summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase/tdeio_sftp.po
blob: 26b7eac89d0a95498977dab890839d296d764f9e (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
# translation of tdeio_sftp.po to 
# translation of tdeio_sftp.po to Türkçe
# translation of tdeio_sftp.po to turkish
# translation of tdeio_sftp.po to Turkish
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002, 2004.
# Rıdvan CAN <ridvan@geleceklinux.org>, 2003.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdeio_sftp\n"
"POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-08 08:24+0000\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@kde.org.tr>\n"
"Language-Team:  <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534
msgid "SFTP Login"
msgstr "SFTP Girişi"

#: tdeio_sftp.cpp:224
msgid "Use the username input field to answer this question."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Could not allocate callbacks"
msgstr "SFTP paketi için yetersiz bellek."

#: tdeio_sftp.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2"
msgstr "<b>%1:%2</b> makinesine SFTP bağlantısı kuruluyor"

#: tdeio_sftp.cpp:522
#, fuzzy
msgid "No hostname specified."
msgstr "Makine adı belirtilmedi"

#: tdeio_sftp.cpp:536
msgid "site:"
msgstr "makine:"

#: tdeio_sftp.cpp:563
msgid "Could not create a new SSH session."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:593
msgid "Could not set host."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:600
#, fuzzy
msgid "Could not set port."
msgstr "SFTP paketi okunamadı"

#: tdeio_sftp.cpp:609
msgid "Could not set username."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:618
msgid "Could not set log verbosity."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:626
msgid "Could not parse the config file."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:680
#, c-format
msgid ""
"The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n"
"An attacker might change the default server key to confuse your client into "
"thinking the key does not exist.\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%1"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:691
msgid ""
"The host key for the server %1 has changed.\n"
"This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for "
"the host and its host key have changed at the same time.\n"
"The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n"
" %2\n"
"Please contact your system administrator.\n"
"%3"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:704
msgid "Warning: Cannot verify host's identity."
msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği saptanamadı."

#: tdeio_sftp.cpp:705
msgid ""
"The authenticity of host %1 cannot be established.\n"
"The key fingerprint is: %2\n"
"Are you sure you want to continue connecting?"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838
#, fuzzy
msgid "Authentication failed (method: %1)."
msgstr "Kimlik sınaması başarısız oldu."

#: tdeio_sftp.cpp:741
msgid "none"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:748
msgid ""
"Authentication failed. The server did not send any authentication methods!"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:768
msgid "public key"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:794
msgid "keyboard interactive"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:810
msgid "Please enter your username and password."
msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin."

#: tdeio_sftp.cpp:812
#, fuzzy
msgid ""
"Login failed.\n"
"Please confirm your username and password, and enter them again."
msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin."

#: tdeio_sftp.cpp:839
msgid "password"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:853
msgid ""
"Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the "
"server."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:861
msgid "Could not initialize the SFTP session."
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:866
#, c-format
msgid "Successfully connected to %1"
msgstr "%1 adresine başarıyla bağlantı kuruldu"

#: tdeio_sftp.cpp:1381
#, c-format
msgid ""
"Could not change permissions for\n"
"%1"
msgstr ""

#: tdeio_sftp.cpp:1564
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not read link: %1"
msgstr "SFTP paketi okunamadı"

#~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time."
#~ msgstr "Aynı anda hem bir alt sistem, hem de komut belirtemezsiniz."

#~ msgid "No options provided for ssh execution."
#~ msgstr "ssh çalıştırmak için bir komut girilmedi."

#~ msgid "Failed to execute ssh process."
#~ msgstr "ssh sürecinin çalıştırılmasında hata."

#~ msgid "Error encountered while talking to ssh."
#~ msgstr "Ssh ile konuşurken bir hata oluştu."

#~ msgid "Connection closed by remote host."
#~ msgstr "Bağlantı karşıdaki makine tarafından sonlandırıldı!"

#~ msgid "Please supply a password."
#~ msgstr "Lütfen bir parola girin."

#~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key."
#~ msgstr "Lütfen SSH özel anahtarı için bir parola girin."

#~ msgid "Authentication to %1 failed"
#~ msgstr "%1 makinesi için yapılan kimlik sınaması başarısız oldu"

#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the "
#~ "host's key is not in the \"known hosts\" file."
#~ msgstr "'%1' makinesinin kimliği onaylanamadı. "

#~ msgid ""
#~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your "
#~ "administrator."
#~ msgstr "Sistem yöneticinizle bağlantıya geçin."

#~ msgid ""
#~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's "
#~ "key fingerprint is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before "
#~ "connecting.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? "
#~ msgstr ""
#~ "%1 doğrulanmayan uzak host sahibi kimliği. Host sahibi anahtar parmak "
#~ "izi:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Host sahibine bağlanarak yöneticisine anahtar parmak izini "
#~ "doğrulatmalısınız.\n"
#~ "\n"
#~ "Kabuk edilmiş host parmak iziyle ve yine bağlanmaktan hoşlanırmıydınız?"

#~ msgid ""
#~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n"
#~ "\n"
#~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator "
#~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the "
#~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint "
#~ "is:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message."
#~ msgstr ""
#~ "TEHLİKE : Uzak host kimliği '%1' değişitirildi!\n"
#~ "\n"
#~ "Birileri açıkları gözletliyor olabilir.Host yöneticisi anahtar kimliğini "
#~ "değiştirmiş olabilir.Doğrulanan yol host  yöneticisinin anahtarı olabilir."
#~ "Anahtar parmak izi:\n"
#~ "%2\n"
#~ "Bu mesajdan kurtulmak için \"%3\" doğru anahtar parmak izini ekleyin."

#~ msgid "Host key was rejected."
#~ msgstr "Makine anahtarı kabul edilmedi."

#~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again."
#~ msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen isteğinizi yenileyin."

#~ msgid "Please enter your username and key passphrase."
#~ msgstr "Lütfen kullanıcı adı ve parolanızı girin."

#~ msgid "Incorrect username or password"
#~ msgstr "Geçersiz kullanıcı adı veya parolası"

#~ msgid "Please enter a username and password"
#~ msgstr "Lütfen bir kullanıcı adı ve parola girin"

#~ msgid "Warning: Host's identity changed."
#~ msgstr "Uyarı: Makinenin kimliği değişti."

#~ msgid "Connection failed."
#~ msgstr "Bağlantıda yapılamadı."

#~ msgid "Unexpected SFTP error: %1"
#~ msgstr "Beklenmeyen SFTP hatası: %1"

#~ msgid "SFTP version %1"
#~ msgstr "SFTP sürüm: %1"

#~ msgid "Protocol error."
#~ msgstr "Protokol hatası."

#~ msgid "An internal error occurred. Please try again."
#~ msgstr "Bir hata oluştu. Lütfen yeniden deneyin."

#~ msgid ""
#~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Dosyayı '%1' dizinine kopyalarken bir hata oluştu. Lütfen tekrar deneyin."

#~ msgid "The remote host does not support renaming files."
#~ msgstr "Uzak makine dosyaların yeniden adlandırılmasını desteklemiyor"

#~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links."
#~ msgstr "Uzak makine sembolik bağ oluşturulmasını desteklemiyor."

#~ msgid "Connection closed"
#~ msgstr "Bağlantı kesildi"

#~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason."
#~ msgstr "SFTP komutunda bir hata oluştu"

#~ msgid "The SFTP server received a bad message."
#~ msgstr "SFTP sunucusu hatalı bir yanıt aldı."

#~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server."
#~ msgstr "SFTP sunucusunun desteklemediği bir işlem gerçekleştirdiniz."

#~ msgid "Error code: %1"
#~ msgstr "Hata kodu: %1"