1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kres_blogging\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-04 02:36+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: kcal_resourceblogging.cpp:44
msgid "Blogs"
msgstr ""
#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
msgid ""
"Currently, the blogging resource is only read-only. You will not be able to "
"add journals to this resource or upload any changes to the server."
msgstr ""
"目前,博客资源为只读。您无法将日记添加到此资源,或者将更改上传到服务器。"
#: kcal_resourcebloggingconfig.cpp:35
msgid "Read-Only"
msgstr "只读"
#: xmlrpcjob.cpp:173
#, c-format
msgid ""
"Unknown type of XML markup received. Markup: \n"
" %1"
msgstr ""
"收到了未知的 XML 标记类型。标记:\n"
" %1"
#: resourcebloggingsettings.ui:44
#, no-c-format
msgid "Service:"
msgstr "服务:"
#: resourcebloggingsettings.ui:50
#, no-c-format
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: resourcebloggingsettings.ui:55
#, no-c-format
msgid "Blogger.com"
msgstr "Blogger.com"
#: resourcebloggingsettings.ui:72
#, no-c-format
msgid "Server Settings"
msgstr "服务器设置"
#: resourcebloggingsettings.ui:91
#, no-c-format
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: resourcebloggingsettings.ui:99
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "用户名:"
#: resourcebloggingsettings.ui:112
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "密码:"
#: resourcebloggingsettings.ui:120
#, no-c-format
msgid "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
msgstr "http://www.kdedevelopers.com/xmlrpc.php"
#: resourcebloggingsettings.ui:147
#, no-c-format
msgid "Server API:"
msgstr "服务器 API:"
#: resourcebloggingsettings.ui:153
#, no-c-format
msgid "Blogger API"
msgstr "博客 API"
#: resourcebloggingsettings.ui:158
#, no-c-format
msgid "Drupal API"
msgstr "Drupal API"
#: resourcebloggingsettings.ui:163
#, no-c-format
msgid "metaWeblog API"
msgstr "metaWeblog API"
#: resourcebloggingsettings.ui:168
#, no-c-format
msgid "Moveable Type API"
msgstr "Moveable Type API"
#: resourcebloggingsettings.ui:185
#, no-c-format
msgid "Templates"
msgstr "模板"
#: resourcebloggingsettings.ui:204
#, no-c-format
msgid "</TITLE>"
msgstr "</TITLE>"
#: resourcebloggingsettings.ui:212
#, no-c-format
msgid "Title tags:"
msgstr "标题标签:"
#: resourcebloggingsettings.ui:228
#, no-c-format
msgid "<TITLE>"
msgstr "<TITLE>"
#: resourcebloggingsettings.ui:247
#, no-c-format
msgid "<CATEGORY>"
msgstr "<CATEGORY>"
#: resourcebloggingsettings.ui:263
#, no-c-format
msgid "Category tags:"
msgstr "类别标签:"
#: resourcebloggingsettings.ui:279
#, no-c-format
msgid "</CATEGORY>"
msgstr "</CATEGORY>"
|