blob: 1dfd303b340b9ac3d3a443d0d585464a5970fc70 (
plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
|
# translation of amor.po to Simplified Chinese
# Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
# Wang Hui <wanghuilux@yeah.net>, 2002.
# QA: Wang Jian <lark@linux.net.cn>, 2002
# Sarah Smith <sarahs@redhat.com>, 2002
# Xiong Jiang <jxiong@offtopic.org>, 2002
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amor\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-01 17:57-0500\n"
"Last-Translator: Sarah Smith <sarahs@redhat.com>\n"
"Language-Team: Simplified Chinese <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.0\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "王慧"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wanghuilux@yeah.net"
#: data/tips-en:1
msgid "Don't run with scissors."
msgstr "不要和剪刀一起运行。"
#: data/tips-en:3
msgid "Never trust car salesmen or politicians."
msgstr "决不要相信汽车推销员或政治家。"
#: data/tips-en:5
msgid ""
"Real programmers don't comment their code. It was hard to write, it should "
"be hard to understand."
msgstr ""
"真正的程序员不给他们的程序加注释。程序编写起来已经够难,要理解它就应该也难一"
"点。"
#: data/tips-en:7
msgid ""
"It is much easier to suggest solutions when you know nothing about the "
"problem."
msgstr "当你对问题一无所知的时候,当然容易提出解决方法。"
#: data/tips-en:9
msgid "You can never have too much memory or disk space."
msgstr "内存和磁盘空间再多你也会不嫌多。"
#: data/tips-en:11
msgid "The answer is 42."
msgstr "答案是 42。"
#: data/tips-en:13
msgid "It's not a bug. It's a misfeature."
msgstr "这不是一个程序错误,这只是不恰当的特色。"
#: data/tips-en:15
msgid "Help stamp out and abolish redundancy."
msgstr "帮助剔出和消除冗余。"
#: data/tips-en:17
msgid ""
"To maximize a window vertically, click the maximize button with the middle "
"mouse button."
msgstr "如果想使窗口垂直最大化,用鼠标中键点击最大化按钮。"
#: data/tips-en:19
msgid "You can use Alt+Tab to switch between applications."
msgstr "你可以用 Alt+Tab 在程序间切换。"
#: data/tips-en:21
msgid ""
"Press Ctrl+Esc to show the applications running in your current session."
msgstr "按 Ctrl+Esc 显示你当前会话中运行的程序。"
#: data/tips-en:23
msgid "Alt+F2 displays a small window that you can type a command into."
msgstr "Alt+F2 显示出一个小窗口,你可以在其中输入命令。"
#: data/tips-en:25
msgid "Ctrl+F1 to Ctrl+F8 can be used to switch virtual desktops."
msgstr "Ctrl+F1 到 Ctrl+F8 可用来在虚拟桌面间切换。"
#: data/tips-en:27
msgid "You can move buttons on the panel using the middle mouse button."
msgstr "你可以用鼠标中键移动面板上的按钮。"
#: data/tips-en:29
msgid "Alt+F1 pops-up the system menu."
msgstr "Alt+F1 弹出系统菜单。"
#: data/tips-en:31
msgid ""
"Ctrl+Alt+Esc can be used to kill an application that has stopped responding."
msgstr "Ctrl+Alt+Esc 可以用来关闭停止反应的程序。"
#: data/tips-en:33
msgid ""
"If you leave TDE applications open when you logout, they will be restarted "
"automatically when you log back in."
msgstr "你退出时没有关闭的 TDE 程序,将会在你重新登录时自动运行。"
#: data/tips-en:35
msgid "The TDE file manager is also a web browser and an FTP client."
msgstr "TDE 文件管理器还是一个万维网浏览器和一个 FTP 客户端。"
#: data/tips-en:37
msgid ""
"Applications can display messages and tips in an Amor bubble using the "
"showMessage() and\n"
"showTip() DCOP calls"
msgstr ""
"应用程序可以使用 showMessage() 和 showTip() DCOP 调用在 Amor 气泡中显示消息"
#: amor.cpp:325
msgid "Error reading theme: "
msgstr "读取主题时发生错误:"
#: amor.cpp:339 amor.cpp:348
msgid "Error reading group: "
msgstr "读取分组时发生错误:"
#: amor.cpp:613
msgid "&Configure..."
msgstr "配置(&C)..."
#: amor.cpp:751
msgid ""
"Amor Version %1\n"
"\n"
msgstr ""
"Amor 版本 %1\n"
"\n"
#: amor.cpp:752
msgid ""
"Amusing Misuse Of Resources\n"
"\n"
msgstr ""
"有趣的资源滥用\n"
" \n"
#: amor.cpp:753
msgid ""
"Copyright (c) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
"\n"
msgstr "版权所有(C) 1999 Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:754
msgid "Original Author: Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
msgstr "原作者:Martin R. Jones <mjones@kde.org>\n"
#: amor.cpp:755
msgid "Current Maintainer: Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
msgstr "当前维护者:Gerardo Puga <gpuga@gioia.ing.unlp.edu.ar>\n"
#: amor.cpp:757
msgid "About Amor"
msgstr "关于 Amor"
#: amordialog.cpp:57
msgid "Theme:"
msgstr "主题:"
#: amordialog.cpp:74
msgid "Offset:"
msgstr "偏移:"
#: amordialog.cpp:81
msgid "Always on top"
msgstr "总在最上"
#: amordialog.cpp:85
msgid "Show random tips"
msgstr "显示随机提示"
#: amordialog.cpp:89
msgid "Use a random character"
msgstr "使用随机角色"
#: amordialog.cpp:93
msgid "Allow application tips"
msgstr "允许程序提示"
#: amortips.cpp:82
msgid "No tip"
msgstr "没有提示"
#: main.cpp:43
msgid "TDE creature for your desktop"
msgstr "你桌面上的 TDE 怪物"
#: main.cpp:47
msgid "amor"
msgstr "amor"
#: main.cpp:51
msgid "Current maintainer"
msgstr "当前维护者"
#~ msgid ""
#~ "According to the latest official figures, 43% of all statistics are "
#~ "totally worthless."
#~ msgstr "根据最新的官方数字,所有统计数据中的 43% 完全没有价值。"
|