summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/kdeaddons/katefiletemplates.po
blob: 8b37b08c5b985f364ee092a325b838fc3af80737 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: katefiletemplates\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-02 01:15+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-03 21:34+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: filetemplates.cpp:135
msgid "Any File..."
msgstr "任何文件..."

#: filetemplates.cpp:139
msgid "&Use Recent"
msgstr "最近用过(&U)"

#: filetemplates.cpp:251
msgid "&Manage Templates..."
msgstr "管理模板(&M)..."

#: filetemplates.cpp:255
msgid "New From &Template"
msgstr "根据模板新建(&T)"

#: filetemplates.cpp:353
msgid "Open as Template"
msgstr "打开为模板"

#: filetemplates.cpp:384
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created.</qt>"
msgstr "<qt>打开文件<br><strong>%1</strong><br>读取时出错。文档未创建。</qt>"

#: filetemplates.cpp:385 filetemplates.cpp:980
msgid "Template Plugin"
msgstr "模板插件"

#: filetemplates.cpp:462
#, c-format
msgid "Untitled %1"
msgstr "无标题 %1"

#: filetemplates.cpp:539
msgid "Manage File Templates"
msgstr "管理文件模板"

#: filetemplates.cpp:556
msgid "&Template:"
msgstr "模板(&T):"

#: filetemplates.cpp:561
msgid ""
"<p>This string is used as the template's name and is displayed, for example, in "
"the Template menu. It should describe the meaning of the template, for example "
"'HTML Document'.</p>"
msgstr "<p>此字符串将作为模板名称,并显示在模板菜单中。这个名称应该能够描述模板的含义,如“HTML 文档”。</p>"

#: filetemplates.cpp:566
msgid "Press to select or change the icon for this template"
msgstr "按此可以选择或更改此模板的图标"

#: filetemplates.cpp:568
msgid "&Group:"
msgstr "组(&G):"

#: filetemplates.cpp:572
msgid ""
"<p>The group is used for chosing a submenu for the plugin. If it is empty, "
"'Other' is used.</p>"
"<p>You can type any string to add a new group to your menu.</p>"
msgstr "<p>组用于选择插件的子菜单。如果为空的话,将使用“其它”。</p><p>您可以输入任何字符串,以便在菜单中添加新组。</p>"

#: filetemplates.cpp:576
msgid "Document &name:"
msgstr "文档名称(&N):"

#: filetemplates.cpp:579
msgid ""
"<p>This string will be used to set a name for the new document, to display in "
"the title bar and file list.</p>"
"<p>If the string contains '%N', that will be replaced with a number increasing "
"with each similarly named file.</p>"
"<p> For example, if the Document Name is 'New shellscript (%N).sh', the first "
"document will be named 'New shellscript (1).sh', the second 'New shellscipt "
"(2).sh', and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>此字符串将会用于设置新文档的名称,以便在标题栏和文件列表中显示。</p>"
"<p>如果字符串包含“%N”,则该占位符将会被替换为顺次增加的数字。</p>"
"<p>例如,如果文档名称为“新建 Shell 脚本(%N).sh”,那么创建的第一个文档就是“新建 Shell 脚本(1).sh”,第二个文档就是“新建 "
"Shell 脚本(2).sh”,依此类推。</p>"

#: filetemplates.cpp:587
msgid "&Highlight:"
msgstr "突出显示(&H):"

#: filetemplates.cpp:588
msgid "None"
msgstr "无"

#: filetemplates.cpp:590
msgid ""
"<p>Select the highlight to use for the template. If 'None' is chosen, the "
"property will not be set.</p>"
msgstr "<p>选择此模板所用的突出显示。如果选择了“无”,将不会设置此属性。</p>"

#: filetemplates.cpp:593
msgid "&Description:"
msgstr "描述(&D):"

#: filetemplates.cpp:596
msgid ""
"<p>This string is used, for example, as context help for this template (such as "
"the 'whatsthis' help for the menu item.)</p>"
msgstr "<p>用于此模板上下文帮助的字符串(例如菜单项的“这是什么”帮助。)</p>"

#: filetemplates.cpp:600
msgid "&Author:"
msgstr "作者(&A):"

#: filetemplates.cpp:603
msgid ""
"<p>You can set this if you want to share your template with other users.</p>"
"<p>the recommended form is like an Email address: 'Anders Lund "
"&lt;anders@alweb.dk&gt;'</p>"
msgstr ""
"<p>如果您想要将您的模板与其他用户分享,您可以设置此内容。</p>"
"<p>推荐格式是电子邮件地址:“Anders Lund &lt;anders@alweb.dk&gt;”</p>"

#: filetemplates.cpp:675
msgid ""
"<p>If you want to base this template on an existing file or template, select "
"the appropriate option below.</p>"
msgstr "<p>如果您想要根据已有文件或模板创建模,请在下面选择相应的选项。</p>"

#: filetemplates.cpp:682
msgid "Start with an &empty document"
msgstr "用空文档启动(&E)"

#: filetemplates.cpp:687
msgid "Use an existing file:"
msgstr "使用已有文件:"

#: filetemplates.cpp:695
msgid "Use an existing template:"
msgstr "使用已有模板:"

#: filetemplates.cpp:725
msgid "Choose Template Origin"
msgstr "选择模板基础"

#: filetemplates.cpp:730
msgid "Edit Template Properties"
msgstr "编辑模板属性"

#: filetemplates.cpp:750
msgid ""
"<p>Choose a location for the template. If you store it in the template "
"directory, it will automatically be added to the template menu.</p>"
msgstr "<p>选择模板的位置。如果您在模板目录中存储的话,该模板将会自动添加到模板菜单中。</p>"

#: filetemplates.cpp:758
msgid "Template directory"
msgstr "模板目录"

#: filetemplates.cpp:765
msgid "Template &file name:"
msgstr "模板文件名(&F):"

#: filetemplates.cpp:770
msgid "Custom location:"
msgstr "自定义位置:"

#: filetemplates.cpp:784
msgid "Choose Location"
msgstr "选择位置"

#: filetemplates.cpp:793
msgid ""
"<p>You can replace certain strings in the text with template macros."
"<p>If any of the data below is incorrect or missing, edit the data in the KDE "
"email information."
msgstr "<p>您可以将文本中的特定字符串用模板宏来替换。<p>如果下面的任何数据有错,请在 KDE 电子邮件信息中编辑数据。"

#: filetemplates.cpp:797
msgid "Replace full name '%1' with the '%{fullname}' macro"
msgstr "将全名“%1”替换为“%{fullname}”宏"

#: filetemplates.cpp:802
msgid "Replace email address '%1' with the '%email' macro"
msgstr "将电子邮件地址“%1”替换为“%email”宏"

#: filetemplates.cpp:809
msgid "Autoreplace Macros"
msgstr "自动替换宏"

#: filetemplates.cpp:816
msgid ""
"<p>The template will now be created and saved to the chosen location. To "
"position the cursor put a caret ('^') character where you want it in files "
"created from the template.</p>"
msgstr "<p>现在将会创建模板,并且会被保存到所选位置。要定义光标的位置,请在您想要在根据模板创建的文件中出现的位置处写上“~”。</p>"

#: filetemplates.cpp:822
msgid "Open the template for editing"
msgstr "打开模板进行编辑"

#: filetemplates.cpp:828
msgid "Create Template"
msgstr "创建模板"

#: filetemplates.cpp:923
msgid ""
"<p>The file "
"<br><strong>'%1'</strong>"
"<br> already exists; if you do not want to overwrite it, change the template "
"file name to something else."
msgstr "<p>文件<br><strong>“%1”</strong><br>已经存在;如果您不想覆盖的话,请将模板更改为其它名称。"

#: filetemplates.cpp:926
msgid "File Exists"
msgstr "文件已存在"

#: filetemplates.cpp:926
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"

#: filetemplates.cpp:978
msgid ""
"<qt>Error opening the file"
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>for reading. The document will not be created</qt>"
msgstr "<qt>打开文件<br><strong>%1</strong><br>读取时出错。文档未创建</qt>"

#: filetemplates.cpp:1057
msgid ""
"Unable to save the template to '%1'.\n"
"\n"
"The template will be opened, so you can save it from the editor."
msgstr ""
"无法将模板保存为“%1”。\n"
"\n"
"程序将会为您打开此模板,以便让您从编辑器中进行保存。"

#: filetemplates.cpp:1059
msgid "Save Failed"
msgstr "保存失败"

#: filetemplates.cpp:1109
msgid "Template"
msgstr "模板"

#: filetemplates.cpp:1113
msgid "New..."
msgstr "新建..."

#: filetemplates.cpp:1117
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."

#: filetemplates.cpp:1125
msgid "Upload..."
msgstr "上传..."

#: filetemplates.cpp:1129
msgid "Download..."
msgstr "下载..."