summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tde-i18n-zh_TW/messages/tdeutils/ark.po
blob: 5559c308aded65d0f3089d108323d6e61ab0a406 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
# translation of ark.po to Traditional Chinese
# Traditional Chinese translation of ark.
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Woodman Tuen <wmtuen@gmail.com>, 2005.
# Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv dot tw>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ark\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-18 11:30+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n"
"Language-Team: Traditional Chinese <zh_l10n@linux.org.tw>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Woodman Tuen"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "wmtuen@gmail.com"

#: ace.cpp:104 ace.cpp:170 ar.cpp:102 ar.cpp:121 ar.cpp:165 ar.cpp:222
#: ar.cpp:255 arj.cpp:134 arj.cpp:202 arj.cpp:258 arj.cpp:294 arj.cpp:322
#: compressedfile.cpp:221 compressedfile.cpp:332 lha.cpp:158 lha.cpp:228
#: lha.cpp:269 lha.cpp:299 rar.cpp:223 rar.cpp:309 rar.cpp:366 rar.cpp:402
#: rar.cpp:430 sevenzip.cpp:114 sevenzip.cpp:162 sevenzip.cpp:207
#: sevenzip.cpp:261 sevenzip.cpp:417 tar.cpp:281 tar.cpp:575 tar.cpp:654
#: tar.cpp:698 tar.cpp:818 zip.cpp:106 zip.cpp:184 zip.cpp:243 zip.cpp:280
#: zip.cpp:308 zoo.cpp:122 zoo.cpp:189 zoo.cpp:248 zoo.cpp:279
msgid "Could not start a subprocess."
msgstr "無法啟動子程序。"

#: arch.cpp:113 arch.cpp:188 arch.cpp:413
msgid "The password was incorrect. "
msgstr "密碼錯誤。"

#: arch.cpp:114
#, fuzzy
msgid "You must enter a password to open the file:"
msgstr "您必須輸入密碼才能解開檔案:"

#: arch.cpp:159
msgid "The deletion operation failed."
msgstr "刪除動作失敗。"

#: arch.cpp:189 arch.cpp:414
msgid "You must enter a password to extract the file:"
msgstr "您必須輸入密碼才能解開檔案:"

#: arch.cpp:207
msgid "The extraction operation failed."
msgstr "解壓動作失敗。"

#: arch.cpp:245
msgid "The addition operation failed."
msgstr "附加動作失敗。"

#: arch.cpp:400
msgid "Not implemented."
msgstr ""

#: arch.cpp:432
#, fuzzy
msgid "The test operation failed."
msgstr "刪除動作失敗。"

#: archiveformatdlg.cpp:33
msgid "Choose Archive Format"
msgstr "選擇壓縮檔格式"

#: archiveformatdlg.cpp:40
msgid ""
"This file appears to be of type %1,\n"
"which is not a supported archive format.\n"
"In order to proceed, please choose the format\n"
"of the file."
msgstr ""
"本檔案應是 %1 類型,\n"
"但這種格式沒有被支援。\n"
"若要繼續進行,請選擇該檔的格式。"

#: archiveformatdlg.cpp:45
msgid ""
"You are about to open a file that has a non-standard extension.\n"
"Ark has detected the format: %1\n"
"If this is not correct, please choose the appropriate format."
msgstr ""
"您嘗試開啟一種非標準伸延名稱的檔案。\n"
"Ark 偵測到該格式是:%1\n"
"如果不正確,請選擇適當的格式。"

#: archiveformatinfo.cpp:73
msgid "Compressed File"
msgstr "已壓縮檔案"

#: archiveformatinfo.cpp:118
msgid "All Valid Archives\n"
msgstr "所有支援的壓縮檔\n"

#: archiveformatinfo.cpp:119
msgid "All Files"
msgstr "所有檔案"

#: arj.cpp:82 rar.cpp:255 sevenzip.cpp:128 zip.cpp:121
msgid ""
"Warning!\n"
"Using KGpg for encryption is more secure.\n"
"Cancel this dialog or enter password for %1 archiver:"
msgstr ""

#: ark_part.cpp:47
msgid "ark"
msgstr "ark"

#: ark_part.cpp:49
msgid "Ark KParts Component"
msgstr "Ark KParts 元件"

#: ark_part.cpp:51
msgid "(c) 1997-2003, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2003, 多個 Ark 開發者"

#: ark_part.cpp:119
msgid "Add &File..."
msgstr "加入檔案(&F)..."

#: ark_part.cpp:122
msgid "Add Folde&r..."
msgstr "加入資料夾(&R)..."

#: ark_part.cpp:125
msgid "E&xtract..."
msgstr "解開(&X)..."

#: ark_part.cpp:128
msgid "De&lete"
msgstr "刪除(&E)"

#: ark_part.cpp:131
msgid ""
"_: to view something\n"
"&View"
msgstr "檢視(&V)"

#: ark_part.cpp:135
msgid "&Open With..."
msgstr "以其它程式開啟(&O):"

#: ark_part.cpp:139
msgid "Edit &With..."
msgstr "以其它程式編輯(&W):"

#: ark_part.cpp:142
msgid "&Test integrity"
msgstr ""

#: ark_part.cpp:147
msgid "&Unselect All"
msgstr "取消全部選取(&U)"

#: ark_part.cpp:149
msgid "&Invert Selection"
msgstr "反向選取(&I)"

#: ark_part.cpp:155
msgid "Configure &Ark..."
msgstr "設定 &ARK..."

#: ark_part.cpp:159
msgid "Show Search Bar"
msgstr "顯示搜尋列"

#: ark_part.cpp:160
msgid "Hide Search Bar"
msgstr "隱藏搜尋列"

#: ark_part.cpp:302
msgid ""
"The archive \"%1\" has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"壓縮檔“%1”已被修改。\n"
"您是否是儲存它?"

#: ark_part.cpp:304
msgid "Save Archive?"
msgstr "儲存壓縮檔?"

#: ark_part.cpp:329
msgid "Downloading %1..."
msgstr "正在下載 %1 中..."

#: ark_part.cpp:421
msgid "Total: 0 files"
msgstr "總計:0 個檔案"

#: ark_part.cpp:426 arkwidget.cpp:1839
msgid "0 files selected"
msgstr "已選取 0 個檔案"

#: arkapp.cpp:136
msgid "Wrong number of arguments specified"
msgstr "指定的參數數目錯誤"

#: arkapp.cpp:145 arkapp.cpp:188
msgid "You need to specify at least one file to be added to the archive."
msgstr "您最少要加入一個檔案到壓縮檔中,"

#: arkutils.cpp:201
msgid "You have run out of disk space."
msgstr "您把磁碟空間用完了。"

#: arkwidget.cpp:91
msgid ""
"The file you're trying to view may be an executable. Running untrusted "
"executables may compromise your system's security.\n"
"Are you sure you want to run that file?"
msgstr ""
"您嘗試檢視的檔案可能可以執行的。執行不受信任的執行可能削弱您的系統的安全。\n"
"您確定要執行該檔案?"

#: arkwidget.cpp:92
msgid "Run Nevertheless"
msgstr "依然執行"

#: arkwidget.cpp:133
msgid "&Search:"
msgstr "搜尋(&S):"

#: arkwidget.cpp:201
msgid ""
"_n: %n file  %1\n"
"%n files  %1"
msgstr "%n 檔案 %1"

#: arkwidget.cpp:276
msgid "Save Archive As"
msgstr "另儲存壓縮檔為"

#: arkwidget.cpp:281
msgid ""
"Please save your archive in the same format as the original.\n"
"Hint: Use one of the suggested extensions."
msgstr ""
"請使用與原本的格式來儲存您的壓縮檔。\n"
"提示:使用相同的延伸名稱。"

#: arkwidget.cpp:299
msgid "Saving..."
msgstr "儲存中..."

#: arkwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "Could not create the folder %1"
msgstr "無法建立資料夾 %1"

#: arkwidget.cpp:470
#, c-format
msgid "An error occurred while opening the archive %1."
msgstr "開啟壓縮檔 %1 時發生錯誤。"

#: arkwidget.cpp:501 arkwidget.cpp:1390
msgid ""
"The following files will not be extracted\n"
"because they already exist:"
msgstr ""
"下列的檔案將不會被解開\n"
"因為檔案已經存在:"

#: arkwidget.cpp:516
msgid "Not enough free disc space to extract the archive."
msgstr "沒有足夠的磁碟空間來解開壓縮檔。"

#: arkwidget.cpp:532
msgid "An error occurred while extracting the archive."
msgstr "解開壓縮檔時發生錯誤。"

#: arkwidget.cpp:676
msgid "An error occurred while adding the files to the archive."
msgstr "加入檔案到壓縮檔時發生錯誤。"

#: arkwidget.cpp:715
msgid "The archive %1 does not exist."
msgstr "壓縮檔 %1 不存在。"

#: arkwidget.cpp:721
msgid "You do not have permission to access that archive."
msgstr "您沒有存取這個壓縮檔的權限。"

#: arkwidget.cpp:805
msgid "Archive already exists. Do you wish to overwrite it?"
msgstr "壓縮檔已經存在。您是否要蓋寫它?"

#: arkwidget.cpp:806
msgid "Archive Already Exists"
msgstr "壓縮檔已經存在"

#: arkwidget.cpp:806
msgid "Overwrite"
msgstr "複寫"

#: arkwidget.cpp:806
msgid "Do Not Overwrite"
msgstr "不要複寫"

#: arkwidget.cpp:826
#, c-format
msgid "You do not have permission to write to the directory %1"
msgstr "您沒有寫入目錄 %1 的權限。"

#: arkwidget.cpp:839 arkwidget.cpp:989
msgid "Create New Archive"
msgstr "建立新的壓縮檔"

#: arkwidget.cpp:986
msgid ""
"You are currently working with a simple compressed file.\n"
"Would you like to make it into an archive so that it can contain multiple "
"files?\n"
"If so, you must choose a name for your new archive."
msgstr ""
"您目前使用的是一個「簡單壓縮檔」(壓縮檔中只有一個檔案)。\n"
"您是否要將其轉換為可以含有多個檔案的壓縮檔?\n"
"如果轉換,您必須輸入一個新的壓縮檔名稱。"

#: arkwidget.cpp:986
msgid "Make Into Archive"
msgstr "轉換"

#: arkwidget.cpp:986
msgid "Do Not Make"
msgstr "不要轉換"

#: arkwidget.cpp:1001 arkwidget.cpp:2095
msgid "Creating archive..."
msgstr "正在建立壓縮檔...."

#: arkwidget.cpp:1104
msgid "Select Files to Add"
msgstr "選取要加入檔案"

#: arkwidget.cpp:1143
msgid "Adding files..."
msgstr "加入檔案中..."

#: arkwidget.cpp:1162
msgid "Select Folder to Add"
msgstr "選擇要加入的資料夾"

#: arkwidget.cpp:1167
msgid "Adding folder..."
msgstr "加入資料夾..."

#: arkwidget.cpp:1261
msgid "Do you really want to delete the selected items?"
msgstr "您確定要刪除選擇的項目嗎?"

#: arkwidget.cpp:1282
msgid "Removing..."
msgstr "移除中..."

#: arkwidget.cpp:1329
msgid "Open with:"
msgstr "以其它程式開啟:"

#: arkwidget.cpp:1444
msgid "The archive to extract from no longer exists."
msgstr "要解開的壓縮檔已經不存在。"

#: arkwidget.cpp:1526 arkwidget.cpp:1553 arkwidget.cpp:1587 mainwindow.cpp:399
msgid "Extracting..."
msgstr "解壓中..."

#: arkwidget.cpp:1615
msgid "Edit with:"
msgstr "以其它程式編輯:"

#: arkwidget.cpp:1626
msgid "Trouble editing the file..."
msgstr "編輯檔案失敗..."

#: arkwidget.cpp:1666
msgid "Readding edited file..."
msgstr "重新加入已編輯的檔案..."

#: arkwidget.cpp:1685
msgid "Extracting file to view"
msgstr "正在解開檔案作檢視"

#: arkwidget.cpp:1694
#, fuzzy
msgid "Testing..."
msgstr "移除中..."

#: arkwidget.cpp:1705
msgid "Test successful."
msgstr ""

#: arkwidget.cpp:1722
msgid ""
"The internal viewer is not able to display this file. Would you like to view "
"it using an external program?"
msgstr "內建的檢視器無法顯示此檔案。您想要使用外部的程式來開啟它?"

#: arkwidget.cpp:1723
msgid "View Externally"
msgstr "以外部程式檢視"

#: arkwidget.cpp:1723
msgid "Do Not View"
msgstr "不要檢視"

#: arkwidget.cpp:1843
msgid "%1 files selected  %2"
msgstr "選取了 %1 個檔案,大小為 %2"

#: arkwidget.cpp:1849
#, c-format
msgid "1 file selected  %2"
msgstr "選取了 1 個檔案,大小為 %2"

#: arkwidget.cpp:1922
msgid ""
"Do you wish to add this to the current archive or open it as a new archive?"
msgstr "您要將其加到目前壓縮檔中或是開啟新的壓縮檔?"

#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Add"
msgstr "加入(&A)"

#: arkwidget.cpp:1924
msgid "&Open"
msgstr "開啟(&O)"

#: arkwidget.cpp:1979
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for these "
"files?"
msgstr "目前尚未開啟任何壓縮檔。您要為這些檔案開啟一個新的壓縮檔嗎?"

#: arkwidget.cpp:1980
msgid ""
"There is no archive currently open. Do you wish to create one now for this "
"file?"
msgstr "目前尚未開啟任何壓縮檔,您要為這個檔案開啟一個新的壓縮檔嗎?"

#: arkwidget.cpp:1981
msgid "Create Archive"
msgstr "建立壓縮檔"

#: arkwidget.cpp:1981 extractiondialog.cpp:149
msgid "Do Not Create"
msgstr "不要建立"

#: arkwidget.cpp:2064 arkwidget.cpp:2178
msgid "Unknown archive format or corrupted archive"
msgstr "未知的壓縮檔格式或壓縮檔已損壞"

#: arkwidget.cpp:2071 arkwidget.cpp:2184
msgid ""
"The utility %1 is not in your PATH.\n"
"Please install it or contact your system administrator."
msgstr ""
"工具 %1 不在您的執行路經中。\n"
"請安裝它或聯絡您的系統管理者。"

#: arkwidget.cpp:2133
msgid "An error occurred while trying to create the archive."
msgstr "嘗試建立壓縮檔時發生錯誤。"

#: arkwidget.cpp:2197
msgid "Opening the archive..."
msgstr "開啟壓縮檔中..."

#: arkwidget.cpp:2222
msgid ""
"This archive is read-only. If you want to save it under a new name, go to "
"the File menu and select Save As."
msgstr ""
"本壓縮檔是唯讀的,如果您希望將它儲存為另一個名稱,請在選單列中選取「檔案」"
"→「另存新檔」。"

#: arkwidget.cpp:2240
#, c-format
msgid "An error occurred while trying to open the archive %1"
msgstr "嘗試開啟壓縮檔 %1 時發生錯誤。"

#: arkwidget.cpp:2275 general.ui:16
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "一般"

#: arkwidget.cpp:2275
msgid "General Settings"
msgstr "一般設定"

#: arkwidget.cpp:2276
msgid "Addition"
msgstr "附加"

#: arkwidget.cpp:2276
msgid "File Addition Settings"
msgstr "檔案附加設定"

#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction"
msgstr "解壓"

#: arkwidget.cpp:2277
msgid "Extraction Settings"
msgstr "解壓設定"

#: common_texts.cpp:1
msgid " Filename "
msgstr " 檔案名稱 "

#: common_texts.cpp:2
msgid " Permissions "
msgstr " 權限"

#: common_texts.cpp:3
msgid " Owner/Group "
msgstr " 擁有者/群組"

#: common_texts.cpp:4
msgid " Size "
msgstr " 大小"

#: common_texts.cpp:5
msgid " Timestamp "
msgstr " 時間標記 "

#: common_texts.cpp:6
msgid " Link "
msgstr " 連結 "

#: common_texts.cpp:7
msgid " Size Now "
msgstr " 目前大小 "

#: common_texts.cpp:8
msgid " Ratio "
msgstr " 壓縮比 "

#: common_texts.cpp:9
msgid ""
"_: acronym for Cyclic Redundancy Check\n"
" CRC "
msgstr " CRC "

#: common_texts.cpp:10
msgid " Method "
msgstr " 壓縮法 "

#: common_texts.cpp:11
msgid " Version "
msgstr " 版本 "

#: common_texts.cpp:12
msgid " Owner "
msgstr " 擁有者 "

#: common_texts.cpp:13
msgid " Group "
msgstr " 群組 "

#: common_texts.cpp:14
msgid ""
"_: (used as part of a sentence)\n"
"start-up folder"
msgstr "起始資料夾"

#: common_texts.cpp:15
msgid ""
"_: folder for opening files (used as part of a sentence)\n"
"open folder"
msgstr "開啟資料夾"

#: common_texts.cpp:16
msgid ""
"_: folder for extracting files (used as part of a sentence)\n"
"extract folder"
msgstr "解開資料夾"

#: common_texts.cpp:17
msgid ""
"_: folder for adding files (used as part of a sentence)\n"
"add folder"
msgstr "加入資料夾"

#: common_texts.cpp:19
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: common_texts.cpp:20
msgid "&Adding"
msgstr "加入(&A)"

#: common_texts.cpp:21
msgid "&Extracting"
msgstr "解壓(&E)"

#: common_texts.cpp:22
msgid "&Folders"
msgstr "資料夾(&F)"

#: common_texts.cpp:23
msgid "Add Settings"
msgstr "加入設定"

#: common_texts.cpp:24
msgid "Extract Settings"
msgstr "解壓設定"

#: common_texts.cpp:25
msgid "Replace &old files only with newer files"
msgstr "以較新的檔案取代舊有的檔案(&O)"

#: common_texts.cpp:26
msgid "Keep entries &generic (Lha)"
msgstr "項目保持通用 [Lha] (&G)"

#: addition.ui:41 common_texts.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Force &MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "強制使用 &MS-DOS 短檔名 (Zip)"

#: common_texts.cpp:28
msgid "Translate LF to DOS &CRLF (Zip)"
msgstr "將 LF 轉換成 DOS &CRLF (Zip)"

#: addition.ui:65 common_texts.cpp:29
#, no-c-format
msgid "&Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "遞迴地加入子資料夾 [Zip, Rar] (&R)"

#: addition.ui:57 common_texts.cpp:30
#, no-c-format
msgid "&Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "儲存符號連結為連結 (Zip, Rar)"

#: common_texts.cpp:31 extraction.ui:24
#, no-c-format
msgid "O&verwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "複寫檔案 (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#: common_texts.cpp:32 extraction.ui:32
#, no-c-format
msgid "&Preserve permissions (Tar)"
msgstr "保留權限 [Tar] (&P)"

#: common_texts.cpp:33 extraction.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Ignore folder names (Zip)"
msgstr "忽略資料夾名稱 [Zip] (&I)"

#: common_texts.cpp:34
msgid "Convert filenames to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "將檔案名稱改成小寫 [Zip, Rar] (&L)"

#: common_texts.cpp:35
msgid "Convert filenames to &uppercase (Rar)"
msgstr "將檔案名稱改成大寫 [Rar] (&U)"

#: compressedfile.cpp:73
msgid ""
"You are creating a simple compressed archive which contains only one input "
"file.\n"
"When uncompressed, the file name will be based on the name of the archive "
"file.\n"
"If you add more files you will be prompted to convert it to a real archive."
msgstr ""
"您正在建立一個只包含一個檔案的簡單壓縮檔。\n"
"解壓時,它的檔名會以壓縮檔的名稱為基礎。\n"
"如果您加入更多的檔案,將會提示您它會轉換成可以含有多個檔案的壓縮檔。"

#: compressedfile.cpp:76
msgid "Simple Compressed Archive"
msgstr "簡單壓縮檔"

#: compressedfile.cpp:347 tar.cpp:169 tar.cpp:185
msgid "Trouble writing to the archive..."
msgstr "儲存至壓縮檔時發生錯誤"

#: extractiondialog.cpp:59
msgid "Extract"
msgstr "解開"

#: extractiondialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Extract Files From %1"
msgstr "從 %1 中解開檔案"

#: extractiondialog.cpp:83
msgid "Extract:"
msgstr "解開:"

#: extractiondialog.cpp:85
msgid "Selected files only"
msgstr "只解開已選的檔案"

#: extractiondialog.cpp:86
msgid "All files"
msgstr "所有檔案"

#: extractiondialog.cpp:93
msgid "Extract all files"
msgstr "解開所有檔案"

#: extractiondialog.cpp:98
msgid "Destination folder: "
msgstr "目的地資料夾:"

#: ark.kcfg:87 extractiondialog.cpp:122
#, no-c-format
msgid "Open destination folder after extraction"
msgstr "解壓後開啟目的地資料夾"

#: extractiondialog.cpp:148
msgid "Create folder %1?"
msgstr "建立資料夾 %1?"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Missing Folder"
msgstr "遺失資料夾"

#: extractiondialog.cpp:149
msgid "Create Folder"
msgstr "建立資料夾"

#: extractiondialog.cpp:158
msgid "The folder could not be created. Please check permissions."
msgstr "無法建立資料夾,請檢查權限。"

#: extractiondialog.cpp:164
msgid ""
"You do not have write permission to this folder. Please provide another "
"folder."
msgstr "您沒有該資料夾的寫入權限。請選擇其它資料夾。"

#: filelistview.cpp:155
msgid ""
"_: Packed Ratio\n"
"%1 %"
msgstr "%1 %"

#: filelistview.cpp:212
msgid ""
"This area is for displaying information about the files contained within an "
"archive."
msgstr "這個區域用以顯示壓縮檔內部檔案的相關資訊. "

#: main.cpp:50
msgid "Open extract dialog, quit when finished"
msgstr "開啟解壓對話視窗,完成後離開"

#: main.cpp:51
msgid ""
"Extract 'archive' to 'folder'. Quit when finished.\n"
"'folder' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"解開「壓縮檔」至「資料夾」。完成後離開。\n"
"「資料夾」不存在則會自動建立。"

#: main.cpp:53
msgid "Ask for the name of the archive to add 'files' to. Quit when finished."
msgstr "詢問要加入「檔案」的壓縮檔的名稱。完成後離開。"

#: main.cpp:54
msgid ""
"Add 'files' to 'archive'. Quit when finished.\n"
"'archive' will be created if it does not exist."
msgstr ""
"加入檔案至「壓縮檔」。完成後離開。\n"
"如果「壓縮檔」不存在則會自動建立。"

#: main.cpp:56
msgid ""
"Used with '--extract-to'. When specified, 'archive'\n"
"will be extracted to a subfolder of 'folder'\n"
"whose name will be the name of 'archive' without the filename extension."
msgstr ""
"與‘--extract-to’一起使用。\n"
"使用時,「壓縮檔」會解壓至一個子資料夾的「資料夾」中\n"
"而其名稱則為沒有伸延的壓縮檔名稱。"

#: main.cpp:59
msgid "Folder to extract to"
msgstr "資料夾解壓至"

#: main.cpp:60
msgid "Files to be added"
msgstr "要加入的檔案"

#: main.cpp:61
msgid "Open 'archive'"
msgstr "開啟「壓縮檔」"

#: main.cpp:67
msgid "Ark"
msgstr "Ark"

#: main.cpp:68
msgid "TDE Archiving tool"
msgstr "TDE 壓縮檔工具"

#: main.cpp:70
msgid "(c) 1997-2006, The Various Ark Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, 多個 Ark 開發者"

#: main.cpp:74
msgid "Maintainer"
msgstr "維護人"

#: main.cpp:80
msgid "Former maintainer"
msgstr "前維護人"

#: main.cpp:102
msgid "Icons"
msgstr "圖示"

#: main.cpp:105
msgid "Ideas, help with the icons"
msgstr "概念、說明及圖示"

#: mainwindow.cpp:112
msgid "New &Window"
msgstr "新增視窗(&W)"

#: mainwindow.cpp:118
msgid "Re&load"
msgstr "重新讀取(&L)"

#: mainwindow.cpp:224
msgid ""
"The archive %1 is already open and has been raised.\n"
"Note: if the filename does not match, it only means that one of the two is a "
"symbolic link."
msgstr ""
"壓縮檔 %1 已經被開啟並已經解開。\n"
"注意:如果您看到的檔名不同,這表示其中一個是符號連結。"

#: mainwindow.cpp:251
msgid "Open &as:"
msgstr "開啟為(&A):"

#: mainwindow.cpp:259
msgid "Autodetect (default)"
msgstr "自動偵測(預設)"

#: mainwindow.cpp:421
msgid "Select Archive to Add Files To"
msgstr "選擇要加入檔案的壓縮檔"

#: mainwindow.cpp:434
msgid "Compressing..."
msgstr "正在壓縮中..."

#: mainwindow.cpp:456
msgid "Please Wait"
msgstr "請稍候"

#: searchbar.cpp:38
msgid "Reset Search"
msgstr "搜尋重設"

#: searchbar.cpp:41
msgid ""
"Reset Search\n"
"Resets the search bar, so that all archive entries are shown again."
msgstr ""
"搜尋重設\n"
"將搜尋重設,這樣所有的壓縮檔項目將會重新顯示。"

#: tar.cpp:420
msgid "Unable to fork a decompressor"
msgstr "無法衍生解壓程式"

#: tar.cpp:447
msgid "Trouble writing to the tempfile..."
msgstr "寫入暫存檔失敗..."

#: addition.ui:25
#, no-c-format
msgid "Ask for &password when create archive if possible"
msgstr ""

#: addition.ui:33
#, no-c-format
msgid "Replace old files only &with newer files"
msgstr "以較新的檔案取代舊有的檔案(&W)"

#: addition.ui:49
#, no-c-format
msgid "Translate &LF to DOS CRLF (Zip)"
msgstr "將 &LF 轉換成 DOS CRLF (Zip)"

#: ark.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Last folders used for extraction"
msgstr "上次用作解壓縮的資料夾"

#: ark.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "Replace old files only with newer files"
msgstr "以較新的檔案取代舊有的檔案"

#: ark.kcfg:13
#, no-c-format
msgid ""
"If this option is enabled and you add filenames that already exist in an "
"archive, only replace the old files if the added files are newer than them"
msgstr ""
"如啟用此選項,當您將檔案加入壓縮檔中,而壓縮檔內該檔早已存在;只會在新加入的"
"檔案為較新的情況下,有會取代舊的檔案。"

#: ark.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Overwrite files (Zip, Tar, Zoo, Rar)"
msgstr "複寫檔案 (Zip, Tar, Zoo, Rar)"

#: ark.kcfg:18
#, no-c-format
msgid ""
"Overwrite any files that have matching names on disk with the one from the "
"archive"
msgstr "以壓縮檔中的檔案覆蓋在磁碟上相同名字的檔案。"

#: ark.kcfg:22 ark.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Ask for password when create archive if possible"
msgstr ""

#: ark.kcfg:29
#, no-c-format
msgid "Preserve permissions"
msgstr "保留權限"

#: ark.kcfg:30
#, no-c-format
msgid ""
"Save the user, group, and permission settings on files. Use with care, as "
"this may result in files being extracted that do not belong to any valid "
"user on your computer"
msgstr ""
"在檔案中儲存使用者、群組及權限設定。請小心使用,在您的電腦解開檔案時可能會導"
"致其不屬於任何使用者。"

#: ark.kcfg:36
#, no-c-format
msgid "Force MS-DOS short filenames (Zip)"
msgstr "強制使用 MS-DOS 短檔名 (Zip)"

#: ark.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Force names of files in Zip archives to the DOS 8.3 format"
msgstr "強制 Zip 壓縮檔使用 DOS 8.3 格式"

#: ark.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Translate LF to DOS CRLF"
msgstr "將 LF 轉換成 DOS CRLF"

#: ark.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Ignore folder names (Zip)"
msgstr "忽略資料夾名稱 (Zip)"

#: ark.kcfg:46
#, no-c-format
msgid ""
"Extract all the files into the extraction folder, ignoring any folder "
"structure in the archive."
msgstr "將所有檔案解壓型解壓資料夾中,忽略壓縮檔的資料夾結構。"

#: ark.kcfg:52
#, no-c-format
msgid "Store symlinks as links (Zip, Rar)"
msgstr "儲存符號連結為連結 (Zip, Rar)"

#: ark.kcfg:56
#, no-c-format
msgid "Recursively add subfolders (Zip, Rar)"
msgstr "遞迴地加入子資料夾 (Zip, Rar)"

#: ark.kcfg:60
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "將檔案名稱改成小寫 (Zip, Rar)"

#: ark.kcfg:64
#, no-c-format
msgid "Convert filenames to uppercase"
msgstr "將檔案名稱改成大寫"

#: ark.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Show search bar"
msgstr "顯示搜尋列"

#: ark.kcfg:74
#, no-c-format
msgid "Enable Konqueror integration"
msgstr "啟用 Konqueror 整合"

#: ark.kcfg:75
#, no-c-format
msgid ""
"Enables integration with Konqueror's context menus, letting you easily "
"archive or unarchive files. This option will only work if you have the "
"tdeaddons package installed."
msgstr ""
"啟用將 Konqueror 整合到快顯選單,使你更容易建立或解開壓縮檔。只有在安裝 "
"tdeaddons 套件後,此選項才能夠工作。"

#: ark.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Use integrated viewer"
msgstr "使用內建的檢視器"

#: ark.kcfg:83
#, no-c-format
msgid "Tar Command"
msgstr "Tar 指令"

#: ark.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Enable experimental support for loading ACE files"
msgstr "啟用實驗性的載入 ACE 檔案的支援"

#: ark_part.rc:18 ark_part_readonly.rc:16
#, no-c-format
msgid "&Action"
msgstr "動作(&A)"

#: extraction.ui:48
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &lowercase (Zip, Rar)"
msgstr "將檔案名稱改成小寫 [Zip, Rar] (&L)"

#: extraction.ui:56
#, no-c-format
msgid "Convert file names to &uppercase (Rar)"
msgstr "將檔案名稱改成大寫 [Rar] (&U]·"

#: general.ui:27
#, no-c-format
msgid "&Use integrated viewer"
msgstr "使用內建的檢視器(&U)"

#: general.ui:35
#, no-c-format
msgid "&Enable Konqueror integration"
msgstr "啟用 Konqueror 整合"

#: general.ui:68
#, no-c-format
msgid ""
"<font size=\"-1\"><i>Konqueror integration is only available if you install "
"the Konqueror integration plugin from the tdeaddons package.</i></font>"
msgstr ""
"<font size=\"-1\"><i>只有在安裝在 kdeaddos 套件中 Konqueror 整合的外掛程式"
"後,才可使用 Konqueror 整合功能。</i></font>"

#, fuzzy
#~ msgid "Open"
#~ msgstr "開啟(&O)"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "設定"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Use \"Details\" to view the last shell output."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "使用「詳細資料」來檢視最後的 shell 輸出。"

#~ msgid ""
#~ "None of the files in the archive have been\n"
#~ "extracted since all of them already exist."
#~ msgstr ""
#~ "沒有解開任何一個檔案\n"
#~ "因為全部檔案都已經存在。"

#~ msgid ""
#~ "%1 will not be extracted because it will overwrite an existing file.\n"
#~ "Go back to the Extraction Dialog?"
#~ msgstr ""
#~ "%1  不會被解開,因為它會覆蓋已經存在的檔案。\n"
#~ "是否要回到解壓縮對話方塊?"

#~ msgid ""
#~ "Some files will not be extracted, because they would overwrite existing "
#~ "files.\n"
#~ "Would you like to go back to the extraction dialog?\n"
#~ "\n"
#~ "The following files will not be extracted if you choose to continue:"
#~ msgstr ""
#~ "有些檔案不會被解開,因為它會覆蓋已經存在的檔案。\n"
#~ "是否要回到解壓縮對話方塊?\n"
#~ "\n"
#~ "如果您選擇「繼續」,下列的檔案將不會被解開:"