summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdegraphics/kghostview.po
blob: f47f7791165046af436d4082992ac69e65d907bf (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
# translation of kghostview.po to Traditional Chinese
# Traditional Chinese translation for kdvi
# Copyright (C) 2001,2003, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Original translator: Chou Yeh-Jyi <ycchou@ccca.nctu.edu.tw>, 2001.
# Last translator: Edward G.J. Lee <edt1023@speedymail.org>, 2003.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kghostview\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-09 11:22+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chou Yeh-Jyi,Edward G.J. Lee,Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"ycchou@ccca.nctu.edu.tw,edt1023@speedymail.org, franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw"

#: infodialog.cpp:36
msgid "Document Information"
msgstr "文件資訊"

#: infodialog.cpp:44
msgid "File name:"
msgstr "檔案名稱:"

#: infodialog.cpp:49
msgid "Document title:"
msgstr "文件標題:"

#: infodialog.cpp:54
msgid "Publication date:"
msgstr "出版日期:"

#: kdscerrordialog.cpp:76
msgid "Ignore All"
msgstr "全部忽略"

#: kdscerrordialog.cpp:90
msgid "DSC Information"
msgstr "DSC 資訊"

#: kdscerrordialog.cpp:93
msgid "DSC Warning"
msgstr "DSC 警告"

#: kdscerrordialog.cpp:96
msgid "DSC Error"
msgstr "DSC 錯誤"

#: kdscerrordialog.cpp:100
msgid "On line %1:"
msgstr "在行 %1:"

#: kdscerrordialog.cpp:144
msgid "Lines in DSC documents must be shorter than 255 characters."
msgstr "DSC 文件的各行必須小於 255 個字元。"

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Go to Page"
msgstr "跳至頁"

#: kgv_miniwidget.cpp:121 kgv_miniwidget.cpp:127
msgid "Page:"
msgstr "頁數:"

#: kgv_miniwidget.cpp:485
msgid "Page 1"
msgstr "頁 1"

#: kgv_miniwidget.cpp:488
msgid "Page %1 of %2"
msgstr "頁 %1 之 %2"

#: kgv_miniwidget.cpp:492
msgid "Page %1 (%2 of %3)"
msgstr "頁 %1 (%2 之 %3)"

#: kgv_view.cpp:156
msgid "Ghostscript Messages"
msgstr "Ghostscipt 訊息"

#: kgv_view.cpp:190
msgid "Document &Info"
msgstr "文件資訊(&I)"

#: kgv_view.cpp:197
msgid "Mark Current Page"
msgstr "標示目前頁"

#: kgv_view.cpp:201
msgid "Mark &All Pages"
msgstr "標示全部(&A)"

#: kgv_view.cpp:205
msgid "Mark &Even Pages"
msgstr "標示偶數頁(&E)"

#: kgv_view.cpp:209
msgid "Mark &Odd Pages"
msgstr "標示奇數頁(&O)"

#: kgv_view.cpp:213
msgid "&Toggle Page Marks"
msgstr "切換頁數標示(&T)"

#: kgv_view.cpp:217
msgid "&Remove Page Marks"
msgstr "移除頁數標示(&R)"

#: kgv_view.cpp:225 viewcontrol.cpp:106
msgid "&Orientation"
msgstr "方向(&O)"

#: kgv_view.cpp:227
msgid "Paper &Size"
msgstr "紙張大小(&S)"

#: kgv_view.cpp:230
msgid "No &Flicker"
msgstr "避免顫動(&F)"

#: kgv_view.cpp:235
msgid "Auto"
msgstr "自動"

#: kgv_view.cpp:238 viewcontrol.cpp:77
msgid "Upside Down"
msgstr "上下反轉"

#: kgv_view.cpp:239 viewcontrol.cpp:76
msgid "Seascape"
msgstr "Seascape"

#: kgv_view.cpp:276
msgid "&Fit to Page Width"
msgstr "符合頁寬(&F)"

#: kgv_view.cpp:279
msgid "&Fit to Screen"
msgstr "配合螢幕大小(&F)"

#: kgv_view.cpp:283
msgid "Previous Page"
msgstr "前一頁"

#: kgv_view.cpp:285
msgid "Moves to the previous page of the document"
msgstr "至前一頁"

#: kgv_view.cpp:287
msgid "Next Page"
msgstr "下一頁"

#: kgv_view.cpp:289
msgid "Moves to the next page of the document"
msgstr "移至下一頁"

#: kgv_view.cpp:293
msgid "Moves to the first page of the document"
msgstr "移至第一頁"

#: kgv_view.cpp:297
msgid "Moves to the last page of the document"
msgstr "移至最後一頁"

#: kgv_view.cpp:301
msgid "Read Up"
msgstr "往上讀"

#: kgv_view.cpp:307
msgid "Read Down"
msgstr "往下讀"

#: kgv_view.cpp:315
msgid "Show &Scrollbars"
msgstr "顯示翻頁列(&S)"

#: kgv_view.cpp:317
msgid "Hide &Scrollbars"
msgstr "隱藏翻頁列(&S)"

#: kgv_view.cpp:318
msgid "&Watch File"
msgstr "查看檔案(&W)"

#: kgv_view.cpp:321
msgid "Show &Page List"
msgstr "顯示頁列表(&P)"

#: kgv_view.cpp:323
msgid "Hide &Page List"
msgstr "隱藏頁列表(&P)"

#: kgv_view.cpp:324
msgid "Show Page &Labels"
msgstr "顯示頁標誌(&L)"

#: kgv_view.cpp:326
msgid "Hide Page &Labels"
msgstr "隱藏頁標誌(&L)"

#: kgv_view.cpp:352
msgid "Auto "
msgstr "自動"

#: kgv_view.cpp:369
msgid "KGhostView"
msgstr "KGhostView"

#: kgv_view.cpp:371
msgid ""
"Viewer for PostScript (.ps, .eps) and Portable Document Format (.pdf) files"
msgstr "PostScript(.ps, .eps) 及 Portable Document Format (.pdf) 檔的閱覽器。"

#: kgv_view.cpp:375
msgid ""
"KGhostView displays, prints, and saves PostScript and PDF files.\n"
"Based on original work by Tim Theisen."
msgstr ""
"KGhostView 顯示、列印及儲存 PostScript 及 PDF 檔。\n"
"基於 Tim Theisen 原先的創作。"

#: kgv_view.cpp:379
msgid "Current maintainer"
msgstr "目前維護者"

#: kgv_view.cpp:383
msgid "Maintainer 2000-2003"
msgstr "維護者 2000-2003"

#: kgv_view.cpp:386
msgid "Maintainer 1999-2000"
msgstr "維護者 1999-2000"

#: kgv_view.cpp:390
msgid "Original author"
msgstr "原作者"

#: kgv_view.cpp:393
msgid "Basis for shell"
msgstr "shell 基礎"

#: kgv_view.cpp:396
msgid "Port to KParts"
msgstr "傳送給 KParts 程式"

#: kgv_view.cpp:399
msgid "Dialog boxes"
msgstr "對話盒"

#: kgv_view.cpp:402
msgid "for contributing GSView's DSC parser."
msgstr "貢獻 GSView 的 DSC 分析器。"

#: kgv_view.cpp:747
msgid ""
"<qt>An error occurred in rendering."
"<br><strong>%1</strong>"
"<br>The display may contain errors."
"<br>Below are any error messages which were received from Ghostscript (<nobr>"
"<strong>%2</strong></nobr>) which may help you.</qt>"
msgstr ""
"<qt>上色時發生錯誤。"
"<br> <strong>%1</strong>"
"<br> 顯示可能會有問題。"
"<br> 底下是從 Ghostscript 中接收到的錯誤訊息(<nobr><strong>%2</strong></nobr>)。</qt>"

#: kgvconfigdialog.cpp:113
msgid ""
"Your version of gs (version %1) is too old, since it has security issues which "
"are impossible to resolve. Please upgrade to a newer version.\n"
"KGhostView will try to work with it, but it may not display any files at all.\n"
"Version %2 seems to be appropriate on your system, although newer versions will "
"work as well."
msgstr ""
"你的 gs 版本(%1)太舊,由於有安全上的問題,請更新 gs。\n"
"KGhostView 將試著使用,但可能無法正確運作。\n"
"%2 版或許更適合,更新的版本亦可以運作。"

#: kgvconfigdialog.cpp:143
msgid "General"
msgstr "一般"

#: kgvconfigdialog.cpp:145
msgid ""
"Ghostscript\n"
"Configuration"
msgstr "Ghostscript 設定"

#: kgvdocument.cpp:99
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: File does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>無法開啟 <nobr><strong>%1</strong></nobr> :檔案不存在。</qt>"

#: kgvdocument.cpp:108
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr>: Permission denied.</qt>"
msgstr "<qt>無法開啟 <nobr><strong>%1</strong></nobr>:權限沒打開。</qt>"

#: kgvdocument.cpp:134 kgvshell.cpp:254
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %1"
msgstr "無法建立暫存檔:%1"

#: kgvdocument.cpp:158
msgid ""
"<qt>Could not open <nobr><strong>%1</strong></nobr> which has type <strong>"
"%2</strong>. KGhostview can only load PostScript (.ps, .eps) and Portable "
"Document Format (.pdf) files.</qt>"
msgstr ""
"<qt>無法開啟 <nobr><strong>%1</strong></nobr>,檔案型態為 <strong>%2</strong>"
"。KGhostview 只能載入 PostScript (.ps, .eps) 及 Portable Document Format (.pdf) "
"檔。</qt>"

#: kgvdocument.cpp:192 kgvdocument.cpp:223
msgid "<qt>Could not uncompress <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>無法解壓縮 <nobr><strong>%1</strong></nobr></qt>"

#: kgvdocument.cpp:203
#, c-format
msgid "Could not create temporary file: %2"
msgstr "無法建立暫存檔:%2"

#: kgvdocument.cpp:241
msgid "<qt>Could not open file <nobr><strong>%1</strong></nobr>.</qt>"
msgstr "<qt>無法開啟 <nobr><strong>%1</strong></nobr> 檔案。</qt>"

#: kgvdocument.cpp:262
msgid "<qt>Error opening file <nobr><strong>%1</strong></nobr>: %2</qt>"
msgstr "<qt>開啟 <nobr><strong>%1</strong></nobr> 檔案發生錯誤: %2</qt>"

#: kgvdocument.cpp:524 kgvdocument.cpp:551
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "印出 %1"

#: kgvdocument.cpp:531 kgvdocument.cpp:662
msgid "Printing failed because the list of pages to be printed was empty."
msgstr "列印失敗,因為列印頁列表是空的。"

#: kgvdocument.cpp:533 kgvdocument.cpp:664
msgid "Error Printing"
msgstr "列印發生錯誤"

#: kgvdocument.cpp:537
msgid ""
"<qt><strong>Printing failure:</strong>"
"<br>Could not convert to PostScript</qt>"
msgstr "<qt><strong>列印失敗:</strong><br> 無法轉換成 PostScript</qt>"

#: kgvshell.cpp:82
msgid "&Maximize"
msgstr "最大(&M)"

#: kgvshell.cpp:104
msgid "Full Screen Options"
msgstr "全螢幕"

#: kgvshell.cpp:271
#, c-format
msgid "Could not open standard input stream: %1"
msgstr "無法開啟標準輸入資料流:%1"

#: kgvshell.cpp:284
msgid ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|All Document Files\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript Files\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format (PDF) Files\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript Files\n"
"*|All Files"
msgstr ""
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz *.eps *.eps.gz *.pdf|所有檔案\n"
"*.ps *.ps.bz2 *.ps.gz|PostScript 檔案\n"
"*.pdf *.pdf.gz *.pdf.bz2|Portable Document Format(PDF) 檔案\n"
"*.eps *.eps.gz *.eps.bz2|Encapsulated PostScript 檔案\n"
"*|所有檔案"

#: kpswidget.cpp:389
msgid ""
"Could not start Ghostscript. This is most likely caused by an incorrectly "
"specified interpreter."
msgstr "無法啟動 Ghostscript。這可能是因為指定不正確的解譯器。"

#: kpswidget.cpp:423
#, c-format
msgid "Exited with error code %1."
msgstr " 跳出。錯誤訊息 %1。"

#: kpswidget.cpp:425
msgid "Process killed or crashed."
msgstr "行程被殺掉或當掉了。"

#: logwindow.cpp:39
msgid "Configure Ghostscript"
msgstr "設定 Ghostscipt"

#: main.cpp:33
msgid ""
"Page to open. Use --page=3 to show the third page, for example. Note that if "
"the page does not exist, any other page may be displayed"
msgstr "要開啟的頁數。例如用 --page=3 來顯示第三頁。注意,如果該頁不存在,可能會顯示其他頁。"

#: main.cpp:34
msgid "Magnification of the display"
msgstr "放大顯示"

#: main.cpp:35
msgid ""
"The orientation of the shown image. Use either \"auto\", \"portrait\", "
"\"landscape\", \"upsidedown\" or \"seascape\""
msgstr ""
"圖形顯示方向。使用 \"自動\"、\"portrait\"、\"landscape\"、\"upsidedown\" 或 \"seascape\""

#: main.cpp:36
msgid "Equivalent to orientation=portrait"
msgstr "等於 方向=portrait"

#: main.cpp:37
msgid "Equivalent to orientation=landscape"
msgstr "等於 方向=landscape"

#: main.cpp:38
msgid "Equivalent to orientation=upsidedown"
msgstr "等於 方向=upsidedown"

#: main.cpp:39
msgid "Equivalent to orientation=seascape"
msgstr "等於 方向=seascape"

#: main.cpp:42
msgid "Location to open"
msgstr "開啟位置"

#: marklist.cpp:47
msgid "Using this checkbox you can select pages for printing."
msgstr "可勾選所要列印的頁數。"

#. i18n: file kghostviewui.rc line 40
#: rc.cpp:3 rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Main Toolbar"
msgstr "主工具列(&M)"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 28
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "&Enable anti-aliasing of fonts and images"
msgstr "啟動字體與影像平滑的功能(&E)"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 31
#: rc.cpp:24 rc.cpp:67 rc.cpp:73
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, but it makes the display take "
"longer"
msgstr "啟動平滑功能(Anti-alias,又叫反鋸齒功能)會讓結果看起來好一點,但是要花長一點的時間。"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 42
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "&Use platform fonts"
msgstr "使用系統字型(&U)"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 50
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Show Ghostscript messages in a separate box"
msgstr "在另外一個分離對話盒內顯示 Ghostscript 訊息(&S)"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 54
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid ""
"Ghostscript is the basic renderer (the program which draws the picture)"
"<br>\n"
"In case of problems you might want to see its error messages"
msgstr ""
"Ghostscript 是基本的描繪程式(畫出圖片的程式)。"
"<br>\n"
"發生問題時您可能會想看它的錯誤訊息。"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 62
#: rc.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Palette"
msgstr "調色盤"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 73
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "&Monochrome"
msgstr "單色(&M)"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 84
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "&Grayscale"
msgstr "灰階(&G)"

#. i18n: file generalsettingswidget.ui line 95
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Co&lor"
msgstr "彩色(&L)"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 36
#: rc.cpp:49
#, no-c-format
msgid "Auto Con&figure"
msgstr "自動設定(&F)"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 61
#: rc.cpp:52
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 72
#: rc.cpp:55
#, no-c-format
msgid "&Interpreter:"
msgstr "解譯器(&I):"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 83
#: rc.cpp:58
#, no-c-format
msgid "Ghostscript is the basic renderer (i.e. the program which draws)"
msgstr "Ghostscript 是基本的描繪程式。"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 91
#: rc.cpp:61
#, no-c-format
msgid "(detected gs version: %1)"
msgstr "(偵測到 gs 版本:%1)"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 99
#: rc.cpp:64
#, no-c-format
msgid "&Non-antialiasing arguments:"
msgstr "非平滑功能參數(&N):"

#. i18n: file gssettingswidget.ui line 118
#: rc.cpp:70
#, no-c-format
msgid "An&tialiasing arguments:"
msgstr "平滑功能參數(&T):"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 9
#: rc.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Whether to use anti-aliasing."
msgstr "決定是否要使用平滑功能(anti-alias)。"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 10
#: rc.cpp:79
#, no-c-format
msgid ""
"Anti-aliasing makes the result look better, specially regarding text, but it "
"makes the display take longer"
msgstr "平滑功能(Anti-alias)會讓結果看起來比較好,尤其是文字,但是會花比較長的時間。"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 20
#: rc.cpp:82
#, no-c-format
msgid "Whether to see a window with Ghostscript messages"
msgstr "決定是否要看 Ghostscript 訊息視窗。"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 21
#: rc.cpp:85
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to see a window with Ghostscript messages. This can give you additional "
"information on the files you see. In case of an error, a window will popup "
"regardless of this option."
msgstr "決定是否要看 Ghostscript 訊息視窗。它能讓您取得更多關於檔案的資訊。如果發生問題的話,這個視窗會跳出來,不管您有沒有設定。"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 25
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Use Platform Fonts"
msgstr "使用平台字型(&U)"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 30
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Whether to show the page list"
msgstr "決定是否顯示頁面列表"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 35
#: rc.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Whether to show page names instead of numbers"
msgstr "決定是否顯示頁面名稱而非編號"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 36
#: rc.cpp:97
#, no-c-format
msgid ""
"Sometimes information is available on page names which can be used in the list "
"panner instead of just the numbers. Most often, these names are, in fact, "
"another numbering. Often, the first few pages use roman numbering (i, ii, iii, "
"iv ...) followed by arabic numbers from one (1, 2, 3...) when the real content "
"starts."
msgstr ""
"有時在頁面清單中可以使用頁面名稱,而不是只顯示編號。通常頁面名稱實際上是另一個編號系統。一般來說,前幾頁介紹、目錄等會用羅馬數字編號(i, ii, iii "
"等等),書本內容才會用數字編號。"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 40
#: rc.cpp:100
#, no-c-format
msgid "Whether to show scroll bars when pages are too big"
msgstr "決定在頁面太大時是否要顯示捲軸列。"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 45
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Watch File"
msgstr "監看檔案"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 46
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid ""
"If this is on, then the file will be reloaded whenever it changes on disk"
msgstr "開啟此選項的話,檔案改變時會重新載入"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 52
#: rc.cpp:109
#, no-c-format
msgid "The ghostscript interpreter to use"
msgstr "使用的 ghostscript 解譯器"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 53
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid ""
"Kghostview does not, itself, display the document: it relies on ghostscript, "
"and therefore needs it to be available. Here you can define the ghostscript "
"interpreter to use."
msgstr "Kghostview 本身不顯示文件。它是依靠 ghostscript。您可以在此定義 ghostscript 使用的解譯器。"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 57
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid "Arguments for ghostscript if running with antialiasing"
msgstr "Ghostscript 執行平滑功能參數"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 67
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid "This is the ghostscript version you are running"
msgstr "您所執行的 ghostscript 版本"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 68
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid ""
"This is the version of ghostscript you are running. Normally you will not need "
"to change this since it gets detected automatically."
msgstr "您所執行的 ghostscript 版本。通常您不需要改變這個值,它會自動偵測。"

#. i18n: file kghostview.kcfg line 71
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "This is an internal setting"
msgstr "這是內部設定"

#: viewcontrol.cpp:87
msgid "&Magnification"
msgstr "放大(&M)"

#: viewcontrol.cpp:98
msgid "M&edia"
msgstr "媒體(&E)"

#~ msgid ""
#~ "_: zoom-factor (percentage)\n"
#~ "%1%"
#~ msgstr "%1%"