summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-tr/messages/tdegraphics/ksnapshot.po
blob: 9b1729fec9e19b2fe43a5ae7dc477bff7a186fa0 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
# translation of ksnapshot.po to Türkçe
# translation of ksnapshot.po to
# Turkish translation of ksnapshot.
# Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Yıldırım Karslıoğlu <ykarslioglu@superonline.com>, 2000.
# Tuncay YENİAY <tuncayyeniay@mynet.com>,2002.
# Görkem Çetin <gorkem@kde.org>, 2003.
# Adem Alp YILDIZ <ademalp@linux-sevenler.org>, 2004.
# Alper Sen <aalpersen@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ksnapshot\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-07-15 14:32+0300\n"
"Last-Translator: Alper Sen <aalpersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Tuncay YENİAY"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tuncayyeniay@mynet.com"

#: ksnapshot.cpp:102
msgid "snapshot"
msgstr "Görüntü Yakalayıcı"

#: ksnapshot.cpp:120
msgid "Quick Save Snapshot &As..."
msgstr "&Ekran Görüntüsünü Hızlı Kaydet..."

#: ksnapshot.cpp:121
msgid ""
"Save the snapshot to the file specified by the user without showing the file "
"dialog."
msgstr ""
"Dosya penceresini göstermeden ekran görüntüsünü kullanıcın belirttiği "
"dosyaya kaydet."

#: ksnapshot.cpp:125
msgid "Save Snapshot &As..."
msgstr "&Ekran Görüntüsünü Farklı Kaydet..."

#: ksnapshot.cpp:126
msgid "Save the snapshot to the file specified by the user."
msgstr "Kullanıcı tarafından belirlenen bir dosyaya ekran görüntüsünü kaydet."

#: ksnapshot.cpp:164
msgid "File Exists"
msgstr "Dosya Var"

#: ksnapshot.cpp:165
msgid "<qt>Do you really want to overwrite <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Gerçekten <b>%1</b> üzerine yazmak istiyor musunuz?</qt>"

#: ksnapshot.cpp:166
msgid "Overwrite"
msgstr ""

#: ksnapshot.cpp:200
msgid "Unable to save image"
msgstr "Resim kaydedilemiyor"

#: ksnapshot.cpp:201
#, c-format
msgid ""
"KSnapshot was unable to save the image to\n"
"%1."
msgstr "Görüntü yakalayıcı resmi%1 ismiyle kaydedemiyor."

#: ksnapshot.cpp:284
msgid "Print Screenshot"
msgstr "Ekran Görüntüsünü Yazdır"

#: ksnapshot.cpp:439
msgid "The screen has been successfully grabbed."
msgstr "Ekran başarıyla yakalandı."

#: main.cpp:34
msgid "TDE Screenshot Utility"
msgstr "TDE Ekran Görüntüsü Yakalama Programı"

#: main.cpp:39
msgid "Captures the window under the mouse on startup (instead of the desktop)"
msgstr ""
"Başlangıçta farenin altında bulunan pencereyin görüntüsünü alır (masaüstünün "
"değil)"

#: main.cpp:45
msgid "KSnapshot"
msgstr "Görüntü Yakalayıcı"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Region Grabbing\n"
"Reworked GUI"
msgstr ""
"Alan Belirleme\n"
"Tekrar düzenlenmiş GUI"

#: ksnapshotwidget.ui:33
#, no-c-format
msgid ""
"This is a preview of the current snapshot.\n"
"\n"
"The image can be dragged to another application or document to copy the full "
"screenshot there. Try it with the Konqueror file manager.\n"
"\n"
"You can also copy the image to the clipboard by pressing Ctrl+C."
msgstr ""
"Güncel görüntünün önizlemesidir.\n"
"\n"
"Bu resmi başka bir uygulama ya da belge üzerine sürükleyip bırakabilirsiniz. "
"Konqueor dosya yöneticisi ile deneme yapabilirsiniz!\n"
"\n"
"Ayrıca resmi panoya kopyalamak için Ctrl+C kullanabilirsiniz."

#: ksnapshotwidget.ui:59
#, no-c-format
msgid " sec"
msgstr " saniye"

#: ksnapshotwidget.ui:62
#, no-c-format
msgid "No delay"
msgstr "Gecikme yok"

#: ksnapshotwidget.ui:65
#, no-c-format
msgid "Snapshot delay in seconds"
msgstr "Saniye cinsinden gecikme"

#: ksnapshotwidget.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>\n"
"This is the number of seconds to wait after clicking the <i>New Snapshot</i> "
"button before taking the snapshot.\n"
"<p>\n"
"This is very useful for getting windows, menus and other items on the screen "
"set up just the way you want.\n"
"<p>\n"
"If <i>no delay</i> is set, the program will wait for a mouse click before "
"taking a snapshot.\n"
"</p>\n"
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>\n"
"Bu <i>Yeni Ekran Görüntüsü</i> tıklandıktan sonra ekran görüntüsünün "
"alınması  için beklenecek süredir.\n"
"<p>\n"
"Bu pencereleri, menüleri, ve ekrandaki herhangi bir nesneyi elde etmek için "
"çok yardımcı olur.\n"
"<p>\n"
"Eğer <i>bekleme yok</i> ayarlı ise, program ekran görüntüsünü almadan önce "
"fare ile tıklanmasını bekleyecektir.\n"
"</p>\n"
"</qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:83
#, no-c-format
msgid "Snapshot &delay:"
msgstr "&Gecikme:"

#: ksnapshotwidget.ui:94
#, no-c-format
msgid "Cap&ture mode:"
msgstr "&Yakalama yöntemi:"

#: ksnapshotwidget.ui:122
#, no-c-format
msgid "Include &window decorations"
msgstr "Pencere desenini de &yakala"

#: ksnapshotwidget.ui:128
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, snapshot of a window will also include the window decorations"
msgstr ""
"Etkinleştirildiğinde, bir pencerenin ekran görüntüsü ayrıca pencere "
"dekorasyonlarınıda içerir"

#: ksnapshotwidget.ui:134
#, no-c-format
msgid "Full Screen"
msgstr "Tam Ekran"

#: ksnapshotwidget.ui:139
#, no-c-format
msgid "Window Under Cursor"
msgstr "Simgenin Altındaki Pencere"

#: ksnapshotwidget.ui:144
#, no-c-format
msgid "Region"
msgstr "Bölge"

#: ksnapshotwidget.ui:149
#, no-c-format
msgid "Section of Window"
msgstr "Pencerenin bir Kısmı"

#: ksnapshotwidget.ui:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<qt>Using this menu, you can select from the four following snapshot modes:\n"
"<p>\n"
"<b>Full Screen</b> - captures the entire desktop.<br>\n"
"<b>Window Under Cursor</b> - captures only the window (or menu) that is "
"under the mouse cursor when the snapshot is taken.<br>\n"
"<b>Region</b> - captures only the region of the desktop that you specify. "
"When taking a new snapshot in this mode you will be able to select any area "
"of the screen by clicking and dragging the mouse.</p>\n"
"<b>Section of Window</b> - captures only a section of the window. When "
"taking a new snapshot in this mode you will be able to select any child "
"window by moving the mouse over it.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>Bu menü yardımıyla aşağıdaki üç ekran yakalama yönteminden birisini "
"seçebilirsiniz:\n"
"<p>\n"
"<b>Tam Ekran</b> - tüm masaüstünü yakalar<br>\n"
"<b>İmlecin Altındaki Pencere</b> - sadece imlecin altında bulunan pencere ya "
"da menüyü yakalar<br>\n"
"<b>Bölge</b> - masaüstünün belirlediğiniz bölgesi yakalanır. Bu kipte yeni "
"yakalama yaptığınızda fare ile tıklayıp ve sürükleyip istediğiniz alanı "
"yakalayabilirsiniz.</p></qt>\n"
"<b>Pencerenin bir Kısmı</b> - sadece pencerenin bir kısmını yakalar. Yeni "
"yakalama yaptığınızda fareyi hareket ettirerek herhangi bir bağlı pencerenin "
"üstüne gelerek yakalayabilirsiniz.</p></qt>"

#: ksnapshotwidget.ui:177
#, no-c-format
msgid "&New Snapshot"
msgstr "&Yeni Ekran Görüntüsü"

#: ksnapshotwidget.ui:183
#, no-c-format
msgid "Click this button to take a new snapshot."
msgstr "Yeni bir ekran görüntüsü için bu düğmeyi tıklayın."

#: ksnapshotwidget.ui:208
#, no-c-format
msgid "&Save As..."
msgstr "&Farklı Kaydet..."

#: ksnapshotwidget.ui:214
#, no-c-format
msgid ""
"Click this button to save the current snapshot. To quickly save the snapshot "
"without showing the file dialog, press Ctrl+Shift+S. The filename is "
"automatically incremented after each save."
msgstr ""
"Mevcut ekran görüntüsünü kaydetmek için buraya tıklayın. Ekran görüntüsünü "
"dosya penceresi görünmeden hızlı bir şekilde kaydetmek için Ctrl+Shift+S "
"tuşlarına basın. Dosya adı otomatik olarak artarak verilecektir."

#: ksnapshotwidget.ui:222
#, no-c-format
msgid "&Copy to Clipboard"
msgstr "&Panoya kopyala"

#: ksnapshotwidget.ui:228
#, no-c-format
msgid "Click this button to copy the current snapshot to the clipboard."
msgstr "Mevcut ekran görüntüsünü panoya kopyalamak için bu düğmeyi tıklayın."

#: ksnapshotwidget.ui:242
#, no-c-format
msgid "Click this button to print the current screenshot."
msgstr "Güncel ekran görüntüsünü yazdırmak için bu düğmeyi tıklayın."

#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Farklı Kaydet..."