summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/kdepim/libkpgp.po
blob: f9e4db7fec38fd263e4c73b1b23aee8bfffb75f7 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
# translation of libkpgp.po to
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Ozan Eren BILGEN <oebilgen@uekae.tubitak.gov.tr>, 2005.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
# Translation of libkpgp.po to Turkish
# Copyright (C) 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkpgp\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-29 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-28 15:57+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <tr@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#: kpgp.cpp:187
msgid ""
"Could not find PGP executable.\n"
"Please check your PATH is set correctly."
msgstr ""
"PGP uygulaması bulunamadı.\n"
"PATH'in doğru ayarlandığını denetleyiniz."

#: kpgp.cpp:206
msgid "OpenPGP Security Check"
msgstr "OpenPGP Güvenlik Denetimi"

#: kpgp.cpp:213
msgid "Passphrase is too long, it must contain fewer than 1024 characters."
msgstr "Parola cümlesi çok uzun, 1024 harften az olmalı."

#: kpgp.cpp:215
msgid "Out of memory."
msgstr "Bellek bitti."

#: kpgp.cpp:286
msgid ""
"You just entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, or cancel and view the message undecrypted?"
msgstr ""
"Yanlış bir parola cümlesi girdiniz.\n"
"Yeniden girmeyi mi yoksa iletiyi şifresi çözülmeden görmeyi mi istersiniz?"

#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:348 kpgp.cpp:377 kpgp.cpp:396 kpgp.cpp:422
#: kpgp.cpp:589 kpgp.cpp:608
msgid "PGP Warning"
msgstr "PGP Uyarısı"

#: kpgp.cpp:289 kpgp.cpp:349
msgid "&Retry"
msgstr "&Tekrar Dene"

#: kpgp.cpp:343
msgid ""
"You entered an invalid passphrase.\n"
"Do you want to try again, continue and leave the message unsigned, or cancel "
"sending the message?"
msgstr ""
"Yanlış bir parola cümlesi girdiniz.\n"
"Yeniden girmeyi mi, devam edip iletiyi imzalamadan göndermeyi mi, yoksa iletiyi "
"göndermeyi iptal etmeyi mi istersiniz?"

#: kpgp.cpp:350 kpgp.cpp:378
msgid "Send &Unsigned"
msgstr "İ&mzalamadan Gönder"

#: kpgp.cpp:372
msgid ""
"_: %1 = 'signing failed' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to send the message unsigned, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"İletiyi imzalamadan göndermek mi istersiniz, iletiyi göndermekten vazgeçmek mi "
"istersiniz?"

#: kpgp.cpp:390
msgid ""
"_: %1 = 'bad keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to encrypt anyway, leave the message as-is, or cancel sending the "
"message?"
msgstr ""
"%1\n"
"İletiyi olduğu gibi bırakıp şifrelemeyi mi yoksa gönderme işlemini iptal etmeyi "
"mi istiyorsunuz?"

#: kpgp.cpp:397 kpgp.cpp:609
msgid "Send &Encrypted"
msgstr "&Şifreli Gönder"

#: kpgp.cpp:398 kpgp.cpp:590 kpgp.cpp:610
msgid "Send &Unencrypted"
msgstr "&Açık Gönder"

#: kpgp.cpp:417
msgid ""
"_: %1 = 'missing keys' error message\n"
"%1\n"
"Do you want to leave the message as-is, or cancel sending the message?"
msgstr ""
"%1\n"
"İletiyi olduğu gibi bırakmayı mı yoksa göndermemeyi mi istiyorsunuz?"

#: kpgp.cpp:423
msgid "&Send As-Is"
msgstr "Old&uğu Gibi Gönder"

#: kpgp.cpp:434
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred:\n"
"%1"
msgstr ""
"Aşağıdaki hata oluştu:\n"
"%1"

#: kpgp.cpp:436
msgid ""
"This is the error message of %1:\n"
"%2"
msgstr ""
"Hata: %1:\n"
"%2"

#: kpgp.cpp:581
msgid ""
"You did not select an encryption key for the recipient of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Bu iletinin alıcısı için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu yüzden ileti "
"şifrelenmeyecek."

#: kpgp.cpp:584
msgid ""
"You did not select an encryption key for any of the recipients of this message; "
"therefore, the message will not be encrypted."
msgstr ""
"Bu iletinin hiçbir alıcısı için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu yüzden "
"ileti şifrelenmeyecek."

#: kpgp.cpp:600
msgid ""
"You did not select an encryption key for one of the recipients; this person "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Bu iletinin alıcılarından biri için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu "
"yüzden ilgili kişi şifreli gönderirseniz iletinin şifresini çözemeyecek."

#: kpgp.cpp:603
msgid ""
"You did not select encryption keys for some of the recipients; these persons "
"will not be able to decrypt the message if you encrypt it."
msgstr ""
"Bu iletinin alıcılarından bazıları için şifreleme anahtarı belirlemediniz; bu "
"yüzden ilgili kişiler şifreli gönderirseniz iletinin şifresini çözemeyecek."

#: kpgp.cpp:877
msgid ""
"This feature is\n"
"still missing"
msgstr ""
"Bu özellik\n"
"halen eksiktir"

#: kpgp.cpp:925 kpgp.cpp:960 kpgp.cpp:996
msgid ""
"You either do not have GnuPG/PGP installed or you chose not to use GnuPG/PGP."
msgstr ""
"Sisteminizde GnuPG/PGP kururlu değil ya da GnuPG/PGP kullanmamayı tercih "
"ettiniz."

#: kpgp.cpp:1211 kpgp.cpp:1275 kpgp.cpp:1301 kpgpui.cpp:1527 kpgpui.cpp:1539
msgid "Encryption Key Selection"
msgstr "Şifreleme Anahtarı Seçimi"

#: kpgp.cpp:1215
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"There is a problem with the encryption key(s) for \"%1\".\n"
"\n"
"Please re-select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"\"%1\" için kullanılacak şifreleme anahtar(lar)ında sorun var.\n"
"\n"
"Lütfen bu alıcı için kullanılacak anahtar(lar)ı tekrar seçiniz."

#: kpgp.cpp:1279
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"No valid and trusted OpenPGP key was found for \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"\"%1\" için geçerli bir OpenPGP anahtarı bulunamadı.\n"
"\n"
"Lütfen bu alıcı için kullanılacak anahtar(lar)ı tekrar seçiniz."

#: kpgp.cpp:1305
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"More than one key matches \"%1\".\n"
"\n"
"Select the key(s) which should be used for this recipient."
msgstr ""
"\"%1\" için birden fazla anahtar var.\n"
"\n"
"Lütfen bu alıcı için kullanılacak anahtar(lar)ı tekrar seçiniz."

#: kpgpbase2.cpp:139 kpgpbaseG.cpp:153
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"the message is not encrypted."
msgstr ""
"Aşağıdaki kullanıcı(lar) için açık anahtar bulunamadı:\n"
"%1\n"
"İleti şifrelenmedi."

#: kpgpbase2.cpp:144 kpgpbaseG.cpp:158
msgid ""
"Could not find public keys matching the userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Aşağıdaki kullanıcı(lar) için açık anahtar bulunamadı:\n"
"%1\n"
"Bu alıcılar iletiyi okuyamayacaklar."

#: kpgpbase2.cpp:170
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1.\n"
"The message is not encrypted."
msgstr ""
"Aşağıdaki kullanıcı(lar) için olan açık anahtarlar güvenilir imzayla "
"onaylanmadı:\n"
"%1\n"
"İleti şifrelenmedi."

#: kpgpbase2.cpp:176
msgid ""
"Public keys not certified with trusted signature for userid(s)\n"
"%1;\n"
"these persons will not be able to read the message."
msgstr ""
"Aşağıdaki kullanıcı(lar) için olan açık anahtar güvenilir imzayla onaylanmadı:\n"
"%1\n"
"Bu alıcılar iletiyi okuyamayacaklar."

#: kpgpbase2.cpp:197
msgid "Bad passphrase; could not sign."
msgstr "Yanlış parola cümlesi; imzalama başarısızlıkla sonuçlandı."

#: kpgpbase2.cpp:205
msgid ""
"Signing failed: please check your PGP User Identity, the PGP setup, and the key "
"rings."
msgstr ""
"İmzalama başarısız: PGP Kullanıcı Kimliğinizi, PGP yapılandırmasını ve anahtar "
"halkalarını denetleyiniz."

#: kpgpbase2.cpp:213
msgid "Encryption failed: please check your PGP setup and the key rings."
msgstr ""
"Şifreleme başarısız: Lütfen PGP yapılandırmasını ve anahtar halkalarını "
"denetleyiniz."

#: kpgpbase2.cpp:259 kpgpbase6.cpp:62 kpgpbase6.cpp:360
msgid "error running PGP"
msgstr "PGP çalıştırılırken hata"

#: kpgpbase2.cpp:299 kpgpbase5.cpp:227 kpgpbase6.cpp:87 kpgpbaseG.cpp:257
msgid "Bad passphrase; could not decrypt."
msgstr "Yanlış parola cümlesi: Şifre çözme başarısızlıkla sonuçlandı."

#: kpgpbase2.cpp:310 kpgpbase5.cpp:238 kpgpbaseG.cpp:278
msgid "You do not have the secret key needed to decrypt this message."
msgstr ""
"Bu iletinin şifresini çözmek için gerekli olan gizli anahtara sahip değilsiniz."

#: kpgpbase2.cpp:450
msgid ""
"The keyring file %1 does not exist.\n"
"Please check your PGP setup."
msgstr ""
"Anahtar halkası dosyası %1 bulunamadı.\n"
"PGP yapılandırmanızı denetleyiniz."

#: kpgpbase2.cpp:456
msgid "Unknown error"
msgstr "Bilinmeyen hata"

#: kpgpbase5.cpp:87
msgid "Neither recipients nor passphrase specified."
msgstr "Ne alıcılar ne de parola cümlesi tanımlanmış."

#: kpgpbase5.cpp:128
msgid "The passphrase you entered is invalid."
msgstr "Girdiğiniz parola cümlesi geçersizdir."

#: kpgpbase5.cpp:154
msgid ""
"The key(s) you want to encrypt your message to are not trusted. No encryption "
"done."
msgstr ""
"İletinizi şifrelemek için kullanmak istediğiniz anahtar(lar) güvenilir "
"değiller. Hiçbir şifreleme yapılmadı."

#: kpgpbase5.cpp:157
msgid ""
"The following key(s) are not trusted:\n"
"%1\n"
"Their owner(s) will not be able to decrypt the message."
msgstr ""
"Aşağıdaki anahtar(lar) güvenilir değil:\n"
"%1\n"
"Anahtara sahip kişi(ler) iletinin şifresini çözemeyecek."

#: kpgpbase5.cpp:169
#, c-format
msgid ""
"Missing encryption key(s) for:\n"
"%1"
msgstr ""
"%1\n"
"için şifreleme anahtar(lar)ı eksik."

#: kpgpbase5.cpp:206
msgid "Error running PGP"
msgstr "PGP çalıştırma hatası"

#: kpgpbase6.cpp:95
msgid "You do not have the secret key for this message."
msgstr "Bu ileti için gizli anahtarınız yok."

#: kpgpbase6.cpp:172
msgid "??? (file ~/.pgp/pubring.pkr not found)"
msgstr "??? (~/.pgp/pubring.pkr dosyası bulunamadı)"

#: kpgpbaseG.cpp:120
msgid "Unknown error."
msgstr "Bilinmeyen hata."

#: kpgpbaseG.cpp:183
msgid "Signing failed because the passphrase is wrong."
msgstr "Parola cümleniz hatalı olduğundan imzalama başarısızlıkla sonuçlandı."

#: kpgpbaseG.cpp:190
msgid "Signing failed because your secret key is unusable."
msgstr ""
"Gizli anahtarınız kullanılabilir olmadığından imzalama başarısızlıkla "
"sonuçlandı."

#: kpgpbaseG.cpp:221
msgid "Error running gpg"
msgstr "GPG çalıştırma hatası"

#: kpgpbaseG.cpp:355
msgid "??? (file ~/.gnupg/pubring.gpg not found)"
msgstr "??? (~/.gnupg/pubring.gpg dosyası bulunamadı)"

#: kpgpui.cpp:77
msgid "Please enter your OpenPGP passphrase:"
msgstr "Lütfen OpenPGP parola cümlenizi giriniz:"

#: kpgpui.cpp:79
msgid ""
"Please enter the OpenPGP passphrase for\n"
"\"%1\":"
msgstr ""
"\"%1\"\n"
"için lütfen OpenPGP parola cümlenizi giriniz:"

#: kpgpui.cpp:121
msgid ""
"Please check if encryption really works before you start using it seriously. "
"Also note that attachments are not encrypted by the PGP/GPG module."
msgstr ""
"Lütfen şifrelemenin ciddi olarak kullanmadan önce gerçekten çalıştığından emin "
"olunuz. Ayrıca eklerin PGP/GPG ile şifrelenmediğini unutmayınız."

#: kpgpui.cpp:134
msgid "Encryption Tool"
msgstr "Şifreleme Yöntemi"

#: kpgpui.cpp:138
msgid "Select encryption tool to &use:"
msgstr "Kullanılacak şifreleme &yöntemini seçiniz:"

#: kpgpui.cpp:141
msgid "Autodetect"
msgstr "Kendiliğinden keşfet"

#: kpgpui.cpp:142
msgid "GnuPG - Gnu Privacy Guard"
msgstr "GnuPG - Gnu Privacy Guard"

#: kpgpui.cpp:143
msgid "PGP Version 2.x"
msgstr "PGP Sürüm 2.x"

#: kpgpui.cpp:144
msgid "PGP Version 5.x"
msgstr "PGP Sürüm 5.x"

#: kpgpui.cpp:145
msgid "PGP Version 6.x"
msgstr "PGP Sürüm 6.x"

#: kpgpui.cpp:146
msgid "Do not use any encryption tool"
msgstr "Şifreleme yöntemi kullanma"

#: kpgpui.cpp:157
msgid "&Keep passphrase in memory"
msgstr "Parola sözcüğünü aklında &tut"

#: kpgpui.cpp:161
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the passphrase of your private key will be "
"remembered by the application as long as the application is running. Thus you "
"will only have to enter the passphrase once.</p>"
"<p>Be aware that this could be a security risk. If you leave your computer, "
"others can use it to send signed messages and/or read your encrypted messages. "
"If a core dump occurs, the contents of your RAM will be saved onto disk, "
"including your passphrase.</p>"
"<p>Note that when using KMail, this setting only applies if you are not using "
"gpg-agent. It is also ignored if you are using crypto plugins.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, gizli anahtarınızın parola cümlesi uygulama "
"çalıştığı sürece hatırlanacaktır. Bu yüzden, parola cümlenizi sadece bir kere "
"belirtmeniz yeterlidir.</p>"
"<p>Bunun bir güvenlik tehdidi yaratabileceğini göz önünde bulundurunuz. Eğer "
"bilgisayarınızın başından ayrılırsanız, başkaları imzalı iletiler "
"gönderebildiği gibi şifreli iletilerinizi de okuyabilir. Eğer bellek dökümü "
"olursa, parola cümelenizle birlikte RAM'inizin içeriği diske yazılır.</p>"
"<p>KMail kullanırken, bu yapılandırma sadece gpg-agent kulanmazken geçerlidir. "
"Şifreleme eklentileri kullanırken, bu seçenek yine önemsenmez.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:174
msgid "Always encr&ypt to self"
msgstr "Her zaman &kendime şifrele"

#: kpgpui.cpp:179
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the message/file will not only be encrypted "
"with the receiver's public key, but also with your key. This will enable you to "
"decrypt the message/file at a later time. This is generally a good idea.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, ileti/dosya sadece karşı tarafın açık "
"anahtarıyla değil, aynı zamanda Sizinkiyle de şifrelenecektir. Bu Size ileride "
"ileti/dosya şifresinin çözebilme olasılığı sunar. Bu genelde iyi bir "
"fikirdir.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:188
msgid "&Show signed/encrypted text after composing"
msgstr "Yazdıktan sonra imzalı/şifreli metni &göster"

#: kpgpui.cpp:194
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the signed/encrypted text will be shown in a "
"separate window, enabling you to know how it will look before it is sent. This "
"is a good idea when you are verifying that your encryption system works.</p>"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, imzalanan/şifrelenen metin, gönderilmeden "
"önceki halini bilmeniz için ayrı bir pencerede görüntülenecektir. Bu şifreleme "
"düzeneğinizi sınamak için iyi bir fikirdir.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:200
msgid "Always show the encryption keys &for approval"
msgstr "Her zaman şifreleme anahtarlarını &onay için göster"

#: kpgpui.cpp:205
msgid ""
"<qt>"
"<p>When this option is enabled, the application will always show you a list of "
"public keys from which you can choose the one it will use for encryption. If it "
"is off, the application will only show the dialog if it cannot find the right "
"key or if there are several which could be used. </p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Bu seçenek etkinleştirildiğinde, uygulama şifreleme için kullanabileceğiniz "
"anahtarların bir listesini onlardan birini seçmeniz için gösterir. Eğer etkin "
"değilse; uygulama doğru anahtarı bulamazsa veya kullanılabileceği birden fazla "
"anahtar varsa iletişim penceresi görüntüleyecektir.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:327
msgid "&Search for:"
msgstr "A&ra"

#: kpgpui.cpp:336
msgid "Key ID"
msgstr "Anathar &ID"

#: kpgpui.cpp:337
msgid "User ID"
msgstr "&Kullanıcı ID"

#: kpgpui.cpp:351
msgid "Remember choice"
msgstr "Tercihleri hatırla"

#: kpgpui.cpp:354
msgid ""
"<qt>"
"<p>If you check this box your choice will be stored and you will not be asked "
"again.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Eğer bu kutuyu seçerseniz, seçiminiz hatırlanacak ve daha sonra size tekrar "
"sorulmayacaktır.</p></qt>"

#: kpgpui.cpp:391
msgid "&Reread Keys"
msgstr "Anahtarları &Yeniden Oku"

#: kpgpui.cpp:463
#, c-format
msgid "Fingerprint: %1"
msgstr "Parmak izi: %1"

#: kpgpui.cpp:497
msgid "Revoked"
msgstr "&Feshedilmiş"

#: kpgpui.cpp:500
msgid "Expired"
msgstr "&Tarihi geçmiş"

#: kpgpui.cpp:503
msgid "Disabled"
msgstr "&Etkin değil"

#: kpgpui.cpp:506
msgid "Invalid"
msgstr "&Geçersiz"

#: kpgpui.cpp:512
msgid "Undefined trust"
msgstr "&Bilinmeyen güven"

#: kpgpui.cpp:515
msgid "Untrusted"
msgstr "&Güvenilmeyen"

#: kpgpui.cpp:518
msgid "Marginally trusted"
msgstr "&Kısmi güven"

#: kpgpui.cpp:521
msgid "Fully trusted"
msgstr "&Tam güven"

#: kpgpui.cpp:524
msgid "Ultimately trusted"
msgstr "&Kesin güven"

#: kpgpui.cpp:528
msgid "Unknown"
msgstr "Bilinmeyen"

#: kpgpui.cpp:531
msgid "Secret key available"
msgstr "Gizli anahtar var"

#: kpgpui.cpp:534
msgid "Sign only key"
msgstr "Sadece imzalama anahtarı"

#: kpgpui.cpp:537
msgid "Encryption only key"
msgstr "Sadece şifreleme anahtarı"

#: kpgpui.cpp:545
msgid ""
"_: creation date and status of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2"
msgstr "Yaratılma tarihi: %1, Durum: %2"

#: kpgpui.cpp:551
msgid ""
"_: creation date, status and remark of an OpenPGP key\n"
"Creation date: %1, Status: %2 (%3)"
msgstr "Yaratılma tarihi: %1, Durum: %2 (%3)"

#: kpgpui.cpp:1004
msgid "Checking Keys"
msgstr "Anahtarlar Doğrulanıyor"

#: kpgpui.cpp:1005
msgid "Checking key 0xMMMMMMMM..."
msgstr "0xMMMMMMMM anahtarı doğrulanıyor..."

#: kpgpui.cpp:1016
msgid "Checking key 0x%1..."
msgstr "0x%1 anahtarı doğrulanıyor..."

#: kpgpui.cpp:1040
msgid "Recheck Key"
msgstr "Anahtarı Yeniden Denetle"

#: kpgpui.cpp:1164
msgid "OpenPGP Key Selection"
msgstr "OpenPGP Anahtar Seçimi"

#: kpgpui.cpp:1165
msgid "Please select an OpenPGP key to use."
msgstr "Lütfen kullanılacak OpenPGP anahtarını seçiniz."

#: kpgpui.cpp:1185 kpgpui.cpp:1378 kpgpui.cpp:1435
msgid "Change..."
msgstr "Değiştir..."

#: kpgpui.cpp:1315
msgid "Encryption Key Approval"
msgstr "Şifreleme Anahtarı Onayı"

#: kpgpui.cpp:1334
msgid "The following keys will be used for encryption:"
msgstr "Aşağıdaki anahtarlar şifreleme için kullanılacaktır:"

#: kpgpui.cpp:1358
msgid "Your keys:"
msgstr "Anahtarlarınız:"

#: kpgpui.cpp:1361 kpgpui.cpp:1418
msgid ""
"_: <none> means 'no key'\n"
"<none>"
msgstr "<hiçbiri>"

#: kpgpui.cpp:1409
msgid "Recipient:"
msgstr "Alıcı:"

#: kpgpui.cpp:1415
msgid "Encryption keys:"
msgstr "Şifreleme anahtarları:"

#: kpgpui.cpp:1444
msgid "Encryption preference:"
msgstr "Şifreleme tercihi:"

#: kpgpui.cpp:1446
msgid "<none>"
msgstr "<hiçbiri>"

#: kpgpui.cpp:1447
msgid "Never Encrypt with This Key"
msgstr "Asla Bu Anahtarla Şifreleme"

#: kpgpui.cpp:1448
msgid "Always Encrypt with This Key"
msgstr "Her Zaman Bu Anahtarla Şifrele"

#: kpgpui.cpp:1449
msgid "Encrypt Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Şifreleme Mümkünse Şifrele"

#: kpgpui.cpp:1450
msgid "Always Ask"
msgstr "Her Zaman Sor"

#: kpgpui.cpp:1451
msgid "Ask Whenever Encryption is Possible"
msgstr "Şifreleme Mümkünse Sor"

#: kpgpui.cpp:1531
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message to yourself."
msgstr "Lütfen kendinize şifrelemek için kullanacağınız anahtar(lar)ı seçiniz."

#: kpgpui.cpp:1543
#, c-format
msgid ""
"_: if in your language something like 'key(s)' isn't possible please use the "
"plural in the translation\n"
"Select the key(s) which should be used to encrypt the message for\n"
"%1"
msgstr "%1 için hangi anahtar(lar) ile şifreleyeceğinizi seçiniz"

#: kpgpui.cpp:1619
msgid "OpenPGP Information"
msgstr "OpenPGP Bilgisi"

#: kpgpui.cpp:1626
msgid "Result of the last encryption/sign operation:"
msgstr "Son şifreleme/imzalama işleminin sonucu:"