summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdepim/kabc_slox.po
blob: 1b293daaa06bf5dff76443ac290d9b47a18dd0ec (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
# translation of kabc_slox.po to Traditional Chinese
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kabc_slox\n"
"POT-Creation-Date: 2006-05-17 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-01 18:35+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Frank Weng (a.k.a. Franklin)"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"

#: kabcresourceslox.cpp:214
msgid "Downloading contacts"
msgstr "下載聯絡人"

#: kabcresourceslox.cpp:523
msgid "Uploading contacts"
msgstr "上傳聯絡人"

#: kabcresourcesloxconfig.cpp:47
msgid "URL:"
msgstr "網址:"

#: kabcresourcesloxconfig.cpp:53 kcalresourcesloxconfig.cpp:56
msgid "User:"
msgstr "使用者名稱:"

#: kabcresourcesloxconfig.cpp:59 kcalresourcesloxconfig.cpp:62
msgid "Password:"
msgstr "密碼:"

#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 19
#: kabcresourcesloxconfig.cpp:66 kcalresourcesloxconfig.cpp:69 rc.cpp:12
#: rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Only load data since last sync"
msgstr "只載入最後一次同步之後的資料"

#: kabcresourcesloxconfig.cpp:70
msgid "Select Folder..."
msgstr "選擇資料夾..."

#: kcalresourceslox.cpp:178
msgid "Non-http protocol: '%1'"
msgstr "非 http 的協定:%1"

#: kcalresourceslox.cpp:233
msgid "Downloading events"
msgstr "下載事件"

#: kcalresourceslox.cpp:278
msgid "Downloading to-dos"
msgstr "下載待辦事件"

#: kcalresourceslox.cpp:387
msgid "Uploading incidence"
msgstr "上傳 incidence"

#: kcalresourceslox.cpp:1226
msgid "Added"
msgstr "已新增"

#: kcalresourceslox.cpp:1227
msgid "Changed"
msgstr "已改變"

#: kcalresourceslox.cpp:1228
msgid "Deleted"
msgstr "已刪除"

#: kcalresourcesloxconfig.cpp:49
msgid "Download from:"
msgstr "下載來源:"

#: kcalresourcesloxconfig.cpp:73
msgid "Calendar Folder..."
msgstr "行事曆資料夾..."

#: kcalresourcesloxconfig.cpp:77
msgid "Task Folder..."
msgstr "事件資料夾..."

#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 10
#: rc.cpp:3 rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Base Url"
msgstr "基礎網址"

#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 13
#: rc.cpp:6 rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "User Name"
msgstr "使用者名稱"

#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 16
#: rc.cpp:9 rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "密碼"

#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 23
#: rc.cpp:15 sloxfolderdialog.cpp:37
#, no-c-format
msgid "Folder ID"
msgstr "資料夾 ID"

#. i18n: file kresources_kabc_slox.kcfg line 27
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "Last Sync"
msgstr "最後一次同步"

#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 19
#: rc.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Last Event Sync"
msgstr "最後一次事件同步"

#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 22
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Last To-do Sync"
msgstr "最後一次待辦事件同步"

#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 29
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Calendar Folder"
msgstr "行事曆資料夾"

#. i18n: file kresources_kcal_slox.kcfg line 33
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Task Folder"
msgstr "事件資料夾"

#: sloxfolder.cpp:45
msgid "Global Addressbook"
msgstr "全域通訊錄"

#: sloxfolder.cpp:47
msgid "Internal Addressbook"
msgstr "內部通訊錄"

#: sloxfolderdialog.cpp:29
msgid "Select Folder"
msgstr "選擇資料夾"

#: sloxfolderdialog.cpp:36
msgid "Folder"
msgstr "資料夾"

#: sloxfoldermanager.cpp:161
msgid "Private Folder"
msgstr "私人資料夾"

#: sloxfoldermanager.cpp:163
msgid "Public Folder"
msgstr "公開資料夾"

#: sloxfoldermanager.cpp:165
msgid "Shared Folder"
msgstr "分享資料夾"

#: sloxfoldermanager.cpp:167
msgid "System Folder"
msgstr "系統資料夾"