1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
|
# Translation of amor.po to Ukrainian
# translation of amor.po to Ukrainian
# Ukrainian translation of amor.po
# Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Andy Rysin <arysin@yahoo.com>
#
# Andriy Rysin <rysin@kde.org>, 2002.
# Eugene Onischenko <oneugene@ukr.net>, 2004.
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-30 19:05-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: tips.cpp:2
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "Не бігайте з ножицями."
#: tips.cpp:5
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "Ніколи не довіряйте продавцям машин та політикам."
#: tips.cpp:8
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should be "
"hard to understand."
msgstr ""
"Справжні програмісти не коментують їх код. Його було важко написати, тому "
"повинно бути тяжко зрозуміти."
#: tips.cpp:11
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the problem."
msgstr ""
"Набагато простіше пропонувати рішення, якщо ви нічого не знаєте про проблему."
#: tips.cpp:14
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "Оперативної пам'яті або місця на диску ніколи не буває забагато."
#: tips.cpp:17
msgid "The answer is 42."
msgstr "Відповідь - 42."
#: tips.cpp:20
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "Це не помилка. Це неправильна функція."
#: tips.cpp:23
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "Допомагайте знаходити та вилучати надлишковість."
#: tips.cpp:26
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr ""
"Щоб максимізувати вікно вертикально, клацніть на кнопці максимізації середньою "
"кнопкою миші."
#: tips.cpp:29
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "Використовуйте Alt+Tab, щоб перемикати програми."
#: tips.cpp:32
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr ""
"Натисніть Ctrl+Esc, щоб показати програми, які працюють у поточному сеансі."
#: tips.cpp:35
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 відображає маленьке віконце, в якому ви можете набрати команду."
#: tips.cpp:38
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr ""
"Ctrl+F1 - Ctrl+F8 можна використовувати, щоб перемикати віртуальні стільниці."
#: tips.cpp:41
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "Ви можете пересувати кнопки на панелі використовуючи середню кнопку."
#: tips.cpp:44
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 відкриває системне меню."
#: tips.cpp:47
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "За допомогою Ctrl+Alt+Esc ви можете вбити програму, яка не відповідає."
#: tips.cpp:50
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr ""
"Якщо ви вийдете з TDE, коли відкриті якісь програми, вони будуть перезапущені "
"автоматично при новій реєстрації."
#: tips.cpp:53
#, fuzzy
msgid "The KDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "Менеджер файлів TDE також є навігатором Тенет та клієнтом FTP."
#: tips.cpp:56
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"Програми можуть показувати повідомлення та підказки в Amor за допомогою\n"
"викликів DCOP showMessage() та showTip()"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andriy Rysin,Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,iip@telus.net"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "Помилка читання теми: "
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "Помилка читання групи: "
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "&Налаштувати..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor, версія %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"AMOR - Забавне марнування ресурсів\n"
"\n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr ""
"(c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
#: amor.cpp:754
msgid ""
"Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr ""
"Перший автор: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid ""
"Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr ""
"Поточний супровід: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "Про Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "Зміщення:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "Завжди вгорі"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "Показувати випадкові поради"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "Вживати випадкову істоту"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "Ввімкнути поради в програмі"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "Підказок немає"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "Істота для вашої стільниці TDE"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "Поточний супровід"
|