summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase/ksysguard.po
blob: 9bc80ab71c0a467915f41bee61972933a299e359 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
# translation of ksysguard.po to Turkish
# translation of ksysguard.po to
# Copyright (C) 2003, 2004, 2007 Free Software Foundation, Inc.
#
# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2000.
# Serdar Cevher <scevher@anet.com.tr>, 2001.
# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmail.com>, 2002.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003, 2004.
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksysguard\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:47+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-11 19:36+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: Turkish <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ömer Fadıl USTA"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "omer_fad@hotmail.com"

#: SystemLoad.sgrd:5
msgid "CPU Load"
msgstr "İşlemci Yükü"

#: SystemLoad.sgrd:10
msgid "Load Average (1 min)"
msgstr "Yük Ortalaması (1 dk)"

#: SystemLoad.sgrd:13
msgid "Physical Memory"
msgstr "Fiziksel Bellek"

#: SystemLoad.sgrd:21
msgid "Swap Memory"
msgstr "Takas Belleği"

#: KSysGuardApplet.xml:5
msgid "CPU"
msgstr "İşlemci"

#: KSysGuardApplet.xml:10
msgid "Mem"
msgstr "Bellek"

#~ msgid "Select Display Type"
#~ msgstr "Görünüm Türü Seçin"

#~ msgid "&Signal Plotter"
#~ msgstr "&Sinyal Çizici"

#~ msgid "&Multimeter"
#~ msgstr "&Çoklumetre"

#~ msgid "&Dancing Bars"
#~ msgstr "&Dans Eden Çubuklar"

#~ msgid ""
#~ "The KSysGuard applet does not support displaying of this type of sensor. "
#~ "Please choose another sensor."
#~ msgstr ""
#~ "KSysGuard çalışma kağıdı bu tür algılayıcıları desteklememektedir. Lütfen "
#~ "başka bir algılayıcı seçin."

#~ msgid "Cannot open the file %1."
#~ msgstr "%1 dosyası açılamıyor."

#~ msgid "The file %1 does not contain valid XML."
#~ msgstr "%1 dosyası uygun XML içermiyor."

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid applet definition, which must have a "
#~ "document type 'KSysGuardApplet'."
#~ msgstr ""
#~ "%1 dosyası 'KSysGuardApplet' döküman türüne sahip olması gereken, uygun "
#~ "bir çalışma kağıdı açıklaması değil."

#~ msgid "Cannot save file %1"
#~ msgstr "%1 dosyası kaydedilemiyor"

#~ msgid "Drag sensors from the TDE System Guard into this cell."
#~ msgstr "Algılayıcıları TDE sistem izleyicisinden bu hücreye sürükle."

#~ msgid "Multimeter Settings"
#~ msgstr "Ölçü Aygıtı Ayarları"

#~ msgid "Name"
#~ msgstr "İsim"

#~ msgid "PID"
#~ msgstr "PID"

#~ msgid "PPID"
#~ msgstr "PPID"

#~ msgid "UID"
#~ msgstr "UID"

#~ msgid "GID"
#~ msgstr "GID"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Durum"

#~ msgid "User%"
#~ msgstr "Kullanıcı%"

#~ msgid "System%"
#~ msgstr "Sistem%"

#~ msgid "Nice"
#~ msgstr "İyileştirme"

#~ msgid "VmSize"
#~ msgstr "VmBoyutu"

#~ msgid "VmRss"
#~ msgstr "VmRss"

#~ msgid "Login"
#~ msgstr "Başlatan Kullanıcı"

#~ msgid "Command"
#~ msgstr "Komut"

#~ msgid "All Processes"
#~ msgstr "Tüm Süreçler"

#~ msgid "System Processes"
#~ msgstr "Sistem Süreçleri"

#~ msgid "User Processes"
#~ msgstr "Kullanıcı Süreçleri"

#~ msgid "Own Processes"
#~ msgstr "Kişisel Süreçler"

#~ msgid "&Tree"
#~ msgstr "&Ağaç"

#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "&Tazele"

#~ msgid "&Kill"
#~ msgstr "&Sonlandır"

#~ msgid "%1: Running Processes"
#~ msgstr "%1: Çalışan Süreçler"

#~ msgid "You need to select a process first."
#~ msgstr "Önce bir süreç seçmeniz gerekiyor."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you want to kill the selected process?\n"
#~ "Do you want to kill the %n selected processes?"
#~ msgstr "Seçili %n süreci sonlandırmak istiyor musunuz?"

#~ msgid "Kill Process"
#~ msgstr "Süreci Sonlandır"

#~ msgid "Kill"
#~ msgstr "Sonlandır"

#~ msgid "Do not ask again"
#~ msgstr "Tekrar sorma"

#~ msgid "Error while attempting to kill process %1."
#~ msgstr "%1 sürecinin sonlandırılması sırasında hata."

#~ msgid "Insufficient permissions to kill process %1."
#~ msgstr "%1 sürecini sonlandırmak için izniniz geçersiz."

#~ msgid "Process %1 has already disappeared."
#~ msgstr "%1 süreci zaten kapatılmış durumda."

#~ msgid "Invalid Signal."
#~ msgstr "Geçersiz Sinyal."

#~ msgid "Error while attempting to renice process %1."
#~ msgstr "%1 sürecininin yeniden iyileştirilmesi işleminde hata."

#~ msgid "Insufficient permissions to renice process %1."
#~ msgstr "%1 i iyileştirmek için izniniz geçersiz."

#~ msgid "Invalid argument."
#~ msgstr "Geçersiz argüman."

#~ msgid "It is impossible to connect to '%1'."
#~ msgstr "'%1 adresine bağlanmak imkansız."

#~ msgid "Launch &System Guard"
#~ msgstr "&Sistem İzleyiciyi Başlat"

#~ msgid "&Properties"
#~ msgstr "Ö&zellikler"

#~ msgid "&Remove Display"
#~ msgstr "Ekranı &Kaldır"

#~ msgid "&Setup Update Interval..."
#~ msgstr "&Güncelleme Aralığını Düzenle..."

#~ msgid "&Continue Update"
#~ msgstr "&Güncellemeye Devam Et"

#~ msgid "P&ause Update"
#~ msgstr "Gü&ncellemeyi Duraklat"

#~ msgid ""
#~ "<qt><p>This is a sensor display. To customize a sensor display click and "
#~ "hold the right mouse button on either the frame or the display box and "
#~ "select the <i>Properties</i> entry from the popup menu. Select <i>Remove</"
#~ "i> to delete the display from the worksheet.</p>%1</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt> <p>Bu bir algılayıcı penceresidir. Bir algılayıcıyı düzenlemek için "
#~ "farenizinsağ düğmesini kullanarak menüden <i>Özellikler</i> girdisini "
#~ "seçiniz.  Daha sonra çalışma kağıdından <i>Kaldır</i> menüsüne tıklayınız."
#~ "</p> %1</qt>"

#~ msgid "Drop Sensor Here"
#~ msgstr "Algılayıcıyı Buraya Taşıyın"

#~ msgid ""
#~ "This is an empty space in a worksheet. Drag a sensor from the Sensor "
#~ "Browser and drop it here. A sensor display will appear that allows you to "
#~ "monitor the values of the sensor over time."
#~ msgstr ""
#~ "Burası bir çalışma kağıdındaki boş alandır. Algılayıcı menüsündeki bir "
#~ "algılayıcıyı buraya taşıyabilirsiniz."

#~ msgid "Sensor Logger Settings"
#~ msgstr "Algılayıcı Kayıtçı Ayarları"

#~ msgid "Logging"
#~ msgstr "Günlük Kaydı"

#~ msgid "Timer Interval"
#~ msgstr "Zamanlayıcı Aralığı"

#~ msgid "Sensor Name"
#~ msgstr "Algılayıcı Adı"

#~ msgid "Host Name"
#~ msgstr "Makine Adı"

#~ msgid "Log File"
#~ msgstr "Kayıt Dosyası"

#~ msgid "Sensor Logger"
#~ msgstr "Algılayıcı Kayıtçısı"

#~ msgid "&Remove Sensor"
#~ msgstr "Algılayıcıyı &Kaldır"

#~ msgid "&Edit Sensor..."
#~ msgstr "Algılayıcıyı &Düzenle..."

#~ msgid "St&op Logging"
#~ msgstr "Kayıt İşlemini &Durdur"

#~ msgid "S&tart Logging"
#~ msgstr "Kayıt İşlemine &Başla"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "running"
#~ msgstr "çalışıyor"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "sleeping"
#~ msgstr "uykuda"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "disk sleep"
#~ msgstr "disk uykusu"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "zombie"
#~ msgstr "zombi"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "stopped"
#~ msgstr "durmuş"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "paging"
#~ msgstr "sayfalanıyor"

#~ msgid ""
#~ "_: process status\n"
#~ "idle"
#~ msgstr "boşta"

#~ msgid "Remove Column"
#~ msgstr "Sütunu Kaldır"

#~ msgid "Add Column"
#~ msgstr "Sütun Ekle"

#~ msgid "Help on Column"
#~ msgstr "Sütunda Yardım Et"

#~ msgid "Hide Column"
#~ msgstr "Sütun Sakla"

#~ msgid "Show Column"
#~ msgstr "Sütunu Göster"

#~ msgid "Select All Processes"
#~ msgstr "Tüm Süreçleri Seç"

#~ msgid "Unselect All Processes"
#~ msgstr "Hiçbir Süreci Seçme"

#~ msgid "Select All Child Processes"
#~ msgstr "Tüm Çocuk Süreçleri Seç"

#~ msgid "Unselect All Child Processes"
#~ msgstr "Hiçbir Çocuk Süreci Seçme"

#~ msgid "SIGABRT"
#~ msgstr "SIGABRT"

#~ msgid "SIGALRM"
#~ msgstr "SIGALRM"

#~ msgid "SIGCHLD"
#~ msgstr "SIGCHLD"

#~ msgid "SIGCONT"
#~ msgstr "SIGCONT"

#~ msgid "SIGFPE"
#~ msgstr "SIGFPE"

#~ msgid "SIGHUP"
#~ msgstr "SIGHUP"

#~ msgid "SIGILL"
#~ msgstr "SIGILL"

#~ msgid "SIGINT"
#~ msgstr "SIGINT"

#~ msgid "SIGKILL"
#~ msgstr "SIGKILL "

#~ msgid "SIGPIPE"
#~ msgstr "SIGPIPE"

#~ msgid "SIGQUIT"
#~ msgstr "SIGQUIT"

#~ msgid "SIGSEGV"
#~ msgstr "SIGSEGV"

#~ msgid "SIGSTOP"
#~ msgstr "SIGSTOP"

#~ msgid "SIGTERM"
#~ msgstr "SIGTERM"

#~ msgid "SIGTSTP"
#~ msgstr "SIGTSTP"

#~ msgid "SIGTTIN"
#~ msgstr "SIGTTIN"

#~ msgid "SIGTTOU"
#~ msgstr "SIGTTOU"

#~ msgid "SIGUSR1"
#~ msgstr "SIGUSR1"

#~ msgid "SIGUSR2"
#~ msgstr "SIGUSR2"

#~ msgid "Send Signal"
#~ msgstr "Sinyal Yolla"

#~ msgid "Renice Process..."
#~ msgstr "Süreci İyileştir..."

#~ msgid ""
#~ "_n: Do you really want to send signal %1 to the selected process?\n"
#~ "Do you really want to send signal %1 to the %n selected processes?"
#~ msgstr "Seçili %n sürece %1 sinyali yollamak istiyor musunuz?"

#~ msgid "Send"
#~ msgstr "Gönder"

#~ msgid "Renice Process"
#~ msgstr "Süreci İyileştir"

#~ msgid ""
#~ "You are about to change the scheduling priority of\n"
#~ "process %1. Be aware that only the Superuser (root)\n"
#~ "can decrease the nice level of a process. The lower\n"
#~ "the number is the higher the priority.\n"
#~ "\n"
#~ "Please enter the desired nice level:"
#~ msgstr ""
#~ "%1 sürecinin öncelik sırasını değiştirmek üzeresiniz\n"
#~ "Bir sürecin iyileştirme seviyesini sadece\n"
#~ "üst kullanıcı (root) düşürebilir. Sayı küçüldükçe, öncelik\n"
#~ "artar.\n"
#~ "\n"
#~ "Lütfen, istenen iyileştirme seviyesini giriniz:"

#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Önplan rengi:"

#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Arkaplan rengi:"

#~ msgid "Edit BarGraph Preferences"
#~ msgstr "BarGraph Özelliklerini Düzenle"

#~ msgid "Range"
#~ msgstr "Sıra"

#~ msgid "Title"
#~ msgstr "Başlık"

#~ msgid "Enter the title of the display here."
#~ msgstr "Gösterge başlığını buraya girin."

#~ msgid "Display Range"
#~ msgstr "Aralığı Göster"

#~ msgid "Minimum value:"
#~ msgstr "En düşük değer:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the minimum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Gösterge için en düşük değeri buraya girin. Eğer iki değer de 0 ise "
#~ "otomatik oran belirleme etkinleştirilecek."

#~ msgid "Maximum value:"
#~ msgstr "En yüksek değer:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the maximum value for the display here. If both values are 0, "
#~ "automatic range detection is enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Gösterge için en yüksek değeri girin. Eğer iki değer de 0 ise otomatik "
#~ "oran belirleme etkinleştirilecek."

#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmlar"

#~ msgid "Alarm for Minimum Value"
#~ msgstr "En Düşük Değer İçin Alarm"

#~ msgid "Enable alarm"
#~ msgstr "Alarmı etkinleştir"

#~ msgid "Enable the minimum value alarm."
#~ msgstr "Asgari değer alarmını etkinleştir."

#~ msgid "Lower limit:"
#~ msgstr "Alt sınır:"

#~ msgid "Alarm for Maximum Value"
#~ msgstr "Alarm için Azami Değer"

#~ msgid "Enable the maximum value alarm."
#~ msgstr "Azami değer alarmını etkinleştir."

#~ msgid "Upper limit:"
#~ msgstr "Üst limit:"

#~ msgid "Look"
#~ msgstr "Bak"

#~ msgid "Normal bar color:"
#~ msgstr "Normal çubuk rengi:"

#~ msgid "Out-of-range color:"
#~ msgstr "Sınır dışında rengi:"

#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Yazıtipi büyüklüğü:"

#~ msgid ""
#~ "This determines the size of the font used to print a label underneath the "
#~ "bars. Bars are automatically suppressed if text becomes too large, so it "
#~ "is advisable to use a small font size here."
#~ msgstr ""
#~ "Bu barların altında kullanılan yazıtipi büyüklüğünü belirler. Eğer bir "
#~ "metin fazla geniş gelirse barlar otomatik olarak genişler. O yüzden "
#~ "burada küçük yazıtipi kullanmak daha uygundur."

#~ msgid "Sensors"
#~ msgstr "Algılayıcılar"

#~ msgid "Host"
#~ msgstr "Sunucu"

#~ msgid "Sensor"
#~ msgstr "Algılayıcı"

#~ msgid "Label"
#~ msgstr "Etiket"

#~ msgid "Unit"
#~ msgstr "Unit"

#~ msgid "Edit..."
#~ msgstr "Düzenle..."

#~ msgid "Push this button to configure the label."
#~ msgstr "Algılayıcıyı silmek için bu tuşa tıklayın."

#~ msgid "Push this button to delete the sensor."
#~ msgstr "Algılayıcıyı silmek için bu tuşa tıklayın."

#~ msgid "Label of Bar Graph"
#~ msgstr "Çubuk Grafik Etiketi"

#~ msgid "Enter new label:"
#~ msgstr "Yeni etiketi girin:"

#~ msgid "Signal Plotter Settings"
#~ msgstr "Sinyal Çizici Ayarları"

#~ msgid "Style"
#~ msgstr "Stil"

#~ msgid "Title:"
#~ msgstr "Başlık:"

#~ msgid "Graph Drawing Style"
#~ msgstr "Grafik Çizim Stili"

#~ msgid "Basic polygons"
#~ msgstr "Temel Poligonlar"

#~ msgid "Original - single line per data point"
#~ msgstr "Orjinal - Her veri noktası için tek çizgi"

#~ msgid "Scales"
#~ msgstr "Ölçüler"

#~ msgid "Vertical Scale"
#~ msgstr "Dikey Değer"

#~ msgid "Automatic range detection"
#~ msgstr "Otomatik aralık algılaması"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if you want the display range to adapt dynamically to the "
#~ "currently displayed values; if you do not check this, you have to specify "
#~ "the range you want in the fields below."
#~ msgstr ""
#~ "Eğer ekran aralığının otomatik olarak ekran değerlerine göre "
#~ "ayarlanmasını istiyorsanız bunu işaretleyin. Eğer bunu işaretlemezseniz, "
#~ "aşağıdaki boşluklarda istediğiniz değerleri belirlemeniz gerekir."

#~ msgid "Horizontal Scale"
#~ msgstr "Yatay Değer"

#~ msgid "pixel(s) per time period"
#~ msgstr "zaman periyodundaki benek sayısı"

#~ msgid "Grid"
#~ msgstr "Kılavuz"

#~ msgid "Lines"
#~ msgstr "Satırlar"

#~ msgid "Vertical lines"
#~ msgstr "Dikey çizgiler"

#~ msgid ""
#~ "Check this to activate the vertical lines if display is large enough."
#~ msgstr "Dikey Satırları etkinleştirmek için Ekranın genişliğini kontrol et."

#~ msgid "Distance:"
#~ msgstr "Uzaklık:"

#~ msgid "Enter the distance between two vertical lines here."
#~ msgstr "İki dikey satır arasındaki uzaklığı girin."

#~ msgid "Vertical lines scroll"
#~ msgstr "Dikey çizgi kaydırması"

#~ msgid "Horizontal lines"
#~ msgstr "Yatay çizgiler"

#~ msgid "Check this to enable horizontal lines if display is large enough."
#~ msgstr ""
#~ "Görüntü yeteri kadar büyükse yatay çizgileri etkinleştirmek için bu "
#~ "düğmeye tıklayın."

#~ msgid "Count:"
#~ msgstr "Tekrar:"

#~ msgid "Enter the number of horizontal lines here."
#~ msgstr "Yatay çizgi sayısını girin."

#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Metin"

#~ msgid "Labels"
#~ msgstr "Etiketler"

#~ msgid ""
#~ "Check this box if horizontal lines should be decorated with the values "
#~ "they mark."
#~ msgstr ""
#~ "Yatay çizgilerin tanımladığı değerleri göstermek için bu düğmeye t�klayın."

#~ msgid "Top bar"
#~ msgstr "Tepe Çubuğu"

#~ msgid ""
#~ "Check this to active the display title bar. This is probably only useful "
#~ "for applet displays. The bar is only visible if the display is large "
#~ "enough."
#~ msgstr ""
#~ "Başlık çubuğunu görüntülemek için bu düğmeye tıklayın. Bu applet ekranlar "
#~ "için kullanışlıdır. Bar sadece ekran yeteri derecede büyük olduğunda "
#~ "görünür olur."

#~ msgid "Colors"
#~ msgstr "Renkler"

#~ msgid "Vertical lines:"
#~ msgstr "Dikey çizgiler:"

#~ msgid "Horizontal lines:"
#~ msgstr "Yatay çizgiler:"

#~ msgid "Background:"
#~ msgstr "Arkaplan:"

#~ msgid "Set Color..."
#~ msgstr "Rengi Ayarla..."

#~ msgid ""
#~ "Push this button to configure the color of the sensor in the diagram."
#~ msgstr ""
#~ "Diyagramdaki algılayıcıların rengini değiştirmek için bu düğmeye bas�n."

#~ msgid "Move Up"
#~ msgstr "Yukarı Taşı"

#~ msgid "Move Down"
#~ msgstr "Aşağı Taşı"

#~ msgid "List View Settings"
#~ msgstr "Liste Görünümü Ayarları"

#~ msgid "System Guard Settings"
#~ msgstr "Sistem İzleyicisi Ayarları"

#~ msgid "Number of displays:"
#~ msgstr "Gösterge sayısı:"

#~ msgid "Size ratio:"
#~ msgstr "Büyüklük oranı:"

#~ msgid "%"
#~ msgstr "%"

#~ msgid "Update interval:"
#~ msgstr "Güncelleme aralığı:"

#~ msgid " sec"
#~ msgstr " sn"

#~ msgid ""
#~ "The file %1 does not contain a valid worksheet definition, which must "
#~ "have a document type 'KSysGuardWorkSheet'."
#~ msgstr "%1 dosyası geçersiz bir çalışma kağıdı tanımı içeriyor."

#~ msgid "The file %1 has an invalid worksheet size."
#~ msgstr "%1 dosyası geçersiz bir çalışma kağıdı boyutuna sahip."

#~ msgid "The clipboard does not contain a valid display description."
#~ msgstr "Pano gösterilebilecek geçerli bir bilgi içermiyor."

#~ msgid "&BarGraph"
#~ msgstr "&BarGraph"

#~ msgid "S&ensorLogger"
#~ msgstr "&Algılayıcı Kayıtçısı"

#~ msgid "Log File Settings"
#~ msgstr "Günlük Dosyası Ayarları"

#~ msgid "Select Font..."
#~ msgstr "Yazıtipini Seç..."

#~ msgid "Filter"
#~ msgstr "Filtre"

#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "&Ekle"

#~ msgid "&Change"
#~ msgstr "&Değiştir"

#~ msgid "Text color:"
#~ msgstr "Metin rengi:"

#~ msgid "Alarm color:"
#~ msgstr "Alarm rengi:"

#~ msgid "&Show unit"
#~ msgstr "Biri&mi göster"

#~ msgid "Enable this to append the unit to the title of the display."
#~ msgstr "Birimi göstergenin başlığına eklemek için bunu seçiniz."

#~ msgid "E&nable alarm"
#~ msgstr "Alarmı E&tkinleştir"

#~ msgid "&Enable alarm"
#~ msgstr "Alarmı &Etkinleştir"

#~ msgid "Normal digit color:"
#~ msgstr "Normal hane rengi:"

#~ msgid "Alarm digit color:"
#~ msgstr "Alarm hane rengi:"

#~ msgid "Grid color:"
#~ msgstr "Kılavuz rengi:"

#~ msgid "Idle Load"
#~ msgstr "Boş Yük"

#~ msgid "System Load"
#~ msgstr "MİB Sistem Yükü"

#~ msgid "Nice Load"
#~ msgstr "İyileştirilmiş Yük"

#~ msgid "User Load"
#~ msgstr "Kullanıcı Yükü"

#~ msgid "Memory"
#~ msgstr "Bellek"

#~ msgid "Cached Memory"
#~ msgstr "Önbellek"

#~ msgid "Buffered Memory"
#~ msgstr "Tampon Bellek"

#~ msgid "Used Memory"
#~ msgstr "Kullanılan Bellek"

#~ msgid "Application Memory"
#~ msgstr "Uygulama Belleği"

#~ msgid "Free Memory"
#~ msgstr "Boş Bellek"

#~ msgid "Process Count"
#~ msgstr "Süreç Sayısı"

#~ msgid "Process Controller"
#~ msgstr "Süreç Denetleyici"

#~ msgid "Disk Throughput"
#~ msgstr "Disk Çıkışı"

#~ msgid ""
#~ "_: CPU Load\n"
#~ "Load"
#~ msgstr "Yük"

#~ msgid "Total Accesses"
#~ msgstr "Toplam Erişim"

#~ msgid "Read Accesses"
#~ msgstr "Okuma Erişimi"

#~ msgid "Write Accesses"
#~ msgstr "Yazma Erişimi"

#~ msgid "Read Data"
#~ msgstr "Okuma Verisi"

#~ msgid "Write Data"
#~ msgstr "Yazma Verisi"

#~ msgid "Pages In"
#~ msgstr "Giren Sayfalar"

#~ msgid "Pages Out"
#~ msgstr "Çıkan Sayfalar"

#~ msgid "Context Switches"
#~ msgstr "İçerik Değiş-Tokuş"

#~ msgid "Network"
#~ msgstr "Ağ"

#~ msgid "Interfaces"
#~ msgstr "Arayüzler"

#~ msgid "Receiver"
#~ msgstr "Alıcı"

#~ msgid "Transmitter"
#~ msgstr "Verici"

#~ msgid "Data"
#~ msgstr "Veri"

#~ msgid "Compressed Packets"
#~ msgstr "Sıkıştırılmış Paketler"

#~ msgid "Dropped Packets"
#~ msgstr "Bırakılan Paketler"

#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Hata"

#~ msgid "FIFO Overruns"
#~ msgstr "FIFO Aşırı işletilenler"

#~ msgid "Frame Errors"
#~ msgstr "Çerçeve Hataları"

#~ msgid "Multicast"
#~ msgstr "Çoklu kullanım"

#~ msgid "Packets"
#~ msgstr "Paket"

#~ msgid "Carrier"
#~ msgstr "Taşıyıcı"

#~ msgid "Collisions"
#~ msgstr "Çarpışma"

#~ msgid "Sockets"
#~ msgstr "Soketler"

#~ msgid "Total Number"
#~ msgstr "Toplam Sayı"

#~ msgid "Table"
#~ msgstr "Tablo"

#~ msgid "Advanced Power Management"
#~ msgstr "Gelişmiş Güç Yönetimi"

#~ msgid "ACPI"
#~ msgstr "ACPI"

#~ msgid "Thermal Zone"
#~ msgstr "Sıcaklık Kuşağı"

#~ msgid "Temperature"
#~ msgstr "Sıcaklık"

#~ msgid "Fan"
#~ msgstr "Fan"

#~ msgid "State"
#~ msgstr "Durum"

#~ msgid "Battery"
#~ msgstr "Pil"

#~ msgid "Battery Charge"
#~ msgstr "Pil Şarj"

#~ msgid "Battery Usage"
#~ msgstr "Pil Kullanımı"

#~ msgid "Remaining Time"
#~ msgstr "Kalan Zaman"

#~ msgid "Interrupts"
#~ msgstr "Kesmeler"

#~ msgid "Load Average (5 min)"
#~ msgstr "Yük Ortalaması (5 dk)"

#~ msgid "Load Average (15 min)"
#~ msgstr "Yük Ortalaması (15 dk)"

#~ msgid "Clock Frequency"
#~ msgstr "Saat Frekansı"

#~ msgid "Hardware Sensors"
#~ msgstr "Donanım Algılayıcıları"

#~ msgid "Partition Usage"
#~ msgstr "Disk Bölümü Kullanımı"

#~ msgid "Used Space"
#~ msgstr "Kullanılan Alan"

#~ msgid "Free Space"
#~ msgstr "Boş Alan"

#~ msgid "Fill Level"
#~ msgstr "Doluluk Seviyesi"

#~ msgid "CPU%1"
#~ msgstr "İşlemci%1"

#~ msgid "Disk%1"
#~ msgstr "Depolama Ortamı%1"

#~ msgid "Fan%1"
#~ msgstr "Fan%1"

#~ msgid "Temperature%1"
#~ msgstr "Sıcaklık%1"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Toplam"

#~ msgid "Int%1"
#~ msgstr "Int%1"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit 1 per second\n"
#~ "1/s"
#~ msgstr "1/s"

#~ msgid "kBytes"
#~ msgstr "kBayt"

#~ msgid ""
#~ "_: the unit minutes\n"
#~ "min"
#~ msgstr "dk"

#~ msgid ""
#~ "_: the frequency unit\n"
#~ "MHz"
#~ msgstr "MHz"

#~ msgid "Integer Value"
#~ msgstr "Tam Sayı Değeri"

#~ msgid "Floating Point Value"
#~ msgstr "Kayan Nokta Değeri"

#~ msgid "Connection to %1 has been lost."
#~ msgstr "%1 adresine bağlantı kesildi."

#~ msgid "Global Style Settings"
#~ msgstr "Genel Stil Ayarları"

#~ msgid "Display Style"
#~ msgstr "Gösterim Stili"

#~ msgid "First foreground color:"
#~ msgstr "Birinci önplan rengi:"

#~ msgid "Second foreground color:"
#~ msgstr "İkinci önplan rengi:"

#~ msgid "Sensor Colors"
#~ msgstr "Algılayıcı Renkleri"

#~ msgid "Change Color..."
#~ msgstr "Rengi Değiştir..."

#~ msgid "Color %1"
#~ msgstr "Renk: %1"

#~ msgid "Connection to %1 refused"
#~ msgstr "%1 adresine bağlantı reddedildi"

#~ msgid "Host %1 not found"
#~ msgstr "%1 makinesi bulunamadı"

#~ msgid "Timeout at host %1"
#~ msgstr "%1 makinesinde zamanaşımı"

#~ msgid "Network failure host %1"
#~ msgstr "Ağ bağlantısı olmayan makine %1"

#~ msgid "Timer Settings"
#~ msgstr "Zamanlayıcı Ayarları"

#~ msgid "Use update interval of worksheet"
#~ msgstr "Çalışma kağıdının güncelleme aralığını kullan"

#~ msgid "All displays of the sheet are updated at the rate specified here."
#~ msgstr "Tüm Ekrandaki belgeler özgül olarak güncellendiler."

#~ msgid "Connect Host"
#~ msgstr "Sunucuya Bağlan"

#~ msgid "Host:"
#~ msgstr "Makine:"

#~ msgid "Enter the name of the host you want to connect to."
#~ msgstr "Bağlanmak istediğiniz makinenin adını girin."

#~ msgid "Connection Type"
#~ msgstr "Bağlantı Türü"

#~ msgid "ssh"
#~ msgstr "ssh"

#~ msgid "Select this to use the secure shell to login to the remote host."
#~ msgstr "Uzak host sahibine giriş için shell kabuğunu seçiniz."

#~ msgid "rsh"
#~ msgstr "rsh"

#~ msgid "Select this to use the remote shell to login to the remote host."
#~ msgstr "Uzak host sahibine giriş için shell kabuğunu seçiniz."

#~ msgid "Daemon"
#~ msgstr "Sunucu servisi"

#~ msgid ""
#~ "Select this if you want to connect to a ksysguard daemon that is running "
#~ "on the machine you want to connect to, and is listening for client "
#~ "requests."
#~ msgstr ""
#~ "Bağlanmayı istediğiniz makinede ksysguard daemon'u çalıştırmak ve istemci "
#~ "isteklerini dinlemek isterseniz bunu seçin."

#~ msgid "Custom command"
#~ msgstr "Özel komut"

#~ msgid ""
#~ "Select this to use the command you entered below to start ksysguardd on "
#~ "the remote host."
#~ msgstr ""
#~ "Uzak makinede ksysguard uygulamasını başlatmak için aşağıya girilen "
#~ "komutu kullan."

#~ msgid "Port:"
#~ msgstr "Port:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the port number on which the ksysguard daemon is listening for "
#~ "connections."
#~ msgstr ""
#~ "Ksysguard daemon bağlantıları için dinlenecek port numaralarını girin."

#~ msgid "e.g.  3112"
#~ msgstr "örn. 3112"

#~ msgid "Command:"
#~ msgstr "Komut:"

#~ msgid ""
#~ "Enter the command that runs ksysguardd on the host you want to monitor."
#~ msgstr ""
#~ "Bilgisayarınızda ksysguardd'yi çalıştırması istenen komutu buraya yazın."

#~ msgid "e.g. ssh -l root remote.host.org ksysguardd"
#~ msgstr "örnek :  ssh -l root uzak.makina.org ksysguardd"

#~ msgid ""
#~ "Message from %1:\n"
#~ "%2"
#~ msgstr ""
#~ "%1 den Mesaj :\n"
#~ "%2"

#~ msgid "Sensor Browser"
#~ msgstr "Algılayıcı Tarayıcısı"

#~ msgid "Sensor Type"
#~ msgstr "Tür"

#~ msgid "Drag sensors to empty cells of a worksheet or the panel applet."
#~ msgstr ""
#~ "Algılayıcıları bir çalışma dosyasının boş bir hücreesine sürükleyin."

#~ msgid ""
#~ "The sensor browser lists the connected hosts and the sensors that they "
#~ "provide. Click and drag sensors into drop zones of a worksheet or the "
#~ "panel applet. A display will appear that visualizes the values provided "
#~ "by the sensor. Some sensor displays can display values of multiple "
#~ "sensors. Simply drag other sensors on to the display to add more sensors."
#~ msgstr ""
#~ "Algılayıcı tarayıcısı bağlı host sahiplerini listeler ve sensorlar temin "
#~ "eder. Tıklama ve sürükleme sensörleri. Değerler sensörlerden temin edilir "
#~ "ve sergilenir.Bazı algıyacılar çoğul sensör değerlerini gösterebilir.Daha "
#~ "fazla sensör eklemek sürükleyiniz."

#~ msgid "Drag sensors to empty fields in a worksheet."
#~ msgstr "Algılayıcıları çalışma alanlarındaki boş bölgelere sürükleyin."

#~ msgid "Worksheet Properties"
#~ msgstr "Pencere Özellikleri"

#~ msgid "Rows:"
#~ msgstr "Satır:"

#~ msgid "Columns:"
#~ msgstr "Sütun:"

#~ msgid "Enter the number of rows the sheet should have."
#~ msgstr "Belgede kaç tane sütun olmasını istediğinizi giriniz."

#~ msgid "Enter the number of columns the sheet should have."
#~ msgstr "Dökümanın kaç tane sütuna sahip olmasını istediğinizi girin."

#~ msgid "Enter the title of the worksheet here."
#~ msgstr "Çalışma kağıdının başlığını buraya yazın."

#~ msgid "TDE system guard"
#~ msgstr "TDE sistem izleyici"

#~ msgid "TDE System Guard"
#~ msgstr "TDE Sistem İzleyici"

#~ msgid "88888 Processes"
#~ msgstr "88888 Süreç"

#~ msgid "Memory: 88888888888 kB used, 88888888888 kB free"
#~ msgstr "Kullanılan bellek: 88888888888 kB, boş bellek: 88888888888 kB"

#~ msgid "Swap: 888888888 kB used, 888888888 kB free"
#~ msgstr "Kullanılan takas: 888888888 kB, boş takas: 888888888 kB"

#~ msgid "&New Worksheet..."
#~ msgstr "&Yeni Çalışma Alanı..."

#~ msgid "Import Worksheet..."
#~ msgstr "Çalışma Alanını İçeriye Aktar..."

#~ msgid "&Import Recent Worksheet"
#~ msgstr "&Geçerli Çalışma Alanını İçeri Aktar"

#~ msgid "&Remove Worksheet"
#~ msgstr "Çalışma Alanını &Sil"

#~ msgid "&Export Worksheet..."
#~ msgstr "Geçerli Çalışma Alanını &Dışarı Aktar..."

#~ msgid "C&onnect Host..."
#~ msgstr "Sunucuya Bağla&n..."

#~ msgid "D&isconnect Host"
#~ msgstr "&Sunucu Bağlantısını Kes"

#~ msgid "&Worksheet Properties"
#~ msgstr "Ç&alışma Kağıdı Özellikleri"

#~ msgid "Load Standard Sheets"
#~ msgstr "Standart Çalışma Kağıtlarını Yükle"

#~ msgid "Configure &Style..."
#~ msgstr "&Biçemi Yapılandır..."

#~ msgid "Do you really want to restore the default worksheets?"
#~ msgstr "Gerçekten öntanımlı çalışma kağıtlarını kullanmak istiyor musunuz?"

#~ msgid "Reset All Worksheets"
#~ msgstr "Tüm Çalışma Alanlarını Sıfırla"

#~ msgid "Reset"
#~ msgstr "Sıfırla"

#~ msgid "Process Table"
#~ msgstr "Süreç Tablosu"

#~ msgid ""
#~ "_n: 1 Process\n"
#~ "%n Processes"
#~ msgstr "%n Süreç"

#~ msgid "Memory: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Bellek: %1 %2 kullanılan, %3 %4 boş"

#~ msgid "No swap space available"
#~ msgstr "Kullanılabilir takas alanı yok"

#~ msgid "Swap: %1 %2 used, %3 %4 free"
#~ msgstr "Takas: %1 %2 kullanılan, %3 %4 boş"

#~ msgid "Show only process list of local host"
#~ msgstr "sadece yerel makinaların işlem listesini göster"

#~ msgid "Optional worksheet files to load"
#~ msgstr "Yüklemek için bir çalışma sayfası seçiniz"

#~ msgid "(c) 1996-2002 The KSysGuard Developers"
#~ msgstr "(c) 1996-2004, KSysGuard Geliştiricileri"

#~ msgid ""
#~ "Solaris Support\n"
#~ "Parts derived (by permission) from the sunos5\n"
#~ "module of William LeFebvre's \"top\" utility."
#~ msgstr ""
#~ "Solaris Desteği\n"
#~ "Parçalar sunos5'ten (izin alınarak) alınan parçalar\n"
#~ "William LeFebvre'nin \"top\" aracı."

#~ msgid ""
#~ "This is your work space. It holds your worksheets. You need to create a "
#~ "new worksheet (Menu File->New) before you can drag sensors here."
#~ msgstr ""
#~ "Bu sizin çalışma alanınızdır. Çalışma sayfalarınızı tutar. Algılayıcıları "
#~ "buraya sürükleyip bırakmadan önce yeni bir çalışma sayfası (Dosya->Yeni) "
#~ "oluşturmalısınız."

#~ msgid "Sheet %1"
#~ msgstr "Kağıt %1"

#~ msgid ""
#~ "The worksheet '%1' contains unsaved data.\n"
#~ "Do you want to save the worksheet?"
#~ msgstr ""
#~ "Çalışma kağıdı '%1' kayıt edilmemiş veri içeriyor\n"
#~ "Çalışma kağıdını kaydetmek istiyor musunuz?"

#~ msgid "*.sgrd|Sensor Files"
#~ msgstr "*.sgrd|Algılayıcı Dosyaları"

#~ msgid "Select Worksheet to Load"
#~ msgstr "Yüklemek İçin Çalışma Sayfası Seçin"

#~ msgid "You do not have a worksheet that could be saved."
#~ msgstr "Kaydedilebilecek başka bir çalışma kağıdınız yok."

#~ msgid "Save Current Worksheet As"
#~ msgstr "Geçerli Çalışma Sayfasını Farklı Kaydet"

#~ msgid "There are no worksheets that could be deleted."
#~ msgstr "Silinebilecek Başka Bir Çalışma Sayfası Yok."

#~ msgid "Cannot find file ProcessTable.sgrd."
#~ msgstr "ProcessTable.sgrd dosyası bulunamıyor."