summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdebase/useraccount.po
blob: 1f63f3d7a78ac3ccf4ed2c67aefcacced8f1e43c (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
# translation of useraccount.po to Türkçe
# translation of useraccount.po to Turkish
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2004.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: useraccount\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-07 02:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-31 04:28+0000\n"
"Last-Translator: Ercan Ersoy <ercanersoy@ercanersoy.net>\n"
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/useraccount/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Adem Alp YILDIZ, Ercan Ersoy"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ademalp@kde.org.tr, ercanersoy@ercanersoy.net"

#: chfacedlg.cpp:56
msgid "Change your Face"
msgstr "Yüzü Değiştir"

#: chfacedlg.cpp:63
msgid "Select a new face:"
msgstr "Yeni bir yüz seçin:"

#: chfacedlg.cpp:79
msgid "Custom &Image..."
msgstr "Özel Res&im..."

#: chfacedlg.cpp:83
msgid "&Acquire Image..."
msgstr "Resim &Al..."

#: chfacedlg.cpp:104
msgid "(Custom)"
msgstr "(Özel)"

#: chfacedlg.cpp:126 main.cpp:256
msgid "There was an error loading the image."
msgstr "Resim yüklenirken bir hata oluştu."

#: chfacedlg.cpp:144 chfacedlg.cpp:183
#, c-format
msgid ""
"There was an error saving the image:\n"
"%1"
msgstr ""
"Resim kaydedilirken bir hata oluştu:\n"
"%1"

#: chfacedlg.cpp:156
msgid "&Save copy in custom faces folder for future use"
msgstr "Özel yüzler kla&sörünün kopyasını gelecekte kullanmak için kaydet"

#: chfacedlg.cpp:162
msgid "Choose Image"
msgstr "Resim Seç"

#: main.cpp:68
msgid "Change &Password..."
msgstr "Pa&rolayı Değiştir..."

#: main.cpp:81
msgid "kcm_useraccount"
msgstr "kcm_useraccount"

#: main.cpp:82
msgid "Password & User Information"
msgstr "Parola ve Kullanıcı Bilgisi"

#: main.cpp:84
msgid "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"
msgstr "(C) 2002, Braden MacDonald, (C) 2004 Ravikiran Rajagopal"

#: main.cpp:87
msgid "Maintainer"
msgstr "Bakımcı"

#: main.cpp:91
msgid "Face editor"
msgstr "Yüz düzenleyici"

#: main.cpp:92
msgid "Password changer"
msgstr "Şifre değiştirici"

#: main.cpp:96 main.cpp:97
msgid "Icons"
msgstr "Simgeler"

#: main.cpp:100
msgid ""
"<qt>Here you can change your personal information, which will be used in "
"mail programs and word processors, for example. You can change your login "
"password by clicking <em>Change Password</em>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Kişisel bilgileriniz buradan değiştirebilirsiniz, örneğin bu bilgiler "
"posta programları, kelime işlemciler gibi uygulamalarda kullanılabilir. "
"Giriş şifrenizi değiştirmek için <em>Şifre Değiştir<em>'e basın.</qt>"

#: main.cpp:115
msgid ""
"A program error occurred: the internal program 'tdepasswd' could not be "
"found. You will not be able to change your password."
msgstr ""
"Bir program hatası oldu: İç program 'tdepasswd' bulunamıyor. Parolanızı "
"değiştirebilemezsiniz."

#: main.cpp:213
msgid "Please enter your password in order to save your settings:"
msgstr "Lütfen, ayarlarınızı kaydetmek için parolanızı girin:"

#: main.cpp:218
msgid "You must enter your password in order to change your information."
msgstr "Bilgilerinizi değiştirmek için parolanızı girmelisiniz."

#: main.cpp:228
msgid "You must enter a correct password."
msgstr "Doğru bir parola girmelisiniz."

#: main.cpp:232
#, c-format
msgid ""
"An error occurred and your password has probably not been changed. The error "
"message was:\n"
"%1"
msgstr ""
"Bir hata oldu ve şifreniz büyük bir olasılıkla değiştirilemedi. Hata mesajı:"
"\n"
"%1"

#: main.cpp:245
#, c-format
msgid "There was an error saving the image: %1"
msgstr "Resmi kaydederken hata oluştu: %1"

#: main.cpp:269 main.cpp:300
msgid "Your administrator has disallowed changing your image."
msgstr "Yöneticiniz resim değiştirmeye izin vermemiş."

#: main.cpp:333
msgid ""
"%1 does not appear to be an image file.\n"
"Please use files with these extensions:\n"
"%2"
msgstr ""
"%1 resim dosyası değil.\n"
"Aşağıdaki uzantılara sahip dosyaları kullanın:\n"
"%2"

#: kcm_useraccount.kcfg:24
#, no-c-format
msgid "The size of login images"
msgstr "Giriş resimlerinin boyu"

#: kcm_useraccount.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "The default image file"
msgstr "Öntanımlı resim dosyası"

#: kcm_useraccount.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "The filename of the user's custom image file"
msgstr "Kullanıcının özel resmi için dosya adı"

#: kcm_useraccount.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "The user's login image"
msgstr "Kullanıcının giriş resmi"

#: kcm_useraccount.kcfg:40
#, no-c-format
msgid "Sort key for TDEIconViewItems"
msgstr "TDEIconViewItems için sıralama anahtarı"

#: kcm_useraccount_pass.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Password echo type"
msgstr "Parolanın görüntülenme şekli"

#: main_widget.ui:17
#, no-c-format
msgid "KCMUserAccount"
msgstr "KCMUserAccount"

#: main_widget.ui:59
#, no-c-format
msgid "User Information"
msgstr "Kullanıcı Bilgisi"

#: main_widget.ui:70
#, no-c-format
msgid "&Organization:"
msgstr "&Kurum:"

#: main_widget.ui:86
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "A&d:"

#: main_widget.ui:102
#, no-c-format
msgid "&Email address:"
msgstr "&E-Posta adresi:"

#: main_widget.ui:118
#, no-c-format
msgid "&SMTP server:"
msgstr "&SMTP sunucusu:"

#: main_widget.ui:134
#, no-c-format
msgid "User ID:"
msgstr "Kullanıcı kimliği:"

#: main_widget.ui:194
#, no-c-format
msgid "<i>(Click the button to change your image)</i>"
msgstr "<i>(Resminizi değiştirmek için düğmeye tıklayın)</i>"

#: main_widget.ui:207
#, no-c-format
msgid "Change Password..."
msgstr "Parolayı Değiştir..."

#: main_widget.ui:232
#, no-c-format
msgid "At Password Prompt"
msgstr "Parola İstendiği Zaman"

#: main_widget.ui:255
#, no-c-format
msgid "Show one star for each letter"
msgstr "Her harf için bir yıldız göster"

#: main_widget.ui:263
#, no-c-format
msgid "Show three stars for each letter"
msgstr "Her harf için üç yıldız göster"

#: main_widget.ui:271
#, no-c-format
msgid "Show nothing"
msgstr "Hiç bir şey gösterme"