1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
|
# translation of kcmperformance.po to Türkçe
# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to
# translation of kcmperformance.po to Turkish
# Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmperformance\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:01+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-10-27 18:08+0300\n"
"Last-Translator: Adil YILDIZ <adil@linux-sevenler.org>\n"
"Language-Team: Turkish <kde-i18n-tr@kde.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcmperformance.cpp:48
msgid ""
"<h1>TDE Performance</h1> You can configure settings that improve TDE "
"performance here."
msgstr ""
"<h1>TDE Performansı</h1> Bu bölümden TDE'nin performansını "
"ayarlayabilirsiniz."
#: kcmperformance.cpp:56
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"
#: kcmperformance.cpp:60
msgid "System"
msgstr "Sistem"
#: kcmperformance.cpp:106
msgid ""
"<h1>Konqueror Performance</h1> You can configure several settings that "
"improve Konqueror performance here. These include options for reusing "
"already running instances and for keeping instances preloaded."
msgstr ""
"<h1>Konqueror Performansı</h1> Konqueror'un performansına illişkin pek çok "
"ayarı buradan yapabilirsiniz. Buna çalışan programları tekrar kullanarak ve "
"tekrar yüklenmesini engelleme de dahildir."
#: konqueror.cpp:37
msgid ""
"Disables the minimization of memory usage and allows you to make each "
"browsing activity independent from the others"
msgstr ""
"Bellek kullanımını en aza indirir ve her web tarama etkinliğini "
"diğerlerinden bağımsız bir şekilde gerçekleştirir"
#: konqueror.cpp:40
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror used for file "
"browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter "
"how many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements."
"<p>Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your "
"file browsing windows will be closed simultaneously"
msgstr ""
"Bu seçeneğin etkin olması halinde bellekte sadece tek bir Konqueror kopyası "
"bulunur. Bu sayede mevcut sistem kaynaklarından daha verimli faydalanmak "
"mümkün olur.<p> Ancak, eğer Konqueror pencerelerinde bir sorun olursa, bu "
"sorun tüm Konqueror pencerelerini etkileyecektir"
#: konqueror.cpp:48
msgid ""
"With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the "
"memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows "
"you open, thus reducing resource requirements.<p>Be aware that this also "
"means that, if something goes wrong, all your browsing windows will be "
"closed simultaneously."
msgstr ""
"Bu seçenek etkin ise, bellekte sadece bir Konqueror programı bulunacaktır. "
"Birden fazla Konqueror çalıştırıldığı zaman bellekten tasarruf sağlanır. "
"Ancak bir Konqueror penceresi hata verip kapanırsa, tüm diğer pencereler de "
"kapanacaktır."
#: konqueror.cpp:60
msgid ""
"If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after "
"all their windows have been closed, up to the number specified in this "
"option.<p>When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded "
"instances will be reused instead, improving responsiveness at the expense of "
"the memory required by the preloaded instances."
msgstr ""
"Sıfırdan farklı ise bu seçenek Konqueror'un çalışan kopyasını (seçenekte "
"belirtildiği kadar) sürekli bellekte tutar. Böylece yeni bir Konqueror "
"penceresi açıldığı zaman bu işlem çok daha hızlı gerçekleşir."
#: konqueror.cpp:69
msgid ""
"If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary "
"TDE startup sequence.<p>This will make the first Konqueror window open "
"faster, but at the expense of longer TDE startup times (but you will be able "
"to work while it is loading, so you may not even notice that it is taking "
"longer)."
msgstr ""
"Eğer etkin ise, TDE başlatıldıktan sonra Konqueror'un çalışan bir kopyası "
"bellekte tutulur. <p> Bu sayede ilk çalıştırılan Konqueror çok hızlı "
"açılacaktır. Ancak TDE biraz daha geç açılacaktır. "
#: konqueror.cpp:75
msgid ""
"If enabled, TDE will always try to have one preloaded Konqueror instance "
"ready; preloading a new instance in the background whenever there is not one "
"available, so that windows will always open quickly.<p><b>Warning:</b> In "
"some cases, it is actually possible that this will reduce perceived "
"performance."
msgstr ""
#: system.cpp:34
msgid ""
"<p>During startup TDE needs to perform a check of its system configuration "
"(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has "
"changed since the last time, the system configuration cache (TDESyCoCa) "
"needs to be updated.</p><p>This option delays the check, which avoid "
"scanning all directories containing files describing the system during TDE "
"startup, thus making TDE startup faster. However, in the rare case the "
"system configuration has changed since the last time, and the change is "
"needed before this delayed check takes place, this option may lead to "
"various problems (missing applications in the TDE Menu, reports from "
"applications about missing required mimetypes, etc.).</p><p>Changes of "
"system configuration mostly happen by (un)installing applications. It is "
"therefore recommended to turn this option temporarily off while "
"(un)installing applications.</p><p>For this reason, usage of this option is "
"not recommended. The TDE crash handler will refuse to provide backtrace for "
"the bugreport with this option turned on (you will need to reproduce it "
"again with this option turned off, or turn on the developer mode for the "
"crash handler).</p>"
msgstr ""
#: konqueror_ui.ui:27
#, no-c-format
msgid "Minimize Memory Usage"
msgstr "Bellek Kullanımını Azalt"
#: konqueror_ui.ui:38
#, no-c-format
msgid "&Never"
msgstr "&Hiç bir zaman"
#: konqueror_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "For &file browsing only (recommended)"
msgstr "&Sadece dosya görüntüleme sırasında (önerilen)"
#: konqueror_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys (use with care)"
msgstr "H&er zaman (dikkatli kullanın)"
#: konqueror_ui.ui:64
#, no-c-format
msgid "Preloading"
msgstr "Önyükleme"
#: konqueror_ui.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:"
msgstr "Önyüklenen &azami program sayısı:"
#: konqueror_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Preload an instance after TDE startup"
msgstr "TDE başlangıcından sonra önden yükleme yap"
#: konqueror_ui.ui:126
#, no-c-format
msgid "Always try to have at least one preloaded instance"
msgstr "Bellekte en az bir önden yükleme bulunsun"
#: system_ui.ui:24
#, no-c-format
msgid "System Configuration"
msgstr "Sistem Yapılandırması"
#: system_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Disable &system configuration startup check"
msgstr "&Sistem yapılandırması başlangıç denetlemesini kapat"
#: system_ui.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b>WARNING:</b> This option may in rare cases lead to various problems. "
"Consult the What's This? (Shift+F1) help for details."
msgstr ""
"<b>UYARI:</b> Bu seçenek, nadir durumlarad çeşitli problemlere yol açabilir. "
"Detaylar için Bu Nedir (Shift+F1)'i kullanın."
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#~ msgid "Alt+S"
#~ msgstr "Alt+S"
|