summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/kdebase/kpersonalizer.po
blob: 273844420f4c1f3c135feeae66226a73769e2069 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
# translation of kpersonalizer.po to Türkçe
# translation of kpersonalizer.po to Turkish
# kde
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2001,2002.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpersonalizer\n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-03 02:36+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-12 17:11+0300\n"
"Last-Translator: Bekir SONAT <cortexbs@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: kstylepage.cpp:50
msgid "Style"
msgstr "Stil"

#: kstylepage.cpp:51
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"

#: kstylepage.cpp:55
msgid "Plastik"
msgstr "Plastik"

#: kstylepage.cpp:55
msgid "Light"
msgstr "Hafif"

#: kstylepage.cpp:56
msgid "KDE default style"
msgstr "KDE öntanımlı stil"

#: kstylepage.cpp:59
msgid "KDE Classic"
msgstr "Klasik KDE"

#: kstylepage.cpp:60
msgid "Classic KDE style"
msgstr "Klasik KDE stili"

#: kstylepage.cpp:63
msgid "Keramik"
msgstr "Keramik"

#: kstylepage.cpp:64
msgid "The previous default style"
msgstr "Önceki öntanımlı stil"

#: kstylepage.cpp:67
msgid "Sunshine"
msgstr "Gün doğuşu"

#: kstylepage.cpp:68
msgid "A very common desktop"
msgstr "Sık kullanılan bir masaüstü"

#: kstylepage.cpp:71
msgid "Redmond"
msgstr "Redmond"

#: kstylepage.cpp:72
msgid "A style from the northwest of the USA"
msgstr "Kuzey batıdan gelen bir stil"

#: kstylepage.cpp:75
msgid "Platinum"
msgstr "Platin"

#: kstylepage.cpp:76
msgid "The platinum style"
msgstr "Platin biçemi"

#: kcountrypage.cpp:48
msgid "<h3>Welcome to KDE %1</h3>"
msgstr "<h3>KDE %1 sürümüne hoş geldiniz</h3>"

#: kcountrypage.cpp:90 kcountrypage.cpp:117 kfindlanguage.cpp:82
msgid "without name"
msgstr "isimsiz"

#: kcountrypage.cpp:142
msgid "All"
msgstr "Tümü"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"

#: main.cpp:27 main.cpp:38
msgid "KPersonalizer"
msgstr "KPersonalizer"

#: main.cpp:31
msgid "Personalizer is restarted by itself"
msgstr "Personalizer kendi kendine yeniden başlatıldı"

#: main.cpp:32
msgid "Personalizer is running before KDE session"
msgstr "Personalizer bir KDE oturumundan önce başlatıldı"

#: kpersonalizer.cpp:67
msgid "Step 1: Introduction"
msgstr "1. Adım: Giriş"

#: kpersonalizer.cpp:71
msgid "Step 2: I want it my Way..."
msgstr "2. Adım: Kendime Göre Bir Masaüstü İstiyorum..."

#: kpersonalizer.cpp:75
msgid "Step 3: Eyecandy-O-Meter"
msgstr "3. Adım: Göz zevki her şeyden önce gelir"

#: kpersonalizer.cpp:79
msgid "Step 4: Everybody loves Themes"
msgstr "4. Adım: Herkes temaları sever"

#: kpersonalizer.cpp:83
msgid "Step 5: Time to Refine"
msgstr "5. Adım: Son ayarlar"

#: kpersonalizer.cpp:86
msgid "S&kip Wizard"
msgstr "&Sihirbazı Atla"

#: kpersonalizer.cpp:152
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
"<p>The Desktop Settings Wizard helps you to configure the KDE desktop to your "
"personal liking.</p>"
"<p>Click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Gerçekten Masaüstü Ayar Sihirbazından çıkmak istiyor musunuz?</p>"
"<p>Masaüstü Ayarları Sihirbazı, KDE masaüstü ortamını kolayca istediğiniz "
"şekliyle ayarlamanızı sağlar. </p>"
"<p>Geri dönmek ve ayarları bitirmek için <b>İptal</b> düğmesine tıklayın.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:156
msgid ""
"<p>Are you sure you want to quit the Desktop Settings Wizard?</p>"
"<p>If yes, click <b>Quit</b> and all changes will be lost."
"<br>If not, click <b>Cancel</b> to return and finish your setup.</p>"
msgstr ""
"<p>Gerçekten Masaüstü Ayar Sihirbazından çıkmak istiyor musunuz?</p>"
"Çıkmak istiyorsanız, <b>Çık</b> düğmesine tıklayın. Ayarlarınız silinecektir."
"<br>Devam etmek istiyorsanız <b>İptal</b> düğmesine tıklayın.</p>"

#: kpersonalizer.cpp:160
msgid "All Changes Will Be Lost"
msgstr "Tüm Değişiklikler Silinecektir"

#: kospage.cpp:352
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>KDE default</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<br><b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Tıkladığında odakla</i>"
"<br><b>Başlık çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi topla</i>"
"<br><b>Fare seçimi:</b> <i>Tek tıklama</i>"
"<br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>meşgul imleç</i>"
"<br><b>Klavye düzeni:</b> <i>Öntanımlı KDE</i>"
"<br>"

#: kospage.cpp:364
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus follows mouse</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>UNIX</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Odak fareyi izlesin</i>"
"<br><b>Başlık çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi gölgele</i>"
"<br><b>Fare seçimi:</b> <i>Tek tıklama</i>"
"<br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>Hiçbiri</i>"
"<br><b>Klavye düzeni:</b> <i>UNIX</i>"
"<br>"

#: kospage.cpp:376
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Maximize window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Double click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>busy cursor</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Windows</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<br><b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Tıkladığında odakla</i>"
"<br><b>Başlık çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi büyüt</i>"
"<br><b>Fare seçimi:</b> <i>Çift tıklama</i>"
"<br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>meşgul imleç</i>"
"<br><b>Klavye düzeni:</b> <i>Windows</i>"
"<br>"

#: kospage.cpp:388
msgid ""
"<b>Window activation:</b> <i>Focus on click</i>"
"<br><b>Titlebar double-click:</b> <i>Shade window</i>"
"<br><b>Mouse selection:</b> <i>Single click</i>"
"<br><b>Application startup notification:</b> <i>none</i>"
"<br><b>Keyboard scheme:</b> <i>Mac</i>"
"<br>"
msgstr ""
"<br><b>Pencere etkileşimi:</b> <i>Tıkladığında odakla</i>"
"<br><b>Başlık çubuğu çift tıklama:</b> <i>Pencereyi topla</i>"
"<br><b>Fare seçimi:</b> <i>Tek tıklama</i>"
"<br><b>Uygulama başlama bildirisi:</b> <i>hiçbiri</i>"
"<br><b>Klavye düzeni:</b> <i>Mac</i>"
"<br>"

#: keyecandypage.cpp:67
msgid "Features"
msgstr "Özellikler"

#: keyecandypage.cpp:71
msgid "Desktop Wallpaper"
msgstr "Masaüstü Duvar Kağıdı"

#: keyecandypage.cpp:73
msgid "Window Moving/Resizing Effects"
msgstr "Pencere Taşıma/Yeniden Boyutlandırma Efektleri"

#: keyecandypage.cpp:75
msgid "Display Contents in Moving/Resizing Windows"
msgstr "Pencereleri Taşırken/Yeniden Boyutlarken İçeriğini Göster"

#: keyecandypage.cpp:78
msgid "File Manager Background Picture"
msgstr "Dosya Yöneticisi Arkaplan Resmi"

#: keyecandypage.cpp:80
msgid "Panel Background Picture"
msgstr "Panel Arkaplan Resmi"

#: keyecandypage.cpp:83
msgid "Panel Icon Popups"
msgstr "Panel Simge Açılımları"

#: keyecandypage.cpp:85
msgid "Icon Highlighting"
msgstr "Simge Aydınlatması"

#: keyecandypage.cpp:87
msgid "File Manager Icon Animation"
msgstr "Dosya Yöneticisi Arkaplan Resmi"

#: keyecandypage.cpp:90
msgid "Sound Theme"
msgstr "Ses Teması"

#: keyecandypage.cpp:96
msgid "Large Desktop Icons"
msgstr "Büyük Masaüstü Simgeleri"

#: keyecandypage.cpp:98
msgid "Large Panel Icons"
msgstr "Büyük Panel Simgeleri"

#: keyecandypage.cpp:102
msgid "Smoothed Fonts (Antialiasing)"
msgstr "Daha Yumuşak Yazıtipleri"

#: keyecandypage.cpp:106
msgid "Preview Images"
msgstr "Resimleri Önizle"

#: keyecandypage.cpp:108
msgid "Icons on Buttons"
msgstr "Düğmeler Üzerinde Simgeler"

#: keyecandypage.cpp:112
msgid "Animated Combo Boxes"
msgstr "Canlandırmalı Çoklu Kutular"

#: keyecandypage.cpp:116
msgid "Fading Tooltips"
msgstr "Yavaş Geçişen Balon İpuçları"

#: keyecandypage.cpp:119
msgid "Preview Text Files"
msgstr "Metin Dosyalarını Önizle"

#: keyecandypage.cpp:122
msgid "Fading Menus"
msgstr "Yavaş Geçişen Menüler"

#: keyecandypage.cpp:124
msgid "Preview Other Files"
msgstr "Diğer Dosyaları Önizle"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Please choose your language:"
msgstr "Lütfen dil seçiminizi yapın:"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 82
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid ""
"<p>This Personalizer will help you configure the basic setup of your KDE "
"desktop in five quick, easy steps. You can set things like your country (for "
"date and time formats, etc.), language, desktop behavior and more.</p>\n"
"<p>You will be able to change all the settings later using the KDE Control "
"Center. You may choose to postpone your personalization until later by clicking "
"on <b>Skip Wizard</b>. Any changes made so far, will then be reversed, except "
"for the country and language settings. However, new users are encouraged to use "
"this simple method.</p>\n"
"<p>If you already like your KDE configuration and wish to quit the Wizard, "
"click <b>Skip Wizard</b>, then <b>Quit</b>.</p>"
msgstr ""
"<p> Bu masaüstü ayarları sihirbazı, temel KDE ayarlarınızı toplam 5 küçük "
"adımda tamamlayacaktır. İsteğinize bağlı olarak ülke (dil olarak Türkçe, para "
"birimi olarak TL gibi), masaüstü davranışı ve diğer pek çok ayrıntıyı seçme "
"imkanına sahipsiniz.</p>\n"
"<p>Burada yaptığınız ayarlar daha sonra KDE Kontrol Merkezi altından da "
"düzenlenebilir. <b>Sihirbazı Atla</b> düğmesine tıklayarak bu aşamayı "
"geçebilir, sihirbazı istediğiniz zaman yeniden çalıştırabilirsiniz. Ancak yeni "
"kullanıcıların bu basit yöntemi uygulamalarını öneriyoruz.</p>\n"
"<p>Eğer güncel KDE yapılandırmasını zaten beğeniyor ve bu programdan çıkmak "
"istiyorsanız, önce <b>Sihirbazı Atla</b>, sonra da <b>Çık</b> "
"düğmesine tıklamanız yeterlidir. </p>"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 100
#: rc.cpp:11
#, no-c-format
msgid "<h3>Welcome to KDE %VERSION%!</h3>"
msgstr "<h3>KDE %VERSION sürümüne hoşgeldiniz</h3>"

#. i18n: file kcountrypagedlg.ui line 148
#: rc.cpp:14
#, no-c-format
msgid "Please choose your country:"
msgstr "Lütfen ülkenizi seçin:"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 64
#: rc.cpp:17
#, no-c-format
msgid ""
"<P>KDE offers many visually appealing special effects, such as smoothed fonts, "
"previews in the file manager and animated menus. All this beauty, however, "
"comes at a small performance cost. </P>\n"
"If you have a fast, new processor, you might want to turn them all on, but for "
"those of us with slower processors, starting off with less eye candy helps to "
"keep your desktop more responsive."
msgstr ""
"<p>KDE, yumuşak yazıtipleri, dosya yöneticisi Konqueror ile dosya önizlemeleri "
"ve canlandırmalı menüler gibi pek çok görsel efekt barındırır. Tüm bu efektlere "
"sahip olmak için iyi bir işlemciniz olmalıdır.</p>\n"
"Eğer hızlı, yeni bir işlemciye sahipseniz tüm bu efektleri açabilirsiniz. Ancak "
"daha yavaş işlemci kullanıyorsanız, daha az albenili bir masaüstü ile "
"başlamanızı öneriyoruz."

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 96
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"Slow Processor\n"
"(fewer effects)"
msgstr ""
"Yavaş İşlemci\n"
"(daha az efekt)"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 107
#: rc.cpp:25
#, no-c-format
msgid "Slow processors perform poorly with effects"
msgstr "Yavaş işlemciler, görsel efektlere karşı ağır kalabilir."

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 137
#: rc.cpp:28
#, no-c-format
msgid ""
"Fast Processor\n"
"(more effects)"
msgstr ""
"Hızlı İşlemci\n"
"(daha çok efekt)"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 145
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "Fast processors can support all effects"
msgstr "Hızlı işlemciler tüm efektleri destekler"

#. i18n: file keyecandypagedlg.ui line 183
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Show &Details >>"
msgstr "&Ayrıntıları Göster >>"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 60
#: rc.cpp:38
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Açıklama:"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 68
#: rc.cpp:41
#, no-c-format
msgid "Select Preferred System Behavior"
msgstr "Tercih Ettiğiniz Sistem Davranışını Seçin"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 79
#: rc.cpp:44
#, no-c-format
msgid "KDE (TM)"
msgstr "KDE (TM)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 90
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "UNIX (R)"
msgstr "UNIX (R)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 98
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Microsoft Windows (R)"
msgstr "Microsoft Windows (R)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 106
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "Apple MacOS (R)"
msgstr "Apple MacOS (R)"

#. i18n: file kospagedlg.ui line 126
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid ""
"<b>System Behavior</b>"
"<br>\n"
"Graphical User Interfaces behave differently on various Operating Systems.\n"
"KDE allows you to customize its behavior according to your needs."
msgstr ""
"<b>Sistem Davranışı</b>"
"<br>\n"
"Grafiksel arayüzler, farklı işletim sistemleri altında farklı davranabilir. \n"
"KDE, isteklerinize uygun olarak bu davranışları düzenleyebilir."

#. i18n: file kospagedlg.ui line 168
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid ""
"For motion impaired users, KDE provides keyboard gestures to activate special "
"keyboard settings."
msgstr ""
"Hareket özürlü kullanıcıları düşünerek, KDE, özel klavye ayarlamalarını "
"etkinleştirmek için klavye kolaylıkları sağlar."

#. i18n: file kospagedlg.ui line 179
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "Enable accessibility related keyboard gestures"
msgstr "Erişilebilirlik ile ilgili klavye kolaylıkları."

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 33
#: rc.cpp:67
#, no-c-format
msgid ""
"<h3>Finished</h3>\n"
"<p>After closing this dialog you can always restart this Wizard by choosing the "
"entry <b>Desktop Settings Wizard</b> from the Settings menu.</p>"
msgstr ""
"<h3>Tamamlandı</h3>"
"<p>Bu pencereyi kapattıktan sonra, sihirbazı istediğiniz bir zamanda Ayarlar "
"menüsünden \"Masaüstü Ayarlar Sihirbazı\" girdisini seçerek "
"çalıştırabilirsiniz.</p>"

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 81
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid ""
"You can refine the settings you made by starting the KDE Control Center by "
"choosing the entry <b>Control Center</b> in the K menu."
msgstr ""
"KDE Ayarlar menüsünden <b>Kontrol Merkezi</b>'ni seçerek KDE Kontrol Merkezi'ni "
"çalıştırabilir ve ek ayarlamalar yapabilirsiniz."

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 133
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "You can also start the KDE Control Center using the button below."
msgstr ""
"Ayrıca KDE Kontrol Merkezini, aşağıdaki düğme yardımıyla da "
"çalıştırabilirsiniz."

#. i18n: file krefinepagedlg.ui line 203
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "&Launch KDE Control Center"
msgstr "&KDE Kontrol Merkezini Çalıştır"

#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 32
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"Please choose the way your computer should look by selecting one of the items "
"below."
msgstr ""
"Lütfen bilgisayarınızın nasıl görüneceğini aşağıdaki öğelerden birisini seçerek "
"belirleyin."

#. i18n: file kstylepagedlg.ui line 89
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"

#. i18n: file stylepreview.ui line 42
#: rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Tab 1"
msgstr "1. Sekme"

#. i18n: file stylepreview.ui line 61
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid "Button"
msgstr "Düğme"

#. i18n: file stylepreview.ui line 72
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "ComboBox"
msgstr "Çoklu Kutu"

#. i18n: file stylepreview.ui line 92
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Button Group"
msgstr "Düğme Grubu"

#. i18n: file stylepreview.ui line 103
#: rc.cpp:98 rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid "RadioButton"
msgstr "Radyo Düğmesi"

#. i18n: file stylepreview.ui line 136
#: rc.cpp:104
#, no-c-format
msgid "CheckBox"
msgstr "Onay Kutusu"

#. i18n: file stylepreview.ui line 165
#: rc.cpp:107
#, no-c-format
msgid "Tab 2"
msgstr "2. Sekme"