summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/kmrml.po
blob: 32b15a13236fe342ba812c6239914344e2466693 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
# translation of kmrml.po to Türkçe
# translation of kmrml.po to
# translation of kmrml.po to
# translation of kmrml.po to Turkish
# translation of kcmkmrml.po to
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2002,2003.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kmrml\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:49-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 13:57+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gorkem@kde.org"

#: algorithmdialog.cpp:64
msgid "Configure Query Algorithms"
msgstr "Sorgu Algoritmalarını Yapılandır"

#: algorithmdialog.cpp:75
msgid "Collection: "
msgstr "Kolleksiyon: "

#: algorithmdialog.cpp:85
msgid "Algorithm: "
msgstr "Algoritma: "

#: mrml.cpp:95
msgid "Unable to start the Indexing Server. Aborting the query."
msgstr "Indeksleme sunucusu başlatılamıyor. Sorgu iptal ediliyor."

#: mrml.cpp:120
msgid "No MRML data is available."
msgstr "MRML verisi mevcut değil."

#: mrml.cpp:152
msgid "Could not connect to GIFT server."
msgstr "GIFT sunucusuna bağlanılamıyor."

#: mrml_part.cpp:141
msgid "Server to query:"
msgstr "Tarama yapılacak sunucu:"

#: mrml_part.cpp:148
msgid "Search in collection:"
msgstr "Kolleksiyonda ara:"

#: mrml_part.cpp:159
msgid "Configure algorithm"
msgstr "Algoritmayı yapılandır"

#: mrml_part.cpp:168
msgid "Maximum result images:"
msgstr "En fazla resim sonucu:"

#: mrml_part.cpp:171
msgid "Random search"
msgstr "Rastgele arama"

#: mrml_part.cpp:207
msgid ""
"There is no image collection available\n"
"at %1.\n"
msgstr ""
"%1'de resim kolleksiyonu mevcut\n"
"değil.\n"

#: mrml_part.cpp:208
msgid "No Image Collection"
msgstr "Resim Kolleksiyonu Yok"

#: mrml_part.cpp:248
msgid "You can only search by example images on a local indexing server."
msgstr "Yerel indexleme sunucusunda sadece örnek resimleri arayabilirsiniz."

#: mrml_part.cpp:250
msgid "Only Local Servers Possible"
msgstr "Sadece Yerel Sunucular Mümkün"

#: mrml_part.cpp:278
msgid ""
"There are no indexable folders specified. Do you want to configure them now?"
msgstr ""
"İndekslenebilir klasör tanımlanmamış. Hemen yapılandırmak istiyor musunuz?"

#: mrml_part.cpp:281
msgid "Configuration Missing"
msgstr "Yapılandırma Dosyası Bulunamadı"

#: mrml_part.cpp:283
msgid "Do Not Configure"
msgstr ""

#: mrml_part.cpp:313
msgid "Connecting to indexing server at %1..."
msgstr "%1 adresindeki indeksleme sunucusuna bağlantı kuruluyor..."

#: mrml_part.cpp:354
msgid "Downloading reference files..."
msgstr "Referans dosyaları alınıyor..."

#: mrml_part.cpp:497
msgid ""
"Server returned error:\n"
"%1\n"
msgstr ""
"Sunucu bir hata geri döndürdü:\n"
"%1\n"

#: mrml_part.cpp:499
msgid "Server Error"
msgstr "Sunucu Hatası"

#: mrml_part.cpp:548 mrml_part.cpp:787
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"

#: mrml_part.cpp:685
msgid "Error formulating the query. The \"query-step\" element is missing."
msgstr "Sorgu formüle edilirken hata. \"query-step\" sorgu-adım nesnesi eksik."

#: mrml_part.cpp:687
msgid "Query Error"
msgstr "Tarama Hatası"

#: mrml_part.cpp:691
msgid "Random search..."
msgstr "Rastgele arama..."

#: mrml_part.cpp:692
msgid "Searching..."
msgstr "Arama yapılıyor..."

#: mrml_part.cpp:701
msgid "Ready."
msgstr "Hazır."

#: mrml_part.cpp:784
msgid "&Connect"
msgstr "&Bağlan"

#: mrml_part.cpp:790
msgid "Sto&p"
msgstr "&Dur"

#: mrml_part.cpp:837
msgid "MRML Client for TDE"
msgstr "TDE için MRML İstemcisi"

#: mrml_part.cpp:839
msgid "A tool to search for images by their content"
msgstr "İçeriğine göre resim arama aracı"

#: mrml_part.cpp:841
msgid "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "(c) 2001-2002, Carsten Pfeiffer"

#: mrml_part.cpp:843
msgid "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"
msgstr "http://devel-home.kde.org/~pfeiffer/kmrml/"

#: mrml_part.cpp:846
msgid "Developer, Maintainer"
msgstr "Geliştirici"

#: mrml_part.cpp:849
msgid "Developer of the GIFT, Helping Hand"
msgstr "Yardımcı"

#: mrml_view.cpp:58
msgid "No thumbnail available"
msgstr "Küçükresim mevcut değil"

#: mrml_view.cpp:300
msgid ""
"You can refine queries by giving feedback about the current result and pressing "
"the Search button again."
msgstr ""
"Sorgularınızı mevcut sonuçlara daha fazla bilgi ekleyerek ve Ara düğmesine "
"tekrar basarak iyileştirebilirsiniz."

#: mrml_view.cpp:301
msgid "Relevant"
msgstr "İlgili"

#: mrml_view.cpp:302
msgid "Neutral"
msgstr "Orta"

#: mrml_view.cpp:303
msgid "Irrelevant"
msgstr "İlgisiz"

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 74
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 114
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "TCP/IP Port Number of the Indexing Server"
msgstr "İndeksleme Sunucusunun TCP/IP Port Numarası"

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 122
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Au&to"
msgstr "&Otomatik"

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 125
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"Tries to automatically determine the port. This works only for local servers."
msgstr ""
"Otomatik olarak portu bulmaya çalışır. Bu sadece yerel sunucularda işe yarar."

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 152
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Ho&stname:"
msgstr "&Makine adı:"

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 163
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "P&ort:"
msgstr "&Port:"

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 176
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Per&form authentication"
msgstr "&Kimlik denetimi yap"

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 229
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Kullanıcı adı:"

#. i18n: file kcontrol/serverconfigwidget.ui line 245
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Parola:"

#: kcontrol/indexer.cpp:115
msgid "<qt>Next Folder: <br><b>%1</b>"
msgstr "<qt>Sonraki Dizin: <br><b>%1</b>"

#: kcontrol/indexer.cpp:163
msgid "<qt>Processing folder %1 of %2: <br><b>%3</b><br>File %4 of %5.</qt>"
msgstr "<qt>Dizinler işleniyor: %1 / %2: <br><b>%3</b><br>Dosya: %4 / %5.</qt>"

#: kcontrol/indexer.cpp:180 kcontrol/mainpage.cpp:420
msgid "Finished."
msgstr "Tamamlandı."

#: kcontrol/indexer.cpp:180
msgid "Writing data..."
msgstr "Veriler yazılıyor..."

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:51
msgid "KCMKMrml"
msgstr "KCMKMrml"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:53
msgid "Advanced Search Control Module"
msgstr "Gelişmiş Arama Kontrol Modülü"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:55
msgid "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"
msgstr "Copyright 2002, Carsten Pfeiffer"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:84
msgid ""
"Cannot find executables \"gift\" and/or \"gift-add-collection.pl\" in the "
"PATH.\n"
"Please install the \"GNU Image Finding Tool\"."
msgstr ""

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:107
msgid "Do you really want the configuration to be reset to the defaults?"
msgstr "Yapılandırma ayarlarının eski hale getirilmesini istiyor musunuz?"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:108
msgid "Reset Configuration"
msgstr "Yapılandırmayı Sıfırla"

#: kcontrol/kcmkmrml.cpp:133
msgid ""
"<h1>Image Index</h1>TDE can make use of the GNU Image Finding Tool (GIFT) to "
"perform queries based not just on filenames, but on file content."
"<p>For example, you can search for an image by giving an example image that "
"looks similar to the one you are looking for.</p>"
"<p>For this to work, your image directories need to be indexed by, for example, "
"the GIFT server.</p>"
"<p>Here you can configure the servers (you can also query remote servers) and "
"the directories to index.</p>"
msgstr ""
"<h1>Resim Indeksi</h1>TDE GNU Resim Arama Aracı GIFT'i kullanarak, sadece dosya "
"adlarını değil içeriklerini kullanrak sorgular oluşturmanıza olanak verir. "
"<p>Örneğin, aradığınız resme benzeyen başka bir resmi arama aracına örnek "
"olarak verdiğinizde aradığınız resmi bulmaya çalışır.</p>"
"<p>Bunun çalışması için, resim dizinleriniz GIFT sunucusu tarafında "
"indekslenmiş olmalıdır.</p>"
"<p>Sunucuları (ayrıca uzak sunucuları) buradan yapılandırabilirsiniz ve "
"indekslenecek dizinleri belirtebilirsiniz.</p>"

#: kcontrol/mainpage.cpp:64
msgid "Indexing Server Configuration"
msgstr "İndeksleme Sunucu Yapılandırması"

#: kcontrol/mainpage.cpp:67
msgid "Hostname of the Indexing Server"
msgstr "İndeksleme sunucu adı"

#: kcontrol/mainpage.cpp:80 kcontrol/mainpage.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Folders to Be Indexed"
msgstr "İndekslenecek dizinler"

#: kcontrol/mainpage.cpp:172
msgid ""
"You did not specify any folders to be indexed. This means you will be unable to "
"perform queries on your computer."
msgstr ""
"İndekslemek için bir dizin belirtmediniz. Bu sorguları bilgisayarınızda "
"yapamayacağınız anlamına gelir."

#: kcontrol/mainpage.cpp:312
msgid "Select Folder You Want to Index"
msgstr "İndekslenecek Dizini Seçin"

#: kcontrol/mainpage.cpp:387
msgid "Removing old Index Files"
msgstr "Eski Indeks dosyaları kaldırılıyor"

#: kcontrol/mainpage.cpp:388 kcontrol/mainpage.cpp:436
msgid "Processing..."
msgstr "İşlem sürüyor..."

#: kcontrol/mainpage.cpp:426
msgid ""
"The settings have been saved. Now, the configured directories need to be "
"indexed. This may take a while. Do you want to do this now?"
msgstr ""
"Ayarlar kaydedildi. Yapılandırılan tüm dizinler indekslenecektir. Bu işlem bir "
"kaç dakika sürebilir. Devam etmek istiyor musunuz?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:430
msgid "Start Indexing Now?"
msgstr "İndekslemeye Başlansın mı?"

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Index"
msgstr ""

#: kcontrol/mainpage.cpp:431
msgid "Do Not Index"
msgstr ""

#: kcontrol/mainpage.cpp:435
msgid "Indexing Folders"
msgstr "Dizinler İndeksleniyor"

#: kcontrol/mainpage.cpp:461
msgid "Is the \"GNU Image Finding Tool\" properly installed?"
msgstr ""

#: kcontrol/mainpage.cpp:468
#, c-format
msgid "Unknown error: %1"
msgstr ""

#: kcontrol/mainpage.cpp:471
msgid "An error occurred during indexing. The index might be invalid."
msgstr ""

#: kcontrol/mainpage.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Indexing Aborted"
msgstr "Dizinler İndeksleniyor"

#: server/watcher.cpp:146
msgid ""
"<qt>The server with the command line"
"<br>%1"
"<br>is not available anymore. Do you want to restart it?"
msgstr ""
"<qt>Komut satırı destekli sunucu"
"<br>%1"
"<br>artık mevcut değil. Yeniden başlatmak ister misiniz?"

#: server/watcher.cpp:150 server/watcher.cpp:179
msgid "Service Failure"
msgstr "Servis Hatası"

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Restart Server"
msgstr ""

#: server/watcher.cpp:150
msgid "Do Not Restart"
msgstr ""

#: server/watcher.cpp:175
msgid "Unable to start the server with the command line<br>%1<br>Try again?"
msgstr "Sunucu<br>%1<br>komutu ile başlatılamıyor. Tekrar denensin mi?"

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Try Again"
msgstr ""

#: server/watcher.cpp:179
msgid "Do Not Try"
msgstr ""