summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
blob: 826d5cfe13cf32b17d0933824ca010200307d696 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
# translation of katefiletemplates.po to
# Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adil YILDIZ <adil_yildiztr@yahoo.com>, 2004.
# Cemil MUTLU <mawilos@gmail.com>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 20:01+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"

#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "Herhangi Bir Dosya..."

#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "Mevc&ut Olanı Kullan"

#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "Şablo&nları Yönet..."

#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "Şablondan &Yeni"

#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "Şablon olarak Aç"

#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>okuma için açılamdı. Döküman oluşturulmayacak.</qt>"

#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "Şablon Eklentisi"

#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "Adsız %1"

#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "Dosya Şablonlarını Yönet"

#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "Şa&blon:"

#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr ""
"<p> Bu satır şablonun adını gösterir, örneğin Şablon menüsünde. Şablonun "
"açıklaması olabilir örneğin 'HTML Dökümanı'.</p>"

#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "Bu şablonun simgesini seçmek veya değiştirmek için tıklayın"

#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "&Grup:"

#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Grup eklenti için bir altmenü seçmek için kullanılır. Boş olursa, 'Diğer' "
"kullanılır.</p>"
"<p>Menünüze yeni bir grup eklemek için istediğiniz satırı girebilirsiniz.</p>"

#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "Döküma&n adı:"

#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu satır yeni döküman için kullanılacak ve başlık çubuğu ve dosya listesinde "
"gösterilecek adını belirtir.</p>"
"<p>Eğer bu satır '%N' içeriyorsa dosya adı aynı ismi taşıyan dosyadan bir "
"numara büyük olarak adlandırılacaktır.</p>"
"<p>Örneğin, eğer Döküman Adı 'Yeni kabuk komutu (%N).sh' ise, ilk döküman 'Yeni "
"kabuk komutu (1).sh', ikinci 'Yeni kabuk komutu (2).sh' ve sonrası şeklinde "
"adlandırılır.</p>"

#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "Renklend&irme:"

#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "Yok"

#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr ""
"<p>Bu şablon için kullanılacak renklendirmeyi seçin. 'Yok' seçilirse özellik "
"kapatılır.</p>"

#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "A&çıklama:"

#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr ""
"<p>Bu satır bu şablon için yardım olarak kullanılabilir (örneğin menü "
"öğelerinde bulunan 'bunedir' yardımı.)</p>"

#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "Y&azar:"

#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>Bu şablonu diğer kullanıcılarla paylaşmak için bunu ayarlayabilirsiniz.</p> "
"<p>tavsiye edilen biçim email adresi gibidir. 'Adil YILDIZ "
"&lt;adil_yildiztr@yahoo.com&gt;'</p>"

#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr ""
"<p> Eğer bu şablonun mevcut bir dosya ve şablondan temel alacaksanız, alttaki "
"ilgili seçeneği seçin.</p>"

#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "Boş bir döküman il&e başla"

#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "Mevcut bir dosya kullan:"

#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "Mevcut bir şablon kullan:"

#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "Şablon Kaynağını Seç"

#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "Şablon Özelliklerini Düzenle"

#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr ""
"<p>Şablon için bir konum seçin. Eğer şablon dizinine saklarsanız, şablon "
"menüsüne otomatik olarak eklenecektir.</p>"

#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "Şablon dizini"

#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "Şablon d&osya adı:"

#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "Özel yer:"

#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "Yer Seç"

#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr ""
"<p>Metindeki sabit satırları şablon makroları ile değiştirebilirsiniz. "
"<p>Alttaki verilerden herhangi bir eksikse veya yanlışsa, KDE email bilgisinde "
"veriyi düzenleyin."

#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "'%1' tam adını %{fullname} makrosu ile değiştir"

#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "Email adresi '%1' i '%email' makrosu ile değiştir"

#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "Makroları Otomatik Değiştir"

#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr ""
"<p>Şablon şimdi oluşturulup seçili yere kaydediliecek. Şablondan oluşturulacak "
"dosyalarda imlecin yerini belirmek için üs ('^') karakteri kullanın.</p>"

#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "Şablonu düzenlemek için aç"

#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "Şablon Oluştur"

#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr ""
"<p>Dosya "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> mevcut, üstüne yazmak istemiyorsanız, şablon dosya adını başka birşeyle "
"değiştirin."

#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Mevcut"

#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "Üstüne yaz"

#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr ""
"<qt>Dosya"
"<br><strong>%1</strong> "
"<br>okumak için açılamıyor. Döküman oluşturulmayacak</qt>"

#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"Şablon '%1'e kaydedilemiyor.\n"
"\n"
"Şablon açılabilir, dolayısıyla düzenleyiciyi kullanarak kaydedebilirsiniz."

#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "Kaydetme Başarısız"

#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "Şablon"

#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "Yeni..."

#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "Düzenle..."

#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "Yükleniyor..."

#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "İndiriliyor..."