1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-19 03:59+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: csb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: developerrc:2
msgid "Developer"
msgstr "Programisticzné"
#. Comment
#: developerrc:3
msgid "Settings preferred for developers"
msgstr "Ùstôw dlô programistów"
#. Name
#: developerrc:13
#, c-format
msgid ""
"The application %progname (%appname), pid %pid, crashed and caused the "
"signal %signum (%signame)."
msgstr ""
"Programa %progname (%appname), id procesu %pid, załómała sã, wëwòłiwôjąc "
"sygnal %signum (%signame)."
#. Name
#: developerrc:17
msgid "You might want to fix your program. Take a look at the backtrace tab."
msgstr ""
"Mòżesz spróbòwac pòprawic programã. Zdrzë na załóżkã z kòmùnikatama debugera."
#. Name
#: developerrc:20 enduserrc:20
msgid "SIGILL"
msgstr ""
#. Comment
#: developerrc:21
msgid "Illegal instruction."
msgstr "Zakôzónô instrukcëjô."
#. Name
#: developerrc:24 enduserrc:24
msgid "SIGABRT"
msgstr ""
#. Comment
#: developerrc:25
msgid "Aborted."
msgstr "Przerwóny."
#. Name
#: developerrc:28 enduserrc:28
msgid "SIGFPE"
msgstr ""
#. Comment
#: developerrc:29
msgid "Floating point exception."
msgstr "Fela òb czas zmiennrozczidnikòwëch òbrechónków."
#. Name
#: developerrc:32 enduserrc:32
msgid "SIGSEGV"
msgstr ""
#. Comment
#: developerrc:33
msgid "Invalid memory reference."
msgstr "Zmiłkòwé òdwòłanié do pamiãc."
#. Name
#: developerrc:36 enduserrc:36
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznóny"
#. Comment
#: developerrc:37
msgid "This signal is unknown."
msgstr "Nieznóny sygnal."
#. Name
#: enduserrc:2
msgid "End user"
msgstr "Kùńcowi brëkòwnik"
#. Comment
#: enduserrc:3
msgid "Settings preferred for end users"
msgstr "Ùstôw dlô brëkòwników"
#. Name
#: enduserrc:13
#, c-format
msgid ""
"The application %progname (%appname) crashed and caused the signal %signum "
"(%signame)."
msgstr ""
"Programa %progname (%appname) załómała sã wëwòłiwôjąc sygnal %signum "
"(%signame)."
#. Name
#: enduserrc:17
msgid ""
"You might want to send a bug report for this application. Check if it is "
"listed on http://bugs.trinitydesktop.org, otherwise mail the author. Please "
"include as much information as possible, maybe the original documents. If "
"you have a way to reproduce the error, include this also."
msgstr ""
"Mòżesz wësłac rapòrt ò felë do ùsôdzcë ti programë. Napiszë jak nôwicy "
"wëdowiédzë, jak mòżesz to dodôj originalné dostónczi (dokùmentë). eżle fela "
"sã pòwtôrzô, dodôj wiadło jaczi sã pòkazywô. Eżle programa nie je mòżno "
"nalezc na starnie http://bugs.trinitydesktop.org, wëslë e-mailã do ùsôdzcë."
#. Comment
#: enduserrc:21
msgid ""
"An application mostly receives the SIGILL signal due to a bug in the "
"application. The application was asked to save its documents."
msgstr ""
"Programa dostôwô zwëczajno sygnal SIGILL przë felë w sami programie. "
"Programa miała mòżnotã zapisaniô dokôzów."
#. Comment
#: enduserrc:25
msgid ""
"An application terminates with a SIGABRT signal when it detects an internal "
"inconsistency caused by a bug in the program."
msgstr ""
"Programa òstôwô zakùńczonô sygnalã SIGABRT, czéj òstónié wëkrëtô bënowô "
"niejasnota sparłączonô z felą w programie."
#. Comment
#: enduserrc:29
msgid ""
"An application mostly receives the SIGFPE signal due to a bug in the "
"application. The application was asked to save its documents."
msgstr ""
"Programa dostôwô zwëczajno sygnal SIGFPE przë felë w ni sami. Programa miała "
"mòżnotã zapisaniô dokôzów."
#. Comment
#: enduserrc:33
msgid ""
"An application mostly receives the SIGSEGV signal due to a bug in the "
"application. The application was asked to save its documents."
msgstr ""
"Programa dostôwô zwëczjano sygna SIGSEGV przë felë w ni sami. Programa miała "
"mòżnotã zapisaniô dokôzów."
#. Comment
#: enduserrc:37
msgid "Sorry, I do not know this signal."
msgstr "Przëprôszómë, nen sygnal je nieznóny."
|