1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
|
# translation of ktexteditor_autobookmarker.po to Ukrainian
#
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ktexteditor_autobookmarker\n"
"POT-Creation-Date: 2005-06-14 01:24+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 18:53-0500\n"
"Last-Translator: Andriy Rysin <rysin@kde.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: autobookmarker.cpp:90
msgid "AutoBookmarks"
msgstr "Автоматичні закладки"
#: autobookmarker.cpp:101
msgid "Configure AutoBookmarks"
msgstr "Налаштування автоматичних закладок"
#: autobookmarker.cpp:280
msgid "Edit Entry"
msgstr "Редагувати запис"
#: autobookmarker.cpp:288
msgid "&Pattern:"
msgstr "&Взірець:"
#: autobookmarker.cpp:294
msgid "<p>A regular expression. Matching lines will be bookmarked.</p>"
msgstr ""
"<p>Формальний вираз. На відповідних рядках буде встановлено закладку.</p>"
#: autobookmarker.cpp:298
msgid "Case &sensitive"
msgstr "З &урахуванням регістру"
#: autobookmarker.cpp:302
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо ввімкнено, пошук буде відрізняти малі та великі літери, інакше, якщо "
"вимкнено, то не буде.</p>"
#: autobookmarker.cpp:305
msgid "&Minimal matching"
msgstr "&Мінімальне збігання"
#: autobookmarker.cpp:309
msgid ""
"<p>If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual.</p>"
msgstr ""
"<p>Якщо ввімкнено, то пошук за взірцем буде використовувати мінімальні "
"збігання. Якщо не знаєте що таке мінімальні збігання, то прочитайте додаток про "
"формальні вирази у підручнику з kate.</p>"
#: autobookmarker.cpp:313
msgid "&File mask:"
msgstr "Маска для &файлів:"
#: autobookmarker.cpp:319
msgid ""
"<p>A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names.</p>"
"<p>Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists.</p>"
msgstr ""
"<p>Список масок файлів, розділених крапкою з комою. Його можна використовувати "
"для обмеження використання цього елемента тільки для файлів, що мають "
"відповідне ім'я.</p>"
"<p>Скористайтеся кнопкою майстра праворуч від поля \"типи файлів\" для простого "
"заповнення обох списків.</p>"
#: autobookmarker.cpp:324
msgid "MIME &types:"
msgstr "&Типи файлів:"
#: autobookmarker.cpp:330
msgid ""
"<p>A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types.</p>"
"<p>Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well.</p>"
msgstr ""
"<p>Список типів файлів, розділених крапкою з комою. Його можна використовувати "
"для обмеження використання цього елемента тільки для файлів, що мають "
"відповідний тип.</p>"
"<p>Скористайтеся кнопкою майстра праворуч для швидкого заповнення цього списку "
"та списку масок файлів.</p>"
#: autobookmarker.cpp:340
msgid ""
"<p>Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks.</p>"
msgstr ""
"<p>Натисніть цю кнопку для відображення списку типів файлів наявних в вашій "
"системі, в якому можна буде відмітити окремі типи файлів. При використанні цієї "
"можливості поле з розширеннями файлів теж буде заповнено відповідними "
"масками.</p>"
#: autobookmarker.cpp:365
msgid ""
"Select the MimeTypes for this pattern.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Виберіть типи файлів, для цього взірця.\n"
"Будь ласка, зважте, що, також, будуть автоматично змінені відповідні розширення "
"файлів."
#: autobookmarker.cpp:367
msgid "Select Mime Types"
msgstr "Виберіть типи файлів"
#: autobookmarker.cpp:385
msgid "&Patterns"
msgstr "Вз&ірці"
#: autobookmarker.cpp:388
msgid "Pattern"
msgstr "Взірець"
#: autobookmarker.cpp:389
msgid "Mime Types"
msgstr "Типи файлів"
#: autobookmarker.cpp:390
msgid "File Masks"
msgstr "Маски файлів"
#: autobookmarker.cpp:394
msgid ""
"<p>This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
"<ol>"
"<li>The entity is dismissed, if a mime and/or filename mask is defined, and "
"neither matches the document.</li>"
"<li>Otherwise each line of the document is tried against the pattern, and a "
"bookmark is set on matching lines.</li></ul>"
"<p>Use the buttons below to manage your collection of entities.</p>"
msgstr ""
"<p>Цей список містить правила автоматичних закладок. При відкритті документа, "
"кожне правило обробляється наступним чином: "
"<ol>"
"<li>Правило буде пропущене, якщо тип файла і/або назва файла визначені та не "
"відповідають вказаним у правилі.</li>"
"<li>Інакше кожен рядок документа перевіряється на збігання с взірцем, та "
"встановлюється закладка на рядках що зійшлися.</li></ul>"
"<p>Керувати колекцією правил можна за допомогою кнопок знизу.</p>"
#: autobookmarker.cpp:406
msgid "&New..."
msgstr "&Нове..."
#: autobookmarker.cpp:409
msgid "Press this button to create a new autobookmark entity."
msgstr ""
"Натисніть цю кнопку для створення нового правила для автоматичних закладок."
#: autobookmarker.cpp:414
msgid "Press this button to delete the currently selected entity."
msgstr "Натисніть цю кнопку для видалення вибраного правила."
#: autobookmarker.cpp:416
msgid "&Edit..."
msgstr "&Редагувати..."
#: autobookmarker.cpp:419
msgid "Press this button to edit the currently selected entity."
msgstr "Натисніть цю кнопку для зміни вибраного правила."
|