1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
|
# Translation of kcoloredit.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:51+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-06 23:38-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"
#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "Змінна"
#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "Синхронізувати"
#: kcolorchooser.cpp:34
msgid "TDE Color Chooser"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:40
msgid "Print the selected color to stdout"
msgstr ""
#: kcolorchooser.cpp:47
msgid "KColorChooser"
msgstr ""
#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "Нове &вікно"
#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "Показувати назви &кольорів"
#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "Ховати назви &кольорів"
#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "З &палітри"
#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "З &екрана"
#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Документ з такою назвою вже існує\n"
"Хочете перезаписати?"
#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписати"
#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Поточний файл було змінено.\n"
"Хочете зберегти?"
#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "Не зберігати"
#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "Додати колір"
#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "Під курсором"
#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "Колір під курсором"
#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "Назва"
#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "шістн."
#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "Завантажити палітру"
#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "Виберіть палітру:"
#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "Нетипові кольори"
#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "Недавні кольори"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всі файли"
#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "Відкрити файл"
#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColorEdit"
#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "Відкрити файл"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "Привів код інтерфейсу користувача до стандартів TDE"
#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "Не чинний формат"
#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "Не вдалося відкрити файл"
#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "Помилка запису"
#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "Не вдалося відкрити файл для запису"
#: kcoloreditui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Колір"
|