1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
|
# Vietnamese translation for Dub.
# Copyright © 2006 TDE i18n Project for Vietnamese.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: dub\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:00+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 16:17+1030\n"
"Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: LocFactoryEditor 1.6fc1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nguyen Hung Vu"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vuhung@fedu.uec.ac.jp"
#: dubapp.cpp:61
msgid "Close playlist window"
msgstr "Đóng cửa sổ danh mục nhạc"
#: dubapp.cpp:71
msgid "Ready."
msgstr "Sẵn sàng."
#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Dub"
msgstr "Dub"
#: dubconfigmodule.cpp:29
msgid "Folder-Based Playlist"
msgstr "Danh mục nhạc dựa vào thư mục"
#: dubplaylist.cpp:58
msgid "Adding files not supported yet, see configuration"
msgstr "Chưa hỗ trợ khả năng thêm tập tin; xem cấu hình"
#: dubplaylistitem.cpp:82
msgid "Do you really want to delete this file?"
msgstr "Bạn thực sự muốn xoá tập tin này không?"
#: fileselectorwidget.cpp:52
msgid "Home folder"
msgstr "Thư mục chính"
#: fileselectorwidget.cpp:55
msgid "Up one level"
msgstr "Lên một cấp"
#: fileselectorwidget.cpp:58
msgid "Previous folder"
msgstr "Thư mục trước"
#: fileselectorwidget.cpp:61
msgid "Next folder"
msgstr "Thư mục kế"
#: dubprefs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Dub Preferences"
msgstr "Tùy thích Dub"
#: dubprefs.ui:51
#, no-c-format
msgid "Media home:"
msgstr "Nhà ảnh/nhạc:"
#: dubprefs.ui:59
#, no-c-format
msgid "Top-level folder where my media files are stored"
msgstr "Thư mục cấp đầu chứa các tập tin ảnh/nhạc của tôi"
#: dubprefs.ui:69
#, no-c-format
msgid "Play Mode"
msgstr "Chế độ phát"
#: dubprefs.ui:80
#, no-c-format
msgid "All media files"
msgstr "Mọi tập tin ảnh/nhạc"
#: dubprefs.ui:83
#, no-c-format
msgid "All media files found under Media Home"
msgstr "Mọi tập tin ảnh/nhạc nằm dưới Nhà ảnh/nhạc"
#: dubprefs.ui:91
#, no-c-format
msgid "Selected folder"
msgstr "Thư mục đã chọn"
#: dubprefs.ui:94
#, no-c-format
msgid "Play current folder only"
msgstr "Chỉ phát thư mục hiện có"
#: dubprefs.ui:105
#, no-c-format
msgid "All files under selected folder"
msgstr "Mọi tập tin dưới thư mục đã chọn"
#: dubprefs.ui:108
#, no-c-format
msgid "Choose media files from current folder and all its subfolders"
msgstr ""
"Chọn các tập tin ảnh/nhạc từ thư mục hiện thời và các thư mục con của nó"
#: dubprefs.ui:118
#, no-c-format
msgid "Play Order"
msgstr "Thứ tự phát"
#: dubprefs.ui:129
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Chuẩn"
#: dubprefs.ui:132
#, no-c-format
msgid "Play files in normal order"
msgstr "Phát tập tin theo thứ tự chuẩn"
#: dubprefs.ui:143
#, no-c-format
msgid "Shuffle"
msgstr "Trộn bài"
#: dubprefs.ui:146
#, no-c-format
msgid "Randomized order"
msgstr "Thứ tự ngẫu nhiên"
#: dubprefs.ui:157
#, no-c-format
msgid "Repeat"
msgstr "Lặp lại"
#: dubprefs.ui:160
#, no-c-format
msgid "Repeat the same file forever"
msgstr "Lặp lại cùng tập tin suốt"
#: dubprefs.ui:171
#, no-c-format
msgid "Single"
msgstr "Đơn"
#: dubprefs.ui:174
#, no-c-format
msgid "Play a single file and stop"
msgstr "Phát một tập tin riêng lẻ rồi dừng"
#~ msgid "Exiting..."
#~ msgstr "Thoát..."
#~ msgid "Enables/disables the toolbar"
#~ msgstr "Cho phép / cấm dùng thanh công cụ"
#~ msgid "Enables/disables the statusbar"
#~ msgstr "Ch phép / cấm dùng thanh trạng thái"
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Hoán chuyển thanh công cụ..."
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Hoán chuyển thanh trạng thái..."
#~ msgid "Opening new document..."
#~ msgstr "Mở tài liệu mới..."
#~ msgid "Opening file..."
#~ msgstr "Mở file..."
#~ msgid "file to open"
#~ msgstr "File sẽ mở"
#~ msgid "New &Window"
#~ msgstr "Cửa sổ &mới"
#~ msgid "Opens a new application window"
#~ msgstr "Mở cửa sổ chương trình mới"
#~ msgid "Creates a new document"
#~ msgstr "Tạo tài liệu mới"
#~ msgid "Opens an existing document"
#~ msgstr "Mở tài liệu đã tồn tại"
#~ msgid "Opens a recently used file"
#~ msgstr "Mởi file đã dùng gần đây"
#~ msgid "Saves the actual document"
#~ msgstr "Cất tài liệu thực"
#~ msgid "Saves the actual document as..."
#~ msgstr "Cất tài liệu thực vào..."
#~ msgid "Closes the actual document"
#~ msgstr "Đóng mọi tài liệu thực"
#~ msgid "Prints out the actual document"
#~ msgstr "In tài liệu thực"
#~ msgid "Dub preferences"
#~ msgstr "Tham chiếu Dub"
#~ msgid "Opening a new application window..."
#~ msgstr "Mở vào một cửa sổ chương trình mới..."
#~ msgid "Creating new document..."
#~ msgstr "Tạo tài liệu mới..."
#~ msgid "Open File..."
#~ msgstr "Mở file..."
#~ msgid "Saving file with a new filename..."
#~ msgstr "Cất file với tên mới..."
#~ msgid "Printing..."
#~ msgstr "In"
#~ msgid "Cutting selection..."
#~ msgstr "Chọn cắt..."
#~ msgid "Copying selection to clipboard..."
#~ msgstr "Copy phần chọn vào clipboard..."
#~ msgid "Inserting clipboard contents..."
#~ msgstr "Chèn nội dùng clipboard..."
#~ msgid ""
#~ "The current file has been modified.\n"
#~ "Do you want to save it?"
#~ msgstr ""
#~ "File hiện tại đã thay đổi.\n"
#~ "Bạn có muốn cất nó không?"
#~ msgid "Form1"
#~ msgstr "Form1"
#~ msgid "Media Directories"
#~ msgstr "Thư mục Media"
#~ msgid "~/mp3"
#~ msgstr "~/mp3"
#~ msgid "PushButton8"
#~ msgstr "PushButton8"
#~ msgid "Add Directory"
#~ msgstr "Thêm thư mục"
#~ msgid "Remove Directory"
#~ msgstr "Xoá thư mục"
|