1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
|
# translation of libkonq.po to
# Translation of libkonq.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of libkonq.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Dmytro Kovalov <kov@tokyo.email.ne.jp>
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2002, 2004, 2005.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Andriy Rysin <arysin@bcsii.com>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2020-12-09 19:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-25 13:40+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/libkonq/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.2.2\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "roman@oscada.org"
#: knewmenu.cpp:67 knewmenu.cpp:79
msgid "Create New"
msgstr "Створити Новий"
#: knewmenu.cpp:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Посилання до пристрою"
#: knewmenu.cpp:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Файл шаблону <b>%1</b> не існує.</qt>"
#: knewmenu.cpp:399
msgid "File name:"
msgstr "Назва файла:"
#: konq_bgnddlg.cpp:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Параметри тла"
#: konq_bgnddlg.cpp:49
msgid "Background"
msgstr "Тло"
#: konq_bgnddlg.cpp:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "Ко&лір:"
#: konq_bgnddlg.cpp:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Малюнок:"
#: konq_bgnddlg.cpp:90
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
#: konq_bgnddlg.cpp:140
msgid "None"
msgstr "Немає"
#: konq_dirpart.cpp:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Збільшити піктограми"
#: konq_dirpart.cpp:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Зменшити піктограми"
#: konq_dirpart.cpp:143
msgid "&Default Size"
msgstr "&Типовий розмір"
#: konq_dirpart.cpp:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Величезний"
#: konq_dirpart.cpp:146
msgid "&Very Large"
msgstr "&Дуже великий"
#: konq_dirpart.cpp:147
msgid "&Large"
msgstr "&Великий"
#: konq_dirpart.cpp:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Середній"
#: konq_dirpart.cpp:149
msgid "&Small"
msgstr "&Малий"
#: konq_dirpart.cpp:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Крихітний"
#: konq_dirpart.cpp:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Налаштувати тло..."
#: konq_dirpart.cpp:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Дозволяє вибирати параметри тла для цього вигляду"
#: konq_dirpart.cpp:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>У вас не вистачає прав для читання <b>%1</b></p>"
#: konq_dirpart.cpp:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> схоже більше не існує</p>"
#: konq_dirpart.cpp:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Результат пошуку: %1"
#: konq_operations.cpp:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте вилучити цей елемент?\n"
"Ви дійсно бажаєте вилучити ці %n елементи?\n"
"Ви дійсно бажаєте вилучити ці %n елементів?"
#: konq_operations.cpp:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Стерти файли"
#: konq_operations.cpp:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте знищити цей елемент?\n"
"Ви дійсно бажаєте знищити ці %n елементи?\n"
"Ви дійсно бажаєте знищити ці %n елементів?"
#: konq_operations.cpp:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Знищити файли"
#: konq_operations.cpp:283
msgid "Shred"
msgstr "Знищити"
#: konq_operations.cpp:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте пересунути цей елемент до смітника?\n"
"Ви дійсно бажаєте пересунути ці %n елементи до смітника?\n"
"Ви дійсно бажаєте пересунути ці %n елементів до смітника?"
#: konq_operations.cpp:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Пересунути в смітник"
#: konq_operations.cpp:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "&Викинути"
#: konq_operations.cpp:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Не можна кинути теку саму на себе"
#: konq_operations.cpp:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Назва файла для змісту кидання:"
#: konq_operations.cpp:575
msgid "&Move Here"
msgstr "Пере&сунути"
#: konq_operations.cpp:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "С&копіювати"
#: konq_operations.cpp:578
msgid "&Link Here"
msgstr "Створити по&силання"
#: konq_operations.cpp:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Встановити як &шпалери"
#: konq_operations.cpp:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Скасувати"
#: konq_operations.cpp:736 konq_operations.cpp:738 konq_operations.cpp:740
msgid "New Folder"
msgstr "Нова Тека"
#: konq_operations.cpp:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введіть назву теки:"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "&Open"
msgstr "&Відкрити"
#: konq_popupmenu.cpp:503
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Відкрити у новому &вікні"
#: konq_popupmenu.cpp:505
msgid "Open item in a new window"
msgstr "Відкрити елемент у новому вікні"
#: konq_popupmenu.cpp:526
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Створити &теку..."
#: konq_popupmenu.cpp:533
msgid "&Restore"
msgstr "&Відновити"
#: konq_popupmenu.cpp:601
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "С&порожнити смітник"
#: konq_popupmenu.cpp:623
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "&Зробити закладку на цій сторінці"
#: konq_popupmenu.cpp:625
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "&Зробити закладку на цій адресі"
#: konq_popupmenu.cpp:628
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "&Зробити закладку на цій теці"
#: konq_popupmenu.cpp:630
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "&Зробити закладку на цьому посиланні"
#: konq_popupmenu.cpp:632
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "&Зробити закладку на цьому файлі"
#: konq_popupmenu.cpp:885
msgid "&Open With"
msgstr "В&ідкрити за допомогою"
#: konq_popupmenu.cpp:915
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Відкрити з %1"
#: konq_popupmenu.cpp:929
msgid "&Other..."
msgstr "&Інше..."
#: konq_popupmenu.cpp:933 konq_popupmenu.cpp:940
msgid "&Open With..."
msgstr "Від&крити за допомогою..."
#: konq_popupmenu.cpp:960
msgid "Ac&tions"
msgstr "Д&ії"
#: konq_popupmenu.cpp:994
msgid "&Properties"
msgstr "В&ластивості"
#: konq_popupmenu.cpp:1008
msgid "Share"
msgstr "Спільний"
#: konq_undo.cpp:253
msgid "Und&o"
msgstr "Верну&ти"
#: konq_undo.cpp:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Верну&ти: Копіювання"
#: konq_undo.cpp:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Верну&ти: Посилання"
#: konq_undo.cpp:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Верну&ти: Пересування"
#: konq_undo.cpp:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Верну&ти: Викидання"
#: konq_undo.cpp:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "Верн&ути: Створити теку"
#~ msgid "Open the trash in a new window"
#~ msgstr "Відкрити смітник у новому вікні"
#~ msgid "Open the document in a new window"
#~ msgstr "Відкрити документ у новому вікні"
|