summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/kdegraphics/kcoloredit.po
blob: 65aef7be02258fbf210d5a988e95ecc32f4640bd (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
# translation of kcoloredit.po to Chinese Traditional
# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcoloredit\n"
"POT-Creation-Date: 2006-06-05 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-19 10:25+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: kcoloreditview.cpp:122 texteditselection.cpp:49
msgid "hex."
msgstr "十六進位"

#: gradientselection.cpp:41
msgid "Variable"
msgstr "變數"

#: gradientselection.cpp:49
msgid "Synchronize"
msgstr "同步化"

#: colorselector.cpp:82
msgid "0"
msgstr "0"

#: palette.cpp:122 palette.cpp:128 palette.cpp:137
msgid "Invalid format"
msgstr "不正確的格式"

#: palette.cpp:163
msgid "Could not open file"
msgstr "無法開啟檔案"

#: palette.cpp:179 palette.cpp:198
msgid "Write error"
msgstr "寫入時發生錯誤"

#: palette.cpp:210
msgid "Could not open file for writing"
msgstr "無法開啟檔案"

#: loadpalettedlg.cpp:35
msgid "Load Palette"
msgstr "載入色板"

#: loadpalettedlg.cpp:41
msgid "Select a palette:"
msgstr "請選擇一個色板:"

#: loadpalettedlg.cpp:60
msgid "Custom Colors"
msgstr "自訂顏色"

#: loadpalettedlg.cpp:62
msgid "Recent Colors"
msgstr "最近使用的顏色"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "*|All Files"
msgstr "*|全部的檔案"

#: loadpalettedlg.cpp:93
msgid "Open File"
msgstr "開啟舊檔"

#: kcoloreditview.cpp:50
msgid "Add Color"
msgstr "增加顏色"

#: kcoloreditview.cpp:55
msgid "At cursor"
msgstr "在游標處"

#: kcoloredit.cpp:268 kcoloreditview.cpp:58
msgid "Overwrite"
msgstr "覆蓋"

#: kcoloreditview.cpp:74
msgid "Color at Cursor"
msgstr "在游標處的顏色"

#: kcoloreditview.cpp:78
msgid "Name"
msgstr "名稱"

#: kcoloreditdoc.cpp:111
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr "目前使用的檔案已經被修改過,請問您要儲存嗎?"

#: kcoloreditdoc.cpp:112
msgid "Do Not Save"
msgstr "不要儲存"

#: kcoloredit.cpp:77
msgid "New &Window"
msgstr "新視窗 (&W)"

#: kcoloredit.cpp:92
msgid "Show &Color Names"
msgstr "顯示顏色名稱(&C)"

#: kcoloredit.cpp:95
msgid "Hide &Color Names"
msgstr "隱藏顏色名稱(&C)"

#: kcoloredit.cpp:96
msgid "From &Palette"
msgstr "從色板中(&P)"

#: kcoloredit.cpp:99
msgid "From &Screen"
msgstr "從螢幕上(&S)"

#: kcoloredit.cpp:106
msgid "Ready."
msgstr "已就緒。"

#: kcoloredit.cpp:259
msgid "All Files"
msgstr "全部的檔案"

#: kcoloredit.cpp:266
msgid ""
"A Document with this name already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr "此處已經有一個同名的檔案,請問你要覆蓋它嗎?"

#: main.cpp:26 main.cpp:40
msgid "KColorEdit"
msgstr "KColor編輯器"

#: main.cpp:32
msgid "File to open"
msgstr "要開啟的檔案"

#: main.cpp:44
msgid "Rewrote UI code to be KDE standards compliant"
msgstr "重寫介面程式碼以與 KDE 標準相容"

#. i18n: file kcoloreditui.rc line 12
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "顏色(&C)"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "黃千耀 Franklin Huang,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hcy@outpost.twbbs.org, franklin at goodhorse dot idv dot tw"