1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
|
# translation of kcontrol.po to Uzbek
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>, 2002,2003, 2004, 2005, 2006.
# Nurali Abdurahmonov <mavnur@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcontrol\n"
"POT-Creation-Date: 2024-09-22 20:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-24 14:31+0000\n"
"Last-Translator: Mashrab Kuvatov <kmashrab@uni-bremen.de>\n"
"Language-Team: Uzbek <floss-uz-l10n@googlegroups.com>\n"
"Language: uz\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Машраб Қуватов,Нурали Абдураҳмонов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "kmashrab@uni-bremen.de,mavnur@gmail.com"
#: aboutwidget.cpp:43 main.cpp:104
msgid "Trinity Control Center"
msgstr "Trinity бошқарув маркази"
#: aboutwidget.cpp:45
msgid "Configure your desktop environment."
msgstr "Иш столингизнинг муҳитини мослаш."
#: aboutwidget.cpp:47
msgid ""
"Welcome to the Trinity Control Center, a central place to configure your "
"desktop environment. Select an item from the index on the left to load a "
"configuration module."
msgstr ""
"Иш столингизнинг муҳитини мослайдиган Trinity бошқарув марказига марҳамат. "
"Мослаш модулини юклаш учун уни чап томондаги рўйхатдан танланг."
#: aboutwidget.cpp:53
msgid "Trinity Info Center"
msgstr "Trinity маълумот маркази"
#: aboutwidget.cpp:55
msgid "Get system and desktop environment information"
msgstr "Иш столи муҳити ва тизим ҳақида маълумот олиш"
#: aboutwidget.cpp:57
msgid ""
"Welcome to the Trinity Info Center, a central place to find information "
"about your computer system."
msgstr ""
"Компьютер тизими ҳақида маълумот берувчи Trinity маълумот марказига марҳамат."
#: aboutwidget.cpp:61
msgid ""
"Use the \"Search\" field if you are unsure where to look for a particular "
"configuration option."
msgstr ""
"Агар маълум бир мослаш параметрини билмасангиз, чап томондаги \"Қидириш\" "
"майдонидан фойдаланинг."
#: aboutwidget.cpp:64
msgid "Trinity version:"
msgstr "Trinity:"
#: aboutwidget.cpp:65
msgid "User:"
msgstr "Фойдаланувчи:"
#: aboutwidget.cpp:66
msgid "Hostname:"
msgstr "Компьютер:"
#: aboutwidget.cpp:67
msgid "System:"
msgstr "Тизим:"
#: aboutwidget.cpp:68
msgid "Release:"
msgstr "Кернел:"
#: aboutwidget.cpp:69
msgid "Machine:"
msgstr "Процессор:"
#: dockcontainer.cpp:133
msgid "<big><b>Loading...</b></big>"
msgstr "<big><b>Юкланмоқда...</b></big>"
#: dockcontainer.cpp:201 toplevel.cpp:381
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before running the new module or discard "
"the changes?"
msgstr ""
"Актив модулда сақланмаган ўзгаришлар мавжуд.\n"
"Янги модулни ишга туширишдан олдин ўзгаришларни қўллашни ёки улардан воз "
"кечишни истайсизми?"
#: dockcontainer.cpp:204 toplevel.cpp:384
msgid ""
"There are unsaved changes in the active module.\n"
"Do you want to apply the changes before exiting the Control Center or "
"discard the changes?"
msgstr ""
"Актив модулда сақланмаган ўзгаришлар мавжуд.\n"
"Бошқарув марказидан чиқишдан олдин ўзгаришларни қўллашни ёки улардан воз "
"кечишни истайсизми?"
#: dockcontainer.cpp:207 toplevel.cpp:387
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Сақланмаган ўзгаришлар"
#: helpwidget.cpp:48
msgid ""
"<p>Use the \"What's This?\" (Shift+F1) to get help on specific options.</"
"p><p>To read the full manual click <a href=\"%1\">here</a>.</p>"
msgstr ""
"<p> Маълум бир мослама ҳақида маълумот олиш учун \"Ёрдам\" менюсидаги \"Бу "
"нима?\" бандидан ёки Shift+F1 тугмаларидан фойдаланинг.</p><p>Тўлиқ "
"қўлланмани ўқиш учун <a href=\"%1\">бу ерни</a> босинг.</p>"
#: helpwidget.cpp:54
msgid ""
"<h1>Trinity Control Center</h1>There is no quick help available for the "
"active control module.<br><br>Click <a href = \"kcontrol/index.html\">here</"
"a> to read the general Control Center manual."
msgstr ""
"<h1>TDE бошқарув маркази</h1>Актив бошқарув модули учун тез ёрдам мавжуд "
"эмас.<br><br>Бошқарув маркази учун умумий кўлланмани ўқиш учун <a href = "
"\"kcontrol/index.html\">бу ерни</a> босинг."
#: kcrootonly.cpp:30
msgid ""
"<big>You need super user privileges to run this control module.</"
"big><br>Click on the \"Administrator Mode\" button below."
msgstr ""
"<big>Бу модулни ишга тушириш учун сизга бошқарувчининг имтиёзлари керак.</"
"big><br>Қуйидаги \"Бошқарувчи усули\" тугмасини босинг."
#: main.cpp:105
msgid "The Trinity Control Center"
msgstr "TDE бошқарув маркази"
#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "(c) 1998-2024, The Trinity Control Center Developers"
msgstr "(C) 1998-2004, TDE бошқарув марказининг тузувчилари"
#: main.cpp:115
msgid "Current Maintainer"
msgstr "Жорий таъминловчи"
#: main.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Previous Maintainer"
msgstr "Жорий таъминловчи"
#: modules.cpp:154
msgid "<big>Loading...</big>"
msgstr "<big>Юкланмоқда...</big>"
#: moduletreeview.cpp:66
msgid "The %1 configuration group. Click to open it."
msgstr "%1 мослама гуруҳи. Очиш учун босинг."
#: moduletreeview.cpp:68
msgid ""
"This treeview displays all available control modules. Click on one of the "
"modules to receive more detailed information."
msgstr ""
"Ушбу рўйхатда барча мавжуд бошқарув модуллари кўрсатилган. Батафсил маълумот "
"олиш учун рўйхатдан модулни танланг."
#: proxywidget.cpp:54
msgid "The currently loaded configuration module."
msgstr "Юкланган мослама модули."
#: proxywidget.cpp:88
msgid ""
"<b>Changes in this module require root access.</b><br>Click the "
"\"Administrator Mode\" button to allow modifications in this module."
msgstr ""
"<b>Бу модулни ишга тушириш учун сизга бошқарувчининг имтиёзлари керак.</"
"b><br>Қуйидаги \"Бошқарувчи усули\" тугмасини босинг."
#: proxywidget.cpp:92
msgid ""
"This module requires special permissions, probably for system-wide "
"modifications; therefore, it is required that you provide the root password "
"to be able to change the module's properties. If you do not provide the "
"password, the module will be disabled."
msgstr ""
"Қуйидаги мосламаларни ўзгартириш учун махсус ҳуқуққа эга бўлиш шарт. "
"Мосламаларни бошқарувчининг (root фойдаланувчи) махфий сўзини киритиб "
"ўзгартириш мумкин. Акс ҳолда, мосламаларни ўзгартириб бўлмайди."
#: proxywidget.cpp:211
msgid "&Reset"
msgstr "&Тиклаш"
#: proxywidget.cpp:212
msgid "&Administrator Mode"
msgstr "&Бошқарувчи усули"
#: searchwidget.cpp:77
msgid "&Keywords:"
msgstr "&Таянч сўзлар:"
#: searchwidget.cpp:84
msgid "&Results:"
msgstr "&Натижалар:"
#: toplevel.cpp:105
msgid "Clear search"
msgstr "Қидирувни тозалаш"
#: toplevel.cpp:107
msgid "Search:"
msgstr "Қидириш:"
#: toplevel.cpp:241
msgid "&Icon View"
msgstr "&Нишончали кўриш"
#: toplevel.cpp:246
msgid "&Tree View"
msgstr "&Дарахт шаклида кўриш"
#: toplevel.cpp:251
msgid "&Small"
msgstr "&Кичик"
#: toplevel.cpp:256
msgid "&Medium"
msgstr "Ўр&тача"
#: toplevel.cpp:261
msgid "&Large"
msgstr "&Катта"
#: toplevel.cpp:266
msgid "&Huge"
msgstr "&Жуда катта"
#: toplevel.cpp:271
msgid "Show hidden modules"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:274 toplevel.cpp:397 toplevel.cpp:452
msgid "About Current Module"
msgstr "Актив модули ҳақида"
#: toplevel.cpp:280 toplevel.cpp:362
msgid "&Report Bug..."
msgstr "&Хато ҳақида хабар қилиш"
#: toplevel.cpp:364
msgid "Report Bug on Module %1..."
msgstr "%1 модулидаги хато ҳақида хабар қилиш"
#: toplevel.cpp:445
#, c-format
msgid ""
"_: Help menu->about <modulename>\n"
"About %1"
msgstr "%1 ҳақида"
#: kcontrolui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Mode"
msgstr "&Усул"
#: kcontrolui.rc:9
#, no-c-format
msgid "Icon &Size"
msgstr "&Нишончанинг ўлчами"
#, fuzzy
#~ msgid "&View"
#~ msgstr "&Нишончали кўриш"
#~ msgid "(c) 1998-2004, The Trinity Control Center Developers"
#~ msgstr "(C) 1998-2004, TDE бошқарув марказининг тузувчилари"
|