1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
|
# translation of kpager.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of kpager.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Roman Savochenko <rom_as@oscada.org>, 2012
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kpager\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-24 06:28+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kpager/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.11.3\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,roman@oscada.org"
#: config.cpp:49
msgid "Enable window dragging"
msgstr "Дозволити перетягнення вікон"
#: config.cpp:57
msgid "Show name"
msgstr "Показувати назву"
#: config.cpp:59
msgid "Show number"
msgstr "Показувати номер"
#: config.cpp:61
msgid "Show background"
msgstr "Показувати тло"
#: config.cpp:63
msgid "Show windows"
msgstr "Показувати вікна"
#: config.cpp:66
msgid "Type of Window"
msgstr "Тип вікна"
#: config.cpp:71
msgid "Plain"
msgstr "Простий"
#: config.cpp:72
msgid "Icon"
msgstr "Піктограма"
#: config.cpp:74
msgid "Pixmap"
msgstr "Зображення"
#: config.cpp:80
msgid "Layout"
msgstr "Розкладка"
#: config.cpp:84
msgid "Classical"
msgstr "Класичний"
#: kpager.cpp:334
msgid "Mi&nimize"
msgstr "Мі&німізувати"
#: kpager.cpp:335
msgid "Ma&ximize"
msgstr "Ма&ксимізувати"
#: kpager.cpp:340
msgid "&To Desktop"
msgstr "На &стільницю"
#: kpager.cpp:592
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Всі стільниці"
#: main.cpp:37
msgid "Create pager but keep the window hidden"
msgstr "Створити прогортач, але сховати його вікно"
#: main.cpp:68
msgid "Desktop Overview"
msgstr "Огляд стільниць"
#: main.cpp:72
msgid "Original Developer/Maintainer"
msgstr "Перший розробник/супровід"
#: main.cpp:75 main.cpp:77
msgid "Developer"
msgstr "Розробник"
#: main.cpp:94
msgid "Desktop Pager"
msgstr "Перемикач стільниць (прогортач)"
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Конфігурація"
#~ msgid "Horizontal"
#~ msgstr "Горизонтально"
#~ msgid "Vertical"
#~ msgstr "Вертикально"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Закрити"
#~ msgid "KPager Settings"
#~ msgstr "Параметри KPager"
#~ msgid "Configure Pager..."
#~ msgstr "Настроїти прогортач..."
|