1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
|
# Translation of kviewpresenterplugin.po to Ukrainian
# translation of kviewpresenterplugin.po to Ukrainian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002, 2003.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kviewpresenterplugin\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-01-31 11:18-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kviewpresenter.cpp:70
msgid "&Image List..."
msgstr "Список &зображень..."
#: imagelistdialog.ui:155 kviewpresenter.cpp:73 kviewpresenter.cpp:372
#: kviewpresenter.cpp:373
#, no-c-format
msgid "Start &Slideshow"
msgstr "Почати показ &слайдів"
#: kviewpresenter.cpp:74
msgid "&Previous Image in List"
msgstr "&Попереднє зображення в списку"
#: kviewpresenter.cpp:77
msgid "&Next Image in List"
msgstr "&Наступне зображення в списку"
#: kviewpresenter.cpp:100
msgid "Open &Multiple Files..."
msgstr "Відкрити &набір файлів..."
#: kviewpresenter.cpp:366 kviewpresenter.cpp:367
msgid "Stop &Slideshow"
msgstr "Зупинити &показ слайдів"
#: kviewpresenter.cpp:415
#, c-format
msgid ""
"Could not load\n"
"%1"
msgstr ""
"Неможливо завантажити\n"
"%1"
#: kviewpresenter.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"Wrong format\n"
"%1"
msgstr ""
"Невірний формат\n"
"%1"
#: imagelistdialog.ui:17
#, no-c-format
msgid "Image List"
msgstr "Список зображень"
#: imagelistdialog.ui:29
#, no-c-format
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: imagelistdialog.ui:40
#, no-c-format
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
#: imagelistdialog.ui:51
#, no-c-format
msgid "Dimensions"
msgstr "Розміри"
#: imagelistdialog.ui:114
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "&Наступне"
#: imagelistdialog.ui:127
#, no-c-format
msgid "Shu&ffle"
msgstr "Пере&мішати"
#: imagelistdialog.ui:169
#, no-c-format
msgid "Slideshow interval:"
msgstr "Інтервал показу слайдів:"
#: imagelistdialog.ui:175
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " мс"
#: imagelistdialog.ui:178
#, no-c-format
msgid ""
"This is the interval the program will wait before showing the next image in "
"the slideshow."
msgstr "Це - інтервал, з яким будуть показуватись слайди."
#: imagelistdialog.ui:203
#, no-c-format
msgid "&Close All"
msgstr "&Закрити всі"
#: imagelistdialog.ui:222
#, no-c-format
msgid "Sa&ve List..."
msgstr "З&берегти список..."
#: imagelistdialog.ui:233
#, no-c-format
msgid "&Load List..."
msgstr "&Завантажити список..."
#: kviewpresenter.rc:10
#, no-c-format
msgid "&Go"
msgstr "&Перейти"
|