summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdebase/tdmgreet.po
blob: 71ba2ee93c6b1fdf8d368693413c3c56d09dc7d6 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
# translation of tdmgreet.po to Chinese Traditional
# Traditional Chinese Translation of tdmgreet.
# Old translator: Jing-Jong Shyue <shyue@sonoma.com.tw>
#
# Chih-Wei Huang <cwhuang@linux.org.tw>, 2001.
# Paladin Liu <paladin@ms1.hinet.net>, 2002.
# Stanley Wong <stanley18fan0k@yahoo.com.hk>, 2005.
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@xuite.net>, 2006.
# Tzer-Ming Liu <tzerming@gmail.com>, 2006.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tdmgreet\n"
"POT-Creation-Date: 2014-11-05 10:15-0600\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-21 08:43+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Chinese Traditional <zh-l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: tdmshutdown.cpp:97
msgid "Root authorization required."
msgstr "需要 root 驗證。"

#: tdmshutdown.cpp:128 tdmshutdown.cpp:602
msgid "&Schedule..."
msgstr "工作排程(&S)..."

#: tdmshutdown.cpp:247 tdmshutdown.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Shutdown TDE"
msgstr "關機型態"

#: tdmshutdown.cpp:253
msgid "Shutdown Type"
msgstr "關機型態"

#: tdmshutdown.cpp:257
msgid "&Turn off computer"
msgstr "關閉電腦 (&T)"

#: tdmshutdown.cpp:261
msgid "&Restart computer"
msgstr "重新啟動電腦 (&R)"

#: tdmshutdown.cpp:289
msgid "Scheduling"
msgstr "排程中"

#: tdmshutdown.cpp:293
msgid "&Start:"
msgstr "開始(&S):"

#: tdmshutdown.cpp:296
msgid "T&imeout:"
msgstr "逾時(&T):"

#: tdmshutdown.cpp:298
msgid "&Force after timeout"
msgstr "逾期後強制(&F)"

#: tdmshutdown.cpp:347
msgid "Entered start date is invalid."
msgstr "輸入的開始日期無效。"

#: tdmshutdown.cpp:356
msgid "Entered timeout date is invalid."
msgstr "輸入的逾時日期無效。"

#: tdmshutdown.cpp:501
#, fuzzy
msgid "&Restart"
msgstr "開始(&S):"

#: tdmshutdown.cpp:521 tdmshutdown.cpp:590
msgid ""
"_: current option in boot loader\n"
"%1 (current)"
msgstr "%1 (目前的)"

#: tdmshutdown.cpp:532
#, fuzzy
msgid "&Turn Off"
msgstr "關閉電腦 (&T)"

#: tdmshutdown.cpp:568
msgid "&Turn Off Computer"
msgstr "關閉電腦 (&T)"

#: tdmshutdown.cpp:575
msgid "&Restart Computer"
msgstr "重新啟動電腦 (&R)"

#: tdmshutdown.cpp:819
msgid "Turn Off Computer"
msgstr "關閉電腦"

#: tdmshutdown.cpp:822
msgid "Switch to Console"
msgstr "切換至主控台"

#: tdmshutdown.cpp:824
msgid "Restart Computer"
msgstr "重新啟動電腦"

#: tdmshutdown.cpp:826
msgid "<br>(Next boot: %1)"
msgstr "<br>(下一次開機:%1)"

#: tdmshutdown.cpp:838
msgid "Abort active sessions:"
msgstr "中止使用中的工作階段:"

#: tdmshutdown.cpp:839
msgid "No permission to abort active sessions:"
msgstr "無權中止使用中的工作階段:"

#: tdmshutdown.cpp:846
msgid "Session"
msgstr "工作階段"

#: tdmshutdown.cpp:847
msgid "Location"
msgstr "位置"

#: tdmshutdown.cpp:878
msgid "Abort pending shutdown:"
msgstr "中止將要執行的關閉:"

#: tdmshutdown.cpp:879
msgid "No permission to abort pending shutdown:"
msgstr "無權中止將要執行的關閉:"

#: tdmshutdown.cpp:885
msgid "now"
msgstr "現在"

#: tdmshutdown.cpp:891
msgid "infinite"
msgstr "無了期"

#: tdmshutdown.cpp:897
msgid ""
"Owner: %1\n"
"Type: %2%5\n"
"Start: %3\n"
"Timeout: %4"
msgstr ""
"擁有者:%1\n"
"類型:%2%5\n"
"開始:%3\n"
"逾期:%4"

#: tdmshutdown.cpp:902
msgid "console user"
msgstr "主控台使用者"

#: tdmshutdown.cpp:904
msgid "control socket"
msgstr "控制 socket"

#: tdmshutdown.cpp:907
msgid "turn off computer"
msgstr "關閉電腦"

#: tdmshutdown.cpp:908
msgid "restart computer"
msgstr "重新啟動電腦"

#: tdmshutdown.cpp:911
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Next boot: %1"
msgstr ""
"\n"
"下一次開機:%1"

#: tdmshutdown.cpp:914
#, c-format
msgid ""
"\n"
"After timeout: %1"
msgstr ""
"\n"
"逾時後:%1"

#: tdmshutdown.cpp:916
msgid "abort all sessions"
msgstr "中止所有工作階段"

#: tdmshutdown.cpp:918
msgid "abort own sessions"
msgstr "中止自己的工作階段"

#: tdmshutdown.cpp:919
msgid "cancel shutdown"
msgstr "取消關閉"

#: kgverify.cpp:177
msgid "No greeter widget plugin loaded. Check the configuration."
msgstr "沒有接待部件外掛程式被載入。請檢查設定。"

#: kgverify.cpp:442
msgid ""
"Authenticating %1...\n"
"\n"
msgstr ""
"正在驗證 %1 ...\n"
"\n"

#: kgverify.cpp:446
msgid "You are required to change your password immediately (password aged)."
msgstr "您需要立刻更改您的密碼(密碼太舊)。"

#: kgverify.cpp:447
msgid "You are required to change your password immediately (root enforced)."
msgstr "您需要立刻更改您的密碼(管理員 root 強迫)。"

#: kgverify.cpp:448
msgid "You are not allowed to login at the moment."
msgstr "您目前未被允許登入."

#: kgverify.cpp:449
msgid "Home folder not available."
msgstr "家目錄不可用."

#: kgverify.cpp:450
msgid ""
"Logins are not allowed at the moment.\n"
"Try again later."
msgstr ""
"目前不允許登入.\n"
"請稍後再試."

#: kgverify.cpp:451
msgid "Your login shell is not listed in /etc/shells."
msgstr "您的登入 shell 並沒有列在 /etc/shells 中."

#: kgverify.cpp:452
msgid "Root logins are not allowed."
msgstr "不允許 root 登入。"

#: kgverify.cpp:453
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator."
msgstr "您的帳號已經過期。請聯絡你的系統管理者。"

#: kgverify.cpp:463
msgid ""
"A critical error occurred.\n"
"Please look at TDM's logfile(s) for more information\n"
"or contact your system administrator."
msgstr ""
"發生嚴重的錯誤。\n"
"請查看 TDM 的紀錄檔以取得更多資訊\n"
"或是聯絡您的系統管理者。"

#: kgverify.cpp:489
#, c-format
msgid ""
"_n: Your account expires tomorrow.\n"
"Your account expires in %n days."
msgstr "您的帳號將在 %n 天後到期。"

#: kgverify.cpp:490
msgid "Your account expires today."
msgstr "您的帳號將在今天到期。"

#: kgverify.cpp:497
#, c-format
msgid ""
"_n: Your password expires tomorrow.\n"
"Your password expires in %n days."
msgstr "您的密碼將在 %n 天後過期。"

#: kgverify.cpp:498
msgid "Your password expires today."
msgstr "您的密碼將在今天過期。"

#: kgverify.cpp:565 kgverify.cpp:1012
msgid "Authentication failed"
msgstr "驗證失敗"

#: kgverify.cpp:702
msgid ""
"Authenticated user (%1) does not match requested user (%2).\n"
msgstr ""
"已驗證的使用者(%1)不符合要求的使用者(%2)。\n"

#: kgverify.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n: Automatic login in 1 second...\n"
"Automatic login in %n seconds..."
msgstr "於 %n 秒後自動登入..."

#: kgverify.cpp:1004
msgid "Warning: Caps Lock on"
msgstr "警告: Caps Lock 已開啟"

#: kgverify.cpp:1009
msgid "Change failed"
msgstr "更改失敗"

#: kgverify.cpp:1011
msgid "Login failed"
msgstr "登入失敗"

#: kgverify.cpp:1045
msgid "Theme not usable with authentication method '%1'."
msgstr "佈景主題不可用於驗證方式 '%1'。"

#: kgverify.cpp:1100
msgid "Changing authentication token"
msgstr "更改驗證記號中"

#: kchooser.cpp:57
msgid "&Local Login"
msgstr "本地登入(&L)"

#: kchooser.cpp:61
msgid "XDMCP Host Menu"
msgstr "XDMCP 主機選單"

#: kchooser.cpp:66
msgid "Hostname"
msgstr "主機名稱"

#: kchooser.cpp:68
msgid "Status"
msgstr "狀態"

#: kchooser.cpp:76
msgid "Hos&t:"
msgstr "主機(&T):"

#: kchooser.cpp:77
msgid "A&dd"
msgstr "加入(&D)"

#: kchooser.cpp:85
msgid "&Accept"
msgstr "接受 (&A)"

#: kchooser.cpp:87
msgid "&Refresh"
msgstr "重新整理(&R)"

#: kchooser.cpp:95 kgreeter.cpp:921
msgid "&Menu"
msgstr "選單 (&M)"

#: kchooser.cpp:177
msgid "<unknown>"
msgstr "<未知>"

#: kchooser.cpp:215
#, c-format
msgid "Unknown host %1"
msgstr "未知主機 %1"

#: kfdialog.cpp:167
msgid "Question"
msgstr ""

#: tdmconfig.cpp:141
msgid "[fix tdmrc!]"
msgstr "[修正 tdmrc!]"

#: tdmconfig.cpp:156
msgid ""
"_n: %1: TTY login\n"
"%1: %n TTY logins"
msgstr "%1: %n 個 TTY 登入"

#: tdmconfig.cpp:167
msgid "Unused"
msgstr "未使用"

#: tdmconfig.cpp:169
msgid ""
"_: user: session type\n"
"%1: %2"
msgstr "%1: %2"

#: tdmconfig.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"_: ... host\n"
"X login on %1"
msgstr "在 X 主機 %1 登入"

#: krootimage.cpp:38
msgid "Fancy desktop background for tdm"
msgstr "TDM 的幻想桌面背景"

#: krootimage.cpp:43
msgid "Name of the configuration file"
msgstr "配置檔案名稱"

#: krootimage.cpp:121
msgid "KRootImage"
msgstr "KRootImage"

#: kconsole.cpp:75
msgid "Cannot open console"
msgstr "無法開啟主控台"

#: kconsole.cpp:159
msgid ""
"\n"
"*** Cannot open console log source ***"
msgstr ""
"\n"
"*** 無法開啟主控台的記錄來源 ***"

#: kgreeter.cpp:597
msgid "Custom"
msgstr "自訂"

#: kgreeter.cpp:598
msgid "Failsafe"
msgstr "安全模式"

#: kgreeter.cpp:673
msgid " (previous)"
msgstr "(以往的)"

#: kgreeter.cpp:744
msgid ""
"Your saved session type '%1' is not valid any more.\n"
"Please select a new one, otherwise 'default' will be used."
msgstr ""
"您已儲存的工作階段類型 '%1' 不再有效。\n"
"請選擇一個新的,否則會使用'預設'。"

#: kgreeter.cpp:853
msgid "Warning: this is an unsecured session"
msgstr "警告:這是一個不安全工作階段"

#: kgreeter.cpp:855
msgid ""
"This display requires no X authorization.\n"
"This means that anybody can connect to it,\n"
"open windows on it or intercept your input."
msgstr ""
"這個 X 顯示無需 X 驗證。\n"
"這表示任何人都可以連接它,\n"
"在它上面開啟蜆窗或截取您的輸入。"

#: kgreeter.cpp:918
msgid "L&ogin"
msgstr "登入(&L)"

#: kgreeter.cpp:951 kgreeter.cpp:1094
msgid "Session &Type"
msgstr "工作階段類型 (&T):"

#: kgreeter.cpp:956 kgreeter.cpp:1106
msgid "&Authentication Method"
msgstr "驗證類型(&A)"

#: kgreeter.cpp:961 kgreeter.cpp:1111
msgid "&Remote Login"
msgstr "遠端登入 (&R)"

#: kgreeter.cpp:1042
msgid "Login Failed."
msgstr "登入失敗."

#: kgdialog.cpp:62
msgid "Sw&itch User"
msgstr "切換使用者(&I)"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "R&estart X Server"
msgstr "重新啟動 X 伺服器 (&E)"

#: kgdialog.cpp:74
msgid "Clos&e Connection"
msgstr "主控台連線"

#: kgdialog.cpp:85
msgid "Co&nsole Login"
msgstr "主控台登入 (&N)"

#: kgdialog.cpp:89
msgid "&Shutdown..."
msgstr "關機 (&S)..."

#: kgdialog.cpp:229
msgid ""
"_: session (location)\n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"

#: themer/tdmlabel.cpp:214
msgid "Language"
msgstr "語言"

#: themer/tdmlabel.cpp:215
msgid "Session Type"
msgstr "工作階段類型"

#: themer/tdmlabel.cpp:216
msgid "Menu"
msgstr "選單"

#: themer/tdmlabel.cpp:217
msgid "&Administration"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:218
msgid "Disconnect"
msgstr "離線"

#: themer/tdmlabel.cpp:220
#, fuzzy
msgid "Power Off"
msgstr "關機"

#: themer/tdmlabel.cpp:221
msgid "Suspend"
msgstr "暫止"

#: themer/tdmlabel.cpp:222
msgid "Reboot"
msgstr "重新啟動"

#: themer/tdmlabel.cpp:223
msgid "XDMCP Chooser"
msgstr "XDMCP 選擇者"

#: themer/tdmlabel.cpp:225
msgid "Caps Lock is enabled."
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:226
#, c-format
msgid "User %s will login in %d seconds"
msgstr "使用者 %s 會在 %d 秒內登入"

#: themer/tdmlabel.cpp:227
#, c-format
msgid "Welcome to %h"
msgstr "歡迎來到 %h"

#: themer/tdmlabel.cpp:228
msgid "Username:"
msgstr "使用者名稱:"

#: themer/tdmlabel.cpp:229
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

#: themer/tdmlabel.cpp:230
msgid "Domain:"
msgstr ""

#: themer/tdmlabel.cpp:231
msgid "Login"
msgstr "登入"

#: themer/tdmlabel.cpp:270
#, no-c-format
msgid ""
"_: date format\n"
"%a %d %B"
msgstr "%a %d %B"

#: themer/tdmthemer.cpp:71
#, c-format
msgid "Cannot open theme file %1"
msgstr "無法開啟佈景主題檔案 %1"

#: themer/tdmthemer.cpp:75
#, c-format
msgid "Cannot parse theme file %1"
msgstr "無法分析佈景主題檔案 %1"

#~ msgid "You have got caps lock on."
#~ msgstr "您已開啟 Caps Lock。"