1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# This file is put in the public domain.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-10 17:13+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Name
#: intro:2
msgid "Intro"
msgstr ""
#. Name
#: tutorial.kolf:2
msgid "Tutorial Course"
msgstr "Терен за упознавање"
#. Comment
#: tutorial.kolf:18
msgid "<h3>Welcome</h3> to the tutorial course for Kolf!"
msgstr "<h3>Добродошли</h3> у терен за упознавање Kolf-а!"
#. Comment
#: tutorial.kolf:27
msgid ""
"To hit the ball, press and hold the Down Arrow or left mouse button. How "
"long you hold down the mouse button or key determines strength of the shot."
msgstr ""
"Да бисте ударили лоптицу притисните и држите стрелицу доле или лево дугме "
"миша. Јачину ударца одређује колико дуго држите дугме миша или тастер "
"притиснутим."
#. Comment
#: tutorial.kolf:36
msgid ""
"To aim the putter, press the Left (rotate counterclockwise) and Right "
"(rotate clockwise) Arrow keys or use the mouse."
msgstr ""
"Да бисте нациљали путер притисните леву стрелицу (окреће супротно смеру "
"казаљке на часовнику) или десну (у смеру казаљке на часовнику), или "
"користите миша."
#. Comment
#: tutorial.kolf:99
msgid ""
"<h3>Bridges</h3>Bridges can have walls on the top, bottom, left, or right."
msgstr ""
"<h3>Мостови</h3>Мостови могу да имају зидове на врху, дну, лево или десно."
#. Comment
#: tutorial.kolf:175
msgid ""
"<h3>Everything</h3>Here's a hole that has it all. Have fun with Kolf!"
"<br><center>-- Jason Katz-Brown</center>"
msgstr ""
"<h3>Све</h3>Ево рупе која има свега. Забављајте се Kolf-ом!<br><center>— "
"Џејсон Кец-Браун (Jason Katz-Brown)</center>"
#. Comment
#: tutorial.kolf:242
msgid ""
"<h3>Slopes</h3>Slopes are slanted areas of ground that push the ball in the "
"direction that they slope. This direction is shown when you choose <u>Hole-"
">Show Info</u>."
msgstr ""
"<h3>Нагиби</h3>Нагиби су закошене области тла које гурају лоптицу у смеру у "
"коме су нагнуте. Тај смер се приказује када изаберете <u>Рупа->Прикажи "
"информације</u>."
#. Comment
#: tutorial.kolf:251
msgid "Hit the ball onto the slope and let it roll into cup."
msgstr "Пошаљите лоптицу на нагиб и пустите је да се откотрља близу рупе."
#. Comment
#: tutorial.kolf:280
msgid "Try out these different types of slopes."
msgstr "Испробајте ове различите типове нагиба."
#. Comment
#: tutorial.kolf:373
msgid ""
"The steepness of a slope is shown when you choose <u>Hole->Show Info</u>. "
"Steepness goes from 8 (steepest) to 1 (shallowest)."
msgstr ""
"Стрмина нагиба се приказује када изаберете <u>Рупа->Прикажи информације</u>. "
"Стрмина иде од 8 (најстрмије) до 1 (најплиће)."
#. Comment
#: tutorial.kolf:410
msgid "<h3>Walls</h3>Bounce the ball off of the red walls."
msgstr "<h3>Зидови</h3>Одбијте лоптицу од црвених зидова."
#. Comment
#: tutorial.kolf:473
msgid "<h3>Sand</h3>Sand is yellow, and slows your ball down."
msgstr "<h3>Песак</h3>Песак је жут и успорава вашу лоптицу."
#. Comment
#: tutorial.kolf:482
msgid ""
"<h3>Puddles (Water)</h3>Hitting into a puddle (blue) adds a penalty stroke "
"to your score, and your ball is placed outside the puddle."
msgstr ""
"<h3>Баре (вода)</h3>Убацивањем лоптице у бару добијате казнени поен у "
"резултату, а ваша лоптица се поставља изван баре."
#. Comment
#: tutorial.kolf:507
msgid ""
"<h3>Windmills</h3>Windmills (brown base with moving arm) have brown walls "
"(or half walls). The windmill arm's speed may vary by hole."
msgstr ""
"<h3>Ветрењаче</h3>Ветрењаче (смеђа база са покретним краком) имају смеђе "
"зидове (или полузидове). Брзина крака ветрењаче може варирати од рупе до "
"рупе."
#. Comment
#: tutorial.kolf:544
msgid ""
"<h3>Black Holes</h3>Black Holes transport the ball to their exit, and eject "
"it at a speed directly relational to the speed your ball was going. Choose "
"<u>Hole->Show Info</u> to see which Black Hole goes to which exit and the "
"direction the ball will come out at."
msgstr ""
"<h3>Црне рупе</h3>Црне рупе транспортују лоптицу до свог излаза и избацују "
"је брзином директно пропорционалном брзини којом је лоптица претходно ишла. "
"Изаберите <u>Рупа->Прикажи информације</u> да бисте видели која црна рупа "
"има који излаз и смер који ће лоптица имати када изађе."
#. Comment
#: tutorial.kolf:584
msgid ""
"<h3>Floaters</h3>Floaters are moving platforms that carry a ball that lands "
"on it. Floaters' speeds vary."
msgstr ""
"<h3>Плутачи</h3>Плутачи су покретне платформе које носе лоптицу која падне "
"на њих. Брзина плутача може варирати."
#. Name
#: courses/Classic.kolf:2
msgid "Classic"
msgstr "Класичан"
#. Name
#: courses/Easy.kolf:2
msgid "Easy Course"
msgstr "Лак терен"
#. Comment
#: courses/Easy.kolf:570
msgid "Hit slowly..."
msgstr "Ударите полако..."
#. Name
#: courses/Hard.kolf:2
msgid "Hard Course"
msgstr "Тежак терен"
#. Comment
#: courses/Hard.kolf:1066
msgid "Let the floaters <strong>push</strong> you!"
msgstr "Нека вас плутачи <strong>гурају</strong>!"
#. Name
#: courses/Impossible:2
msgid "Impossible Course"
msgstr "Немогућ терен"
#. Comment
#: courses/Impossible:784
msgid "Reprieve"
msgstr "Предах"
#. Comment
#: courses/Impossible:1496
msgid "Luck"
msgstr "Срећа"
#. Comment
#: courses/Impossible:3262
msgid "Chaos"
msgstr "Хаос"
#. Name
#: courses/Medium.kolf:2
msgid "Medium Course"
msgstr "Средњи терен"
#. Name
#: courses/Practice:2
msgid "Slope Practice"
msgstr "Вежба нагиба"
#. Name
#: courses/ReallyEasy:2
msgid "Really Easy"
msgstr "Баш лако"
#. Name
#: courses/USApro:2
msgid "USA Pro"
msgstr "САД про"
#. Comment
#: courses/USApro:44
msgid "Daytona Beach, FL"
msgstr "Дејтона бич, Флорида"
#. Comment
#: courses/USApro:228
msgid "Washington DC (Pentagon)"
msgstr "Вашингтон ДЦ (Пентагон)"
#. Comment
#: courses/USApro:375
msgid "Palm Springs, CO"
msgstr "Палм спрингс, Конектикат"
#. Comment
#: courses/USApro:527
msgid "Las Vegas, NV"
msgstr "Лас Вегас, Невада"
#. Comment
#: courses/USApro:676 courses/USApro:1155
msgid "San Francisco, CA"
msgstr "Сан Франциско, Калифорнија"
#. Comment
#: courses/USApro:757
msgid "Grand Canyon"
msgstr "Велики кањон"
#. Comment
#: courses/USApro:864
msgid "Lake Tahoe, CA/NV"
msgstr "Језеро Тахо, Кал./Нев."
#. Comment
#: courses/USApro:1003
msgid "Florida Keys, FL"
msgstr "Флорида киз, Флорида"
#. Comment
#: courses/USApro:1146
msgid "Golden Gate"
msgstr "Голден гејт"
#. Comment
#: courses/USApro:1164
msgid "Bay Bridge"
msgstr "Беј бриџ"
#. Comment
#: courses/USApro:1303
msgid "Washington DC"
msgstr "Вашингтон ДЦ"
#. Comment
#: courses/USApro:1516
msgid "Niagara Falls, NY"
msgstr "Нијагарини водопади, Њујорк"
|