summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_CN/messages/tdebase/knetattach.po
blob: f07f121bd689a4c9ebe0898ddfdc8774de864384 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knetattach\n"
"POT-Creation-Date: 2024-08-01 18:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-12 17:15+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"

#: knetattach.ui.h:18 knetattach.ui.h:289
msgid "Save && C&onnect"
msgstr "保存并连接(&O)"

#: knetattach.ui.h:40
msgid ""
"Enter a name for this <i>WebFolder</i> as well as a server address, port and "
"folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> button."
msgstr ""
"输入此 <i>Web 文件夹</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后"
"按<b>保存并连接</b>按钮。"

#: knetattach.ui.h:42
msgid ""
"Enter a name for this <i>Secure shell connection</i> as well as a server "
"address, port and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"输入此<i>安全 Shell 连接</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,"
"然后按<b>保存并连接</b>按钮。"

#: knetattach.ui.h:44
msgid ""
"Enter a name for this <i>File Transfer Protocol connection</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"输入此<i>文件传送协议连接</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,"
"然后按<b>保存并连接</b>按钮。"

#: knetattach.ui.h:46
msgid ""
"Enter a name for this <i>Microsoft Windows network drive</i> as well as a "
"server address and folder path to use and press the <b>Save & Connect</b> "
"button."
msgstr ""
"输入此 <i>Microsoft Windows 网络驱动器</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用"
"的文件夹路径,然后按<b>保存并连接</b>按钮。"

#: knetattach.ui.h:168
msgid "Unable to connect to server.  Please check your settings and try again."
msgstr "无法连接到服务器。请检查您的设置,然后再试一次。"

#: knetattach.ui.h:291
msgid "C&onnect"
msgstr "连接(&O)"

#: main.cpp:29 main.cpp:30
msgid "TDE Network Wizard"
msgstr "TDE 网络向导"

#: main.cpp:32
msgid "(c) 2004 George Staikos"
msgstr "(c) 2004 George Staikos"

#: main.cpp:34
msgid "Primary author and maintainer"
msgstr "主要作者和维护者"

#: knetattach.ui:16
#, no-c-format
msgid "Network Folder Wizard"
msgstr "网络文件夹向导"

#: knetattach.ui:28
#, no-c-format
msgid "Add Network Folder"
msgstr "添加网络文件夹"

#: knetattach.ui:59
#, no-c-format
msgid "&WebFolder (webdav)"
msgstr "&Web 文件夹(webdav)"

#: knetattach.ui:70
#, no-c-format
msgid "FT&P"
msgstr "FT&P"

#: knetattach.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Microsoft® Windows® network drive"
msgstr "&Microsoft(R) Windows(R) 网络驱动器"

#: knetattach.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via SFTP)"
msgstr "安全 &Shell(ssh)"

#: knetattach.ui:97
#, fuzzy, no-c-format
#| msgid "&Secure shell (ssh)"
msgid "&Secure shell (via FISH)"
msgstr "安全 &Shell(ssh)"

#: knetattach.ui:108
#, no-c-format
msgid "&Recent connection:"
msgstr "最近的连接(&R):"

#: knetattach.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Select the type of network folder you wish to connect to and press the Next "
"button."
msgstr "选择您想要连接的网络文件夹类型,然后按下一步按钮。"

#: knetattach.ui:187
#, no-c-format
msgid "Network Folder Information"
msgstr "网络文件夹信息"

#: knetattach.ui:198
#, no-c-format
msgid ""
"Enter a name for this <i>%1</i> as well as the server address, port and "
"folder path to use and press the Next button."
msgstr ""
"输入此<i>%1</i>的名称以及服务器地址、端口及要使用的文件夹路径,然后按下一步按"
"钮。"

#: knetattach.ui:226
#, no-c-format
msgid "&Name:"
msgstr "名称(&N):"

#: knetattach.ui:266
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "用户(&U):"

#: knetattach.ui:277
#, no-c-format
msgid "Se&rver:"
msgstr "服务器(&R):"

#: knetattach.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Port:"
msgstr "端口(&P):"

#: knetattach.ui:325
#, no-c-format
msgid "&Folder:"
msgstr "文件夹(&F):"

#: knetattach.ui:353
#, no-c-format
msgid "Cr&eate an icon for this remote folder"
msgstr "为此远程文件夹创建图标(&E)"

#: knetattach.ui:364
#, no-c-format
msgid "&Use encryption"
msgstr "使用加密(&U)"