "เลือกรูปแบบอัก&ษร..."

#: klineal.cpp:293
msgid "&Full Screen Height"
msgstr "ความสู&งเต็มจอ"

#: main.cpp:29
msgid "KDE Screen Ruler"
msgstr "ไม้บรรทัดบนจอภาพของ KDE"

#: main.cpp:31
msgid "A screen ruler for the K Desktop Environment"
msgstr "ไม้บรรทัดสำหรับพื้นที่ทำงาน KDE"

#: main.cpp:36
msgid "Programming"
msgstr "เขียนโปรแกรม"

#: main.cpp:37
msgid "Initial port to KDE 2"
msgstr "เริ่มการพอร์ตมายัง KDE 2"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "ถนอมทรัพย์ นพบูรณ์, นราชัย สาคร"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "donga_n@yahoo.com, narachai@opentle.org"