summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authortpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-03-15 17:32:48 +0000
committertpearson <tpearson@283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da>2010-03-15 17:32:48 +0000
commite2f541c98dfa4081fa3ab3d28f08ea2309281884 (patch)
treecb721a55bc88753ddeb9754dc98ef45e2850ce30 /po/de.po
downloadtdesvn-e2f541c98dfa4081fa3ab3d28f08ea2309281884.tar.gz
tdesvn-e2f541c98dfa4081fa3ab3d28f08ea2309281884.zip
Added KDE3 version of kdesvn
git-svn-id: svn://anonsvn.kde.org/home/kde/branches/trinity/applications/kdesvn@1103685 283d02a7-25f6-0310-bc7c-ecb5cbfe19da
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po3575
1 files changed, 3575 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
new file mode 100644
index 0000000..f916dca
--- /dev/null
+++ b/po/de.po
@@ -0,0 +1,3575 @@
+# translation of de.po to Deutsch
+# Einige Standardübersetzungen müssen noch festgelegt werden:
+#
+# Rajko Albrecht <ral@alwins-world.de>, 2005, 2006, 2007, 2008.
+# Raiko Albrecht <ral@alwins-world.de>, 2007, 2008.
+# udate: update, erneuern
+# entry, item: Eintrag, item
+# blame: Anmerkungen
+# merge: zusammenführen
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: de\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n"
+"Last-Translator: Rajko Albrecht <ral@alwins-world.de>\n"
+"Language-Team: Deutsch <de@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Rajko Albrecht"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ral@alwins-world.de"
+
+#: kdesvnview.cpp:138 kdesvnview.cpp:178
+msgid "Repository opened"
+msgstr "Repository geöffnet"
+
+#: kdesvnview.cpp:184
+msgid "Could not open repository"
+msgstr "Konnte Repository nicht öffnen"
+
+#: kdesvnview.cpp:210
+msgid "No repository open"
+msgstr "Kein Repository geöffnet"
+
+#: kdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513
+#, no-c-format
+msgid "Create new repository"
+msgstr "Erstelle neues Repository"
+
+#: kdesvnview.cpp:293 kdesvnview.cpp:328 kdesvn.cpp:131
+msgid "Hotcopy a repository"
+msgstr "Hotcopy eines Repositorys"
+
+#: kdesvnview.cpp:315
+msgid "Hotcopy finished."
+msgstr "Hotcopy beendet."
+
+#: kdesvnview.cpp:363
+msgid "Loading a dump into a repository."
+msgstr "Lade einen Dump in ein Repository."
+
+#: kdesvnview.cpp:365
+msgid "Loading dump finished."
+msgstr "Laden des Dumps beendet."
+
+#: kdesvnview.cpp:378
+msgid "Dump a repository"
+msgstr "Erzeugt Abzug (Dump) eines Repositorys"
+
+#: kdesvnview.cpp:424
+msgid "Dumping a repository"
+msgstr "Erzeuge Abzug (Dump) eines Repositorys"
+
+#: kdesvnview.cpp:426
+msgid "Dump finished."
+msgstr "Dump beendet."
+
+#: kdesvnview.cpp:473
+msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
+msgstr "%v von %m nicht gepufferte Logeinträgen eingefügt."
+
+#: kdesvnd/main.cpp:32
+msgid "Kdesvn DCOP service"
+msgstr "Kdesvn-DCOP-Dienst"
+
+#: kdesvnd/main.cpp:44
+msgid "KDE"
+msgstr "KDE"
+
+#: kdesvnd/main.cpp:47
+msgid "Developer"
+msgstr "Entwickler"
+
+#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299
+msgid "Enter password for realm %1"
+msgstr "Gib Passwort für Bereich %1 ein"
+
+#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276
+msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
+msgstr "Öffne eine Datei mit einem #PKCS12-Zertifikat."
+
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Quick settings"
+msgstr "Schnelleinstellungen"
+
+#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 kdesvn_part.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Subversion"
+msgstr "Subversion"
+
+#: rc.cpp:9 kdesvn_part.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Working copy"
+msgstr "Arbeitskopie"
+
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Repository"
+msgstr "Repository"
+
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid "Logcache"
+msgstr "Logpuffer"
+
+#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36
+#, no-c-format
+msgid "Actions"
+msgstr "Aktionen"
+
+#: rc.cpp:39 rc.cpp:447
+#, no-c-format
+msgid "Subversion toolbar"
+msgstr "Subversion-Werkzeugleiste"
+
+#: rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Show log after executing a command"
+msgstr "Zeige ein Log nach dem Ausführen eines Kommandos"
+
+#: rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Show a small window containing the log after command executed"
+msgstr ""
+"Zeige ein kleines Fenster, das ein Log nach dem Ausführen eines Kommandos "
+"enthält."
+
+#: rc.cpp:51
+#, no-c-format
+msgid "Minimum log lines to show:"
+msgstr "Minimale Anzahl Log-Zeilen zum Darstellen:"
+
+#: rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid " line(s)"
+msgstr " Zeile(n)"
+
+#: rc.cpp:57
+#, no-c-format
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: rc.cpp:60
+#, no-c-format
+msgid "The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow"
+msgstr ""
+"Die minimale Anzahl von Zeilen die ein Log enthalten muss, bevor kdesvn ein "
+"einfaches Log-Fenster anzeigt."
+
+#: rc.cpp:63
+#, no-c-format
+msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
+msgstr "Zeige kein Kontextmenü im Konqueror"
+
+#: rc.cpp:66
+#, no-c-format
+msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
+msgstr ""
+"Falls gesetzt, wird kdesvn kein Menü innerhalb des \"Aktionen\"-Menüs des "
+"Konquerors zeigen."
+
+#: rc.cpp:69
+#, no-c-format
+msgid "KIO operations use standard logmessage"
+msgstr "KIO-Operationen benutzen eine Standard-Log-Meldung"
+
+#: rc.cpp:72
+#, no-c-format
+msgid "Standard message:"
+msgstr "Standardmeldung:"
+
+#: rc.cpp:75
+#, no-c-format
+msgid "Settings"
+msgstr "Einstellungen"
+
+#: rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Size of Listviewicons"
+msgstr "Größe der Listviewicons"
+
+#: rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "Show file info"
+msgstr "Datei-Infos anzeigen"
+
+#: rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
+"a small popup window with additional information about that file"
+msgstr ""
+"Hier können Sie festlegen, ob ein kleines Feld mit Informationen angezeigt "
+"werden soll, sobald Sie ein Dateisymbol mit dem Mauszeiger berühren."
+
+#: rc.cpp:87
+#, no-c-format
+msgid "Display previews in file tips"
+msgstr "Vorschau in Datei-Infos anzeigen"
+
+#: rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
+"preview for the file, when moving the mouse over it"
+msgstr ""
+"Hier können Sie festlegen, ob das Infofeld ein größeres Vorschaubild "
+"enthalten soll, wenn die Maus das Symbol berührt."
+
+#: rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Mark item status with icon overlay"
+msgstr "Markiere Eintragsstatus mit überlagerten Icons"
+
+#: rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
+msgstr "Markiere Subversion-Status mit einem überlagerten Icon"
+
+#: rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
+"to\n"
+"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
+"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Markiert einen Eintrag mit einem nicht normalen Status mit einem "
+"überlagerten Icon. Falls Sie sehen wollen, welche Einträge neuere Versionen "
+"im Repository haben, müssen Sie \"Starte Update-Überprüfung beim Öffnen "
+"einer Arbeitskopie\" in den Einstellungen aktivieren.\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "Items sortorder is case sensitive"
+msgstr "Sortierreihenfolge ist von Groß-/Kleinschreibung abhängig"
+
+#: rc.cpp:108 kdesvn_part.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Display ignored files"
+msgstr "Zeige ignorierte Dateien an"
+
+#: rc.cpp:112
+#, no-c-format
+msgid "Automatic update of logcache"
+msgstr "Automatisches Erneuern des Logpuffers"
+
+#: rc.cpp:115
+#, no-c-format
+msgid "If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
+msgstr ""
+"Starte das Füllen des Logpuffers wenn ein Repository oder eine Arbeitskopie "
+"geöffnet wird."
+
+#: rc.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
+"repository or after a commit in a working copy.\n"
+"\n"
+"If networking is disabled, then this flag is ignored."
+msgstr ""
+"Legt fest, ob der interne Logpuffer nach dem Öffnen einer Arbeitskopie oder "
+"eines Repository oder nach dem Übertragen von Daten erneuert werdne soll. "
+"Falls Netzwerkzugriff deaktiviert wurde wird dieses Flag ignoriert."
+
+#: rc.cpp:123
+#, no-c-format
+msgid "External display:"
+msgstr "Externe Anzeige:"
+
+#: rc.cpp:126
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
+"<br>\n"
+"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
+"default&quot; and kde selects action.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Geben Sie ein externen Programm zum Öffnen bei einem Doppelklick in der "
+"Form\n"
+"<br>\n"
+"<tt>&lt;Programm&gt;</tt>\n"
+"an.</p>\n"
+"<p>\n"
+"Sollte der KDE-Standard beim Öffnen mit einem Doppelklick gewünscht sein, "
+"geben Sie &quot;default&quot; ein und KDE bestimmt das Programm.\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:136
+#, no-c-format
+msgid "Maximum logmessages in history:"
+msgstr "Maximale Anzahl der Log-Meldungen in History:"
+
+#: rc.cpp:139
+#, no-c-format
+msgid "Display colored annotate"
+msgstr "Zeige farbige Anmerkungen"
+
+#: rc.cpp:142 kdesvn_part.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Settings"
+msgstr "Subversion-Einstellungen"
+
+#: rc.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Start check for updates when open a working copy"
+msgstr "Starte Update-Überprüfung beim Öffnen einer Arbeitskopie"
+
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
+msgstr ""
+"Wähle, ob kdesvn auf Updates prüfen soll, wenn eine Arbeitskopie geöffnet "
+"wird."
+
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Start fill log cache on open"
+msgstr "Fülle Logpuffer nach dem Öffnen"
+
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
+msgstr ""
+"Beginne das Erneuern des Logpuffers für ein Repository falls Netzwerkzugriff "
+"aktiviert ist."
+
+#: rc.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
+msgstr "Prüfe ob Eintrag die \"svn::needs-lock\"-Eigenschaft gesetzt hat"
+
+#: rc.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
+msgstr "Falls Arbeitskopien gelistet werden kdesvn kann auf diese Eigenschaft prüfen."
+
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
+"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
+"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
+"containing lot of such entries."
+msgstr ""
+"Beim Listen von Arbeitskopien kann kdesvn auf die <tt>svn:needs-lock</tt>-"
+"Eigenschaft prüfen.<br>Aber dadurch kann das Auflisten/Erneuern von "
+"Verzeichnissen welche eine grosse Anzahl von Einträgen enthalten sehr "
+"langsam werden. Deshalb sollten Sie diese Option nur nutzen wenn Sie "
+"Repositories mit vielen solcher Elemente haben."
+
+#: rc.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "Get file details while remote listing"
+msgstr "Hole Details bei Fernabfragen."
+
+#: rc.cpp:171
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
+"not"
+msgstr ""
+"Ob Details über Items beim Auflisten in Repositorys bestimmt werden sollen "
+"oder nicht."
+
+#: rc.cpp:174
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
+"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
+"locks in overview.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\">Wenn aktiviert, holt kdesvn detailliertere Informationen "
+"über Dateieinträge, wenn es eine Liste in entfernten Repositorys erstellt. "
+"So können Sie Locks in der Übersicht erkennen.\n"
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\"><i>Seien Sie vorsichtig: Dies kann Listen sehr langsam "
+"werden lassen!</i></p>"
+
+#: rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Gain item info recursive"
+msgstr "Hole Eintragsinformationen rekursiv"
+
+#: rc.cpp:183
+#, no-c-format
+msgid "Always get properties on networked repositories"
+msgstr "Immer die Eigenschaften in netzwerkbasierten Repositories ermitteln."
+
+#: rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
+msgstr ""
+"Soll kdesvn die Eigenschaften ausgewählter Einträge in Repositories "
+"ermitteln."
+
+#: rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
+"selected item. \n"
+"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
+"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
+"hangs often you should deactivate it."
+msgstr ""
+"Beim durchsuchen kann Kdesvn versuchen, die Eigenschaften des ausgewählten "
+"Eintrags unterhalb der Itemliste anzuzeigen. In netzwerkbasierten "
+"Repositories (sprich, die nicht mit dem file:// - Protokoll geöffnet wurden) "
+"kann dies sehr langsam werden. Dass heisst, wenn Sie ein langsame "
+"Netzwerkverbindung haben oder das durchsuchen oftmals hängt dann sollten sie "
+"diese Option deaktivieren."
+
+#: rc.cpp:194
+#, no-c-format
+msgid "Store passwords for remote connections"
+msgstr "Speichere Passwörter für entfernte Verbindungen"
+
+#: rc.cpp:198
+#, no-c-format
+msgid "Should subversion store passwords in default"
+msgstr "Soll Subversion Passwörter voreingestellt speichern"
+
+#: rc.cpp:201
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store "
+"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
+"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
+"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
+"dialog."
+msgstr ""
+"Das Speichern von Passwörtern ist oftmals ein Sicherheitsproblem. Kdesvn "
+"selber speichert keinerlei Passwörter, jedoch Subversion innerhalb seiner "
+"Konfiguration. Falls diese Konfiguration von anderen lesbar ist sollten Sie "
+"diese Option nicht setzen, aber Sie können es für einzelne, nicht kritische "
+"Zugänge innerhalb des Authentifizierungsdialogs einstellen."
+
+#: rc.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "Store passwords into KDE Wallet"
+msgstr "Speichere Passwörter in die digitale Brieftasche"
+
+#: rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?"
+msgstr ""
+"Wenn Passwörter gespeichert werden, speichere diese in die digitale "
+"Briefstasche anstelle Subversions Speicher?"
+
+#: rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet "
+"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
+"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
+"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
+"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline "
+"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
+"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
+"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
+"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or "
+"don't save passwords.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Gibt an ob Ihre Passwörter die in kdesvn eingegeben wurden in der KDE-"
+"Brieftasche anstelle des einfachen Klartextspeichers von Subversion abgelegt "
+"werden sollen.</p> <p>Dies würde etwas sicherer sein weil die KDE-"
+"Brieftasche (meistens) mit einem Passwort verschlüsselt ist. Auf der anderen "
+"Seite müssen Sie ihre Passwörter erneut eingeben bei Subversion-Clients, "
+"welche keinen Zugriff auf die KDE-Brieftasche haben (z.b. svn-Kommandozeile "
+"selber, RapidSVN usw.)</p> <p>Falls Ihr HOME-Verzeichnis und somit "
+"Subversions Konfigurationverzeichnis auf einem Netzwerklaufwerk liegt "
+"sollten Sie sehr stark darüber nachdenken ihre Passwörter NICHT in einer "
+"Klartextdatei wie es subversion tut zu speichern aber sie in einer "
+"verschlüsselten Ablage wie die KDE Brieftasche abzulegen oder gar nicht erst "
+"Passwörter zu speichern."
+
+#: rc.cpp:216
+#, no-c-format
+msgid "Use internal password cache"
+msgstr "Benutze internen Passwort-Cache"
+
+#: rc.cpp:219
+#, no-c-format
+msgid "Use an internal password cache"
+msgstr "Benutze einen internen Passwort-Zwischenspeicher"
+
+#: rc.cpp:222
+#, no-c-format
+msgid "Log follows node changes"
+msgstr "Logs folgen Knotenänderungen"
+
+#: rc.cpp:226
+#, no-c-format
+msgid "Logs always reads list of changed files"
+msgstr "Logs lesen immer die Liste der geänderten Einträge"
+
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Read detailed change lists"
+msgstr "Lese detaillierte Liste der Änderungen"
+
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
+"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
+"between nodechanges from within the logviewer."
+msgstr ""
+"Das Lesen der Listen der geänderten Dateien ist mitunter etwas langsam. Aber "
+"wenn dieses Feature abgeschaltet ist, ist Kdesvn mitunter nicht in der Lage, "
+"Differenzen zwischen Knotenänderungen innerhalb des Log-Betrachters zu "
+"generieren."
+
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Review items before commit"
+msgstr "Prüfe Einträge vor einem Commit."
+
+#: rc.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "List items next commit will send or not"
+msgstr "Liste Einträge, welche das nächste Commit übertragen wird oder nicht."
+
+#: rc.cpp:243
+#, no-c-format
+msgid "Hide new items in commit box"
+msgstr "Verberge neue Einträge in Sende-Dialog"
+
+#: rc.cpp:247
+#, no-c-format
+msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
+msgstr ""
+"Sollen nicht-versionierte Einträge im Übertragungsdialog angezeigt werden "
+"oder nicht."
+
+#: rc.cpp:250
+#, no-c-format
+msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
+msgstr "Maximal angezeigte Log-Einträge für \"Volles Log\" (0 für kein Limit)"
+
+#: rc.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "ColorSettings"
+msgstr "FarbEinstellungen"
+
+#: rc.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "Mark changed and locked items colored"
+msgstr "Markiere geänderte und gesperrte Einträge farbig."
+
+#: rc.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Locked items:"
+msgstr "Gesperrte Einträge:"
+
+#: rc.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Not versioned items:"
+msgstr "Nicht versionierte Einträge:"
+
+#: rc.cpp:271
+#, no-c-format
+msgid "Remote changed items:"
+msgstr "Entfernt geänderte Einträge:"
+
+#: rc.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "Added items:"
+msgstr "Hinzugefügte Einträge:"
+
+#: rc.cpp:277
+#, no-c-format
+msgid "Deleted items:"
+msgstr "Gelöschte Einträge:"
+
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "Conflicted items:"
+msgstr "Konfliktbehaftete Einträge:"
+
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "Missed items:"
+msgstr "Fehlende Einträge:"
+
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Local changed items:"
+msgstr "Lokal geänderte Einträge:"
+
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Item needs lock:"
+msgstr "Eintrag benötigt Sperre:"
+
+#: rc.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "DiffMergeSettings"
+msgstr "DiffMergeSettings"
+
+#: rc.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores content type"
+msgstr "Diff ignoriert den Inhaltstyp"
+
+#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Diff in revisiontree is recursive"
+msgstr "Diff im Revisionsbaum ist rekursiv"
+
+#: rc.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores white space changes"
+msgstr "Diff ignoriert Änderungen der Leerzeichen"
+
+#: rc.cpp:309
+#, no-c-format
+msgid "Diff ignores all white spaces"
+msgstr "Diff ignoriert alle Leerzeichen"
+
+#: rc.cpp:312
+#, no-c-format
+msgid "Use external diff display"
+msgstr "Benutze externe Unterschiedsanzeige"
+
+#: rc.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
+"checked use internal display."
+msgstr ""
+"Soll kdesvn eine externe Unterschiedsanzeige und/oder Generator benutzen. "
+"Falls nicht gesetzt wird die interne Anzeige benutzt."
+
+#: rc.cpp:318
+#, no-c-format
+msgid "Prefer external merge program"
+msgstr "Bevorzuge externes Zusammenführen"
+
+#: rc.cpp:321
+#, no-c-format
+msgid "Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
+msgstr ""
+"Dies sollte gesetzt werden, falls das Zusammenführen mit einem externen "
+"Programm bevorzugt wird und nicht Subversions Zusammenführen"
+
+#: rc.cpp:324
+#, no-c-format
+msgid "see \"Whats this\" for details"
+msgstr "Siehe \"Was ist das\" für Details"
+
+#: rc.cpp:327
+#, no-c-format
+msgid "Conflict resolver program:"
+msgstr "Konfliktlösungs Programm:"
+
+#: rc.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "External merge program:"
+msgstr "Externes Programm zum Zusammenführen:"
+
+#: rc.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Setup an external program for conflict resolving"
+msgstr "Richtet ein externes Programm zum Auflösen von Konflikten ein"
+
+#: rc.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Programoption may contain the place holders for substituting with "
+"filenames.\n"
+"</p>\n"
+"The substitutions means:<br>\n"
+"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
+"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
+"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the orignal file "
+"name for it.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p> Geben Sie an, wie kdesvn das externe Programm aufrufen soll. Die Form "
+"ist\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;Programm&gt; &lt;Optionen&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"Die Ersetzungen bedeuten:<br>\n"
+"<b><tt>%o</tt></b> Alte version<br>\n"
+"<b><tt>%m</tt></b> Lokal editierte Version<br>\n"
+"<b><tt>%n</tt></b> Neueste Version.\n"
+"<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Das Ziel zum speicher, kdesvn wird die Originaldatei "
+"dafür benutzen.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"Voreingestellt:<tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "External diff display:"
+msgstr "Externe Diff-Anzeige:"
+
+#: rc.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Setup an external program for merging"
+msgstr "Einrichten eines externen Programms zum Zusammenführen"
+
+#: rc.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>\n"
+"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"The substitutions means:<br>\n"
+"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
+"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
+"one but other revision<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p> Geben Sie an, wie kdesvn das externe Programm aufrufen soll. Die Form "
+"ist\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<b><tt>&lt;Programm&gt; &lt;Optionen&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
+"</p>\n"
+"Die Ersetzungen bedeuten:<br>\n"
+"<b><tt>%s1</tt></b> Quelle 1 für das Zusammenführen<br>\n"
+"<b><tt>%s2</tt></b> Quelle 2 für das Zusammenführen, falls nicht gesetzt, "
+"ist es identisch zu Quelle 1 mit einer anderen Revision.<br>\n"
+"<b><tt>%t</tt></b> Lokales Ziel für das Zusammenführen.\n"
+"</p>"
+
+#: rc.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"left\">\n"
+"Enter an external program in form\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
+"</p>\n"
+"or\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
+"</p>\n"
+"or\n"
+"<p align=\"center\">\n"
+"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
+"</p>\n"
+"<br>\n"
+"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
+"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
+"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
+"<br>\n"
+"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it "
+"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
+"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
+"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"left\"> Geben Sie ein externes Programm in der Form <p align="
+"\"center\"> <tt>&lt;Programm&gt; &lt;Parameter&gt; %f</tt> </p> oder <p "
+"align=\"center\"> <tt>&lt;Programm&gt; &lt;Parameter&gt;</tt> </p> oder <p "
+"align=\"center\"> <tt>&lt;Programm&gt; &lt;Parameter&gt; %1 %2</tt> an.</p> "
+"<br> Falls die erste oder zweite Form genutzt wird, wird subversion selber "
+"die Unterschiede generieren. %f wird mit einem temporären Dateinamen "
+"ersetzt. Falls %f nicht angegeben wurde, muss die Unterschieds-Anzeige in "
+"der Lage sein, Daten von der Standardeingabe zu lesen. <br> Falls %1 und %2 "
+"angegeben wurden, lässt kdesvn die Anzeige die Unterschiede erzeugen. Dafür "
+"macht es einen temporären Export oder Get (falls benötigt) und füllt die "
+"Parameter mit den gegebenen Werten. %1 wird mit dem Inhalt der Start-"
+"Revision gefüllt, %2 mit der Endrevision. Bei größeren rekursiven Diffs kann "
+"dies recht langsam werden! </p>"
+
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid "Revisiontree Settings"
+msgstr "Revisionsbaum-Einstellungen"
+
+#: rc.cpp:397
+#, no-c-format
+msgid "Direction of revision tree"
+msgstr "Richtung des Revisionsbaumes"
+
+#: rc.cpp:400
+#, no-c-format
+msgid "Left to right"
+msgstr "Links nach rechts"
+
+#: rc.cpp:403
+#, no-c-format
+msgid "Bottom to top"
+msgstr "Unten nach oben"
+
+#: rc.cpp:406
+#, no-c-format
+msgid "Right to left"
+msgstr "Rechts nach links"
+
+#: rc.cpp:409
+#, no-c-format
+msgid "Top to bottom"
+msgstr "Oben nach unten"
+
+#: rc.cpp:412
+#, no-c-format
+msgid "Color for added items:"
+msgstr "Farbe für hinzugefügte Einträge:"
+
+#: rc.cpp:416
+#, no-c-format
+msgid "Color for deleted items:"
+msgstr "Farbe für gelöschte Einträge:"
+
+#: rc.cpp:420
+#, no-c-format
+msgid "Color for copied items:"
+msgstr "Farbe für kopierte Einträge:"
+
+#: rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Color for renamed items:"
+msgstr "Farbe für umbenannte Einträge:"
+
+#: rc.cpp:428
+#, no-c-format
+msgid "Color for modified items:"
+msgstr "Farbe für modifizierte Einträge:"
+
+#: rc.cpp:435
+#, no-c-format
+msgid "Subversion Admin"
+msgstr "Subversion-Admin"
+
+#: rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Zielverzeichnis:"
+
+#: rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Repository to copy:"
+msgstr "Repository zum Kopieren:"
+
+#: rc.cpp:459
+#, no-c-format
+msgid "Clean logs"
+msgstr "Bereinige Logs"
+
+#: rc.cpp:463
+#, no-c-format
+msgid "Load into folder:"
+msgstr "Lade in das Verzeichnis:"
+
+#: rc.cpp:466 rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
+msgstr "Pfad zum Hineinladen des Abzugs (siehe Kontexthilfe)"
+
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:481
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
+"repository. This folder must exist before loading the dump."
+msgstr ""
+"Falls nicht leer, lade den Abzug in ein spezifiziertes Verzeichnis anstelle "
+"in das Wurzelverzeichnis des Archivs. Dieses Verzeichnis muss existieren, "
+"bevor der Abzug geladen wird."
+
+#: rc.cpp:472
+#, no-c-format
+msgid "Dump file:"
+msgstr "Dump-Datei:"
+
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "Load into repository:"
+msgstr "Lade in Repository:"
+
+#: rc.cpp:484
+#, no-c-format
+msgid "Uuid action"
+msgstr "Uuid-Aktion"
+
+#: rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "How to handle UUIDs"
+msgstr "Wie sollen UUIDs gehandhabt werden"
+
+#: rc.cpp:490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
+"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
+"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
+"ignored."
+msgstr ""
+"Die UUID des Archivs wird erneuert, falls der Abzug eine UUID enthält und "
+"die Aktion nicht auf \"ignorieren\" gesetzt ist und entweder das Archiv "
+"keine Revisionen enthält oder die Aktion auf \"Erzwingen\" gesetzt ist. "
+"Falls der Abzug keine UUID enthält, wird diese Aktion ignoriert."
+
+#: rc.cpp:497
+#, no-c-format
+msgid "Ignore"
+msgstr "Ignoriere"
+
+#: rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "Force"
+msgstr "Erzwinge"
+
+#: rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Use pre-commit hook"
+msgstr "Benutze pre-commit-hook"
+
+#: rc.cpp:509
+#, no-c-format
+msgid "Use post-commit hook"
+msgstr "Benutze post-commit-hook"
+
+#: rc.cpp:516
+#, no-c-format
+msgid "Type of repository:"
+msgstr "Typ des Repositorys:"
+
+#: rc.cpp:519
+#, no-c-format
+msgid "FSFS"
+msgstr "FSFS"
+
+#: rc.cpp:522
+#, no-c-format
+msgid "BDB"
+msgstr "BDB"
+
+#: rc.cpp:525
+#, no-c-format
+msgid "Select type of storage"
+msgstr "Wähle Speichertyp"
+
+#: rc.cpp:528
+#, no-c-format
+msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
+msgstr "Wähle Speichertyp des Repositorys (FSFS oder Berkely-DB)"
+
+#: rc.cpp:531
+#, no-c-format
+msgid "Path to repository:"
+msgstr "Pfad zum Repository:"
+
+#: rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
+msgstr "Deaktiviere 'fsync' für jede Übertragungstransaktion (nur BDB)"
+
+#: rc.cpp:538
+#, no-c-format
+msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
+msgstr "Automatische Log-Datei-Entfernung deaktivieren (nur BDB)"
+
+#: rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "Create main folders"
+msgstr "Erstelle Hauptverzeichnisse"
+
+#: rc.cpp:546
+#, no-c-format
+msgid "Create trunk, tags and branches folder"
+msgstr "Erzeuge Verzeichnisse trunk, tags und branches"
+
+# FIXME: Komma fehlt nach trunk
+#: rc.cpp:549
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
+"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt, wird das Basislayout (<tt>/trunk</tt>, <tt>/branches</tt> und "
+"<tt>/tags</tt>) nach dem Öffnen des neuen Repositorys erstellt."
+
+#: rc.cpp:552
+#, no-c-format
+msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
+msgstr "Kompatibel zu Subversion vor Version 1.4"
+
+#: rc.cpp:555
+#, no-c-format
+msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
+msgstr "Ist das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor Version 1.4"
+
+#: rc.cpp:558
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
+"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt, wird das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor "
+"Version 1.4 sein. Dies ist nur sinnvoll, wenn svnqt mit Subversion 1.4 oder "
+"neuer läuft."
+
+#: rc.cpp:561
+#, no-c-format
+msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
+msgstr "Kompatibel zu Subversion vor Version 1.5"
+
+#: rc.cpp:564
+#, no-c-format
+msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
+msgstr "Ist das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor Version 1.5"
+
+#: rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
+"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt, wird das erstellte Repository kompatibel zu Subversion vor "
+"Version 1.5 sein. Dies ist nur sinnvoll, wenn svnqt mit Subversion 1.5 oder "
+"neuer läuft."
+
+#: rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid "Line"
+msgstr "Zeile"
+
+#: rc.cpp:573
+#, no-c-format
+msgid "Revision"
+msgstr "Revision"
+
+#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791
+#, no-c-format
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: rc.cpp:579 rc.cpp:785
+#, no-c-format
+msgid "Author"
+msgstr "Autor"
+
+#: rc.cpp:582
+#, no-c-format
+msgid "Content"
+msgstr "Inhalt"
+
+#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
+#, no-c-format
+msgid "Copy / Move"
+msgstr "Kopieren / Bewegen"
+
+#: rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
+msgstr "<p align=\"right\">Benenne um</p>"
+
+#: rc.cpp:591
+#, no-c-format
+msgid "this long text"
+msgstr "diesen langen Text"
+
+#: rc.cpp:594
+#, no-c-format
+msgid "to"
+msgstr "in"
+
+#: rc.cpp:597
+#, no-c-format
+msgid "/there/"
+msgstr "/dort/"
+
+#: rc.cpp:600 main.cpp:40
+#, no-c-format
+msgid "Force operation"
+msgstr "Erzwinge Ausführung"
+
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "MergeSettings"
+msgstr "MergeSettings"
+
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Source 1:"
+msgstr "Quelle 1:"
+
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Source 2:"
+msgstr "Quelle 2:"
+
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Output to:"
+msgstr "Ausgabe nach:"
+
+#: rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid "Force delete on modified/unversioned"
+msgstr "Erzwinge Löschen bei bearbeiteten/nicht versionierten Einträgen"
+
+#: rc.cpp:620
+#, no-c-format
+msgid "Handle unrelated as related items"
+msgstr "Behandle nicht zugehörige als zugehörige Einträgen"
+
+#: rc.cpp:623
+#, no-c-format
+msgid "Just dry run without modifications"
+msgstr "Nur Testausführung ohne Modifikationen"
+
+#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
+#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
+#, no-c-format
+msgid "Recursive"
+msgstr "Rekursiv"
+
+#: rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid "Use external merge not subversions merge"
+msgstr "Benutze externes Merge nicht Subversions Merge"
+
+#: rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Dump repo"
+msgstr "Archiviere Repository"
+
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Repository to dump:"
+msgstr "Zu archivierendes Repository:"
+
+#: rc.cpp:640
+#, no-c-format
+msgid "Dump into:"
+msgstr "Archiviere nach:"
+
+#: rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "incremental Dump"
+msgstr "Inkrementeller Abzug"
+
+#: rc.cpp:647
+#, no-c-format
+msgid "Use deltas"
+msgstr "Benutze Deltas"
+
+#: rc.cpp:651
+#, no-c-format
+msgid "Dump revision range"
+msgstr "Archiviere Revisions-Bereich"
+
+#: rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "End revision:"
+msgstr "End-Revision:"
+
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "Start revision:"
+msgstr "Start-Revision:"
+
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "-1 for Head"
+msgstr "-1 für HEAD"
+
+#: rc.cpp:664
+#, no-c-format
+msgid "-1 for Start"
+msgstr "-1 für START"
+
+#: rc.cpp:667
+#, no-c-format
+msgid "Edit property"
+msgstr "Bearbeite Eigenschaft"
+
+#: rc.cpp:678
+#, no-c-format
+msgid "Property name:"
+msgstr "Eigenschaftsname:"
+
+#: rc.cpp:681
+#, no-c-format
+msgid "Property value:"
+msgstr "Eigenschaftswert:"
+
+#: rc.cpp:686
+#, no-c-format
+msgid "Click for short info about pre-defined property name"
+msgstr "Klick für eine Kurzinfo über vordefinierten Eigenschaftsnamen"
+
+#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2333
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2377
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2989
+#, no-c-format
+msgid "Revisions"
+msgstr "Revisionen"
+
+#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
+#, no-c-format
+msgid "Start with revision"
+msgstr "Beginne bei Revision"
+
+#: rc.cpp:695
+#, no-c-format
+msgid "N&umber"
+msgstr "N&ummer"
+
+#: rc.cpp:702
+#, no-c-format
+msgid "S&TART"
+msgstr "S&TART"
+
+#: rc.cpp:705 rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "HEAD"
+msgstr "HEAD"
+
+#: rc.cpp:708 rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid "WORKING"
+msgstr "WORKING"
+
+#: rc.cpp:711 rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Select current working copy changes"
+msgstr "Wähle aktuelle Änderungen der Arbeitskopie aus."
+
+#: rc.cpp:714
+#, no-c-format
+msgid "Stop with revision"
+msgstr "Stoppe bei Revision"
+
+#: rc.cpp:717
+#, no-c-format
+msgid "Number"
+msgstr "Nummer"
+
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid "START"
+msgstr "START"
+
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid "Checkout info"
+msgstr "Checkout-Informationen"
+
+#: rc.cpp:739
+#, no-c-format
+msgid "Select target directory:"
+msgstr "Wähle Zielverzeichnis:"
+
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Enter URL:"
+msgstr "Gib URL ein:"
+
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Append source url name to subfolder"
+msgstr "Füge Quell-URL an das Unterverzeichnis an"
+
+#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite existing"
+msgstr "Überschreibe existierende"
+
+#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
+#, no-c-format
+msgid "May existing unversioned items ovewritten"
+msgstr "Können existierende nicht versionierte Einträge überschrieben werden"
+
+#: rc.cpp:755
+#, no-c-format
+msgid "Ignore externals"
+msgstr "Ignoriere Externals"
+
+#: rc.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "Ignore externals while operation"
+msgstr "Ignoriere Externals während der Ausführung"
+
+#: rc.cpp:761
+#, no-c-format
+msgid "Open after job"
+msgstr "Öffne nach Ausführung"
+
+#: rc.cpp:764
+#, no-c-format
+msgid "RevisionButton"
+msgstr "RevisionButton"
+
+#: rc.cpp:767
+#, no-c-format
+msgid "-1"
+msgstr "-1"
+
+#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "SVN Log"
+msgstr "SVN-Log"
+
+#: rc.cpp:773
+#, no-c-format
+msgid "Get Logs"
+msgstr "Hole Logs"
+
+#: rc.cpp:776
+#, no-c-format
+msgid "End revision"
+msgstr "End-Revision"
+
+#: rc.cpp:779
+#, no-c-format
+msgid "Start revision"
+msgstr "Start-Revision"
+
+#: rc.cpp:782
+#, no-c-format
+msgid "1"
+msgstr "1"
+
+#: rc.cpp:788
+#, no-c-format
+msgid "Revison"
+msgstr "Revision"
+
+#: rc.cpp:794
+#, no-c-format
+msgid "Message"
+msgstr "Meldung"
+
+#: rc.cpp:797
+#, no-c-format
+msgid "Select in first column revisions for diff"
+msgstr "Wähle in der ersten Spalte Revisionen für Diff"
+
+#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116
+#, no-c-format
+msgid "Action"
+msgstr "Aktion"
+
+#: rc.cpp:803
+#, no-c-format
+msgid "Item"
+msgstr "Item"
+
+#: rc.cpp:806
+#, no-c-format
+msgid "Copy from"
+msgstr "Kopiert von"
+
+#: rc.cpp:809
+#, no-c-format
+msgid "Contextmenu on item for more operations"
+msgstr "Kontextmenü am Eintrag für mehr Operationen."
+
+#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "Diff previous"
+msgstr "Diff zu vorherigen"
+
+#: rc.cpp:816 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:396
+#, no-c-format
+msgid "Diff revisions"
+msgstr "Vergleiche Revisionen"
+
+#: rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Select second revision with right mouse button"
+msgstr "Wähle zweite Revision mit der rechten Maustaste"
+
+#: rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "List entries"
+msgstr "Liste Einträge auf"
+
+#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608
+#, no-c-format
+msgid "Annotate"
+msgstr "Anmerkungen"
+
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "leftpane"
+msgstr "leftpane"
+
+#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:210
+#, no-c-format
+msgid "Name"
+msgstr "Name"
+
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Logmessage"
+msgstr "Log-Eintrag"
+
+#: rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Review affected items"
+msgstr "Überprüfe betroffene Einträge"
+
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Eintrag"
+
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "Hide new items"
+msgstr "Verberge neue Einträge"
+
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Select new items"
+msgstr "Selektiere neue Einträge"
+
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
+msgstr ""
+"Markiere alle neuen, d.h. nicht versionierten Einträge, zum Hinzufügen und "
+"Übertragen."
+
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Unselect new items"
+msgstr "Deselektiere neue Einträge"
+
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
+msgstr ""
+"Entferne Markierung für alle nicht versionierten Einträge, so dass sie "
+"ignoriert werden."
+
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Diff highlighted item"
+msgstr "Vergleiche gewählten Eintrag"
+
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
+msgstr ""
+"Erzeugt eine Differenz gegen das Repository für den ausgewählten Eintrag und "
+"zeigt diesen an."
+
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Enter a log message"
+msgstr "Gib einen Log-Eintrag ein"
+
+#: rc.cpp:878
+#, no-c-format
+msgid "Last used log messages"
+msgstr "Zuletzt genutzte Log-Meldungen"
+
+#: rc.cpp:881
+#, no-c-format
+msgid "Or insert one of the last:"
+msgstr "Oder nutze einen der letzten:"
+
+#: rc.cpp:884
+#, no-c-format
+msgid "Insert Textfile"
+msgstr "Füge Textdatei ein"
+
+#: rc.cpp:887
+#, no-c-format
+msgid "Keep locks"
+msgstr "Erhalte Sperren"
+
+#: rc.cpp:890
+#, no-c-format
+msgid "If checked commit will not release locks."
+msgstr "Falls markiert dann wird das Commit die Sperren nicht lösen."
+
+#: rc.cpp:893 rc.cpp:963
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Form1"
+
+#: rc.cpp:896
+#, no-c-format
+msgid "Empty Depth"
+msgstr "Keine Tiefe"
+
+#: rc.cpp:899
+#, no-c-format
+msgid "Files Depth"
+msgstr "Dateitiefe"
+
+#: rc.cpp:902
+#, no-c-format
+msgid "Immediate Depth"
+msgstr "Unmittelbare Tiefe"
+
+#: rc.cpp:905
+#, no-c-format
+msgid "Infinity Depth (recurse)"
+msgstr "Unendliche Tiefe (rekursiv)"
+
+#: rc.cpp:908
+#, no-c-format
+msgid "Select depth of operation"
+msgstr "Wählen Sie die Tiefe der Operation"
+
+#: rc.cpp:911
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Kind of depth</b>:\n"
+"<p>\n"
+"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will "
+"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
+"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Immediate depth</i><br>\n"
+"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
+"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
+"</p>\n"
+"<p>\n"
+"<i>Infinity depth</i><br>\n"
+"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
+"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n"
+"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
+"</p>"
+msgstr ""
+"<b>Art der Tiefe</b>: <p> </i>Leere Tiefe</i><br>Nur das ausgewählte "
+"Verzeichnis, keine Einträge. Updates werden keine Dateien oder "
+"Unterverzeichnisse einfügen die nicht schon existieren.\n"
+"</p> <p><i>Dateitiefe</i><br>Verzeichniss und seine Dateieinträge, aber "
+"keine Unterverzeichnisse. Updates fügen alle Dateien ein die noch nicht "
+"existieren aber keine Unterverzeichnisse.\n"
+"</p> <p> <i>Unmittelbare Tiefe</i><br> Verzeichnis und seine Einträge. "
+"Updates werden alle Dateien oder Unterverzeichnisse die noch nicht "
+"existieren einfügen.</p> <p> <i>Unendliche Tiefe</i><br> Updates werden alle "
+"Dateien oder Unterverzeichnisse die noch nicht existieren. Diese "
+"Unterverzeichnisse werden uendliche Tiefe haben.<br> Äquivalent zum "
+"Verhalten vor Subversion 1.5.</p>"
+
+#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "Revert"
+msgstr "Rückgängig"
+
+#: rc.cpp:932
+#, no-c-format
+msgid "Really revert these entries to pristine state?"
+msgstr "Einträge wirklich auf den vorherigen Zustand zurücksetzen?"
+
+#: rc.cpp:935
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentifizierung"
+
+#: rc.cpp:938
+#, no-c-format
+msgid "Enter authentification info for"
+msgstr "Gib Anmeldeinfos ein für"
+
+#: rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Passwort:"
+
+#: rc.cpp:944
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Nutzername:"
+
+#: rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid "Store password"
+msgstr "Speichere Passwort"
+
+#: rc.cpp:966
+#, no-c-format
+msgid "Select encoding:"
+msgstr "Wähle Kodierung:"
+
+#: rc.cpp:969
+#, no-c-format
+msgid "Default utf-8"
+msgstr "Standard utf-8"
+
+#: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128
+msgid "Committed revision %1."
+msgstr "Revision %1 gesendet."
+
+#: kiosvn/kiosvn.cpp:727
+msgid "Nothing to commit."
+msgstr "Nichts zu senden."
+
+#: kiosvn/kiosvn.cpp:771
+msgid "Empty logs"
+msgstr "Leere Logs."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:119
+msgid "A (bin) %1"
+msgstr "A (bin) %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155
+msgid "A %1"
+msgstr "A %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151
+msgid "D %1"
+msgstr "D %1"
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:132
+msgid "Restored %1."
+msgstr "%1 wiederhergestellt."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:135
+msgid "Reverted %1."
+msgstr "%1 rückgängig gemacht."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:138
+msgid ""
+"Failed to revert %1.\n"
+"Try updating instead."
+msgstr ""
+"Konnte %1 nicht rückgängig machen.\n"
+"Versuchen Sie stattdessen \"update\"."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:141
+msgid "Resolved conflicted state of %1."
+msgstr "Konfliktstatus von %1 aufgelöst."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:145
+msgid "Skipped missing target %1."
+msgstr "Fehlendes Ziel %1 übersprungen."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:147
+msgid "Skipped %1."
+msgstr "%1 übersprungen."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:198
+msgid "Finished at revision %1."
+msgstr "Bei Revision %1 beendet."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:200
+msgid "Finished."
+msgstr "Beendet."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:204
+msgid "Finished external at revision %1."
+msgstr "Externe Referenz bei Revision %1 beendet."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:206
+msgid "Finished external."
+msgstr "External beendet."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:215
+msgid "Fetching external item into %1."
+msgstr "Hole externe Referenz nach %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:219
+msgid "Status against revision: %1."
+msgstr "Status gegen Revision: %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:222
+msgid "Performing status on external item at %1."
+msgstr "Führe Status auf externem Eintrag %1 aus."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:225
+msgid "Sending %1."
+msgstr "Sende %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:229
+msgid "Adding (bin) %1."
+msgstr "Füge %1 hinzu (bin)."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:231
+msgid "Adding %1."
+msgstr "Füge %1 hinzu."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:235
+msgid "Deleting %1."
+msgstr "Lösche %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:238
+msgid "Replacing %1."
+msgstr "Ersetze %1."
+
+#: kiosvn/kiolistener.cpp:244
+msgid "Transmitting file data "
+msgstr "Übertrage Dateidaten."
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:30
+msgid "prompt"
+msgstr "prompt"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
+msgid "kdesvnaskpass"
+msgstr "kdesvnaskpass"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:37
+msgid "ssh-askpass for kdesvn"
+msgstr "ssh-askpass für kdesvn."
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:39
+msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
+msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
+
+#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51
+msgid "Please enter your password below."
+msgstr "Bitte geben Sie Ihr Passwort ein."
+
+#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
+msgid "No minimum"
+msgstr "Kein Minimum"
+
+#: kdesvn_part.cpp:60
+msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
+msgstr "Ein Subversion-Client für KDE (dynamische Komponente)"
+
+#: kdesvn_part.cpp:159
+msgid "Built with Subversion library: %1\n"
+msgstr "Gebaut mit Subversion-Bibliothek: %1\n"
+
+#: kdesvn_part.cpp:160
+msgid "Running Subversion library: %1"
+msgstr "Verwende Subversion-Bibliothek: %1"
+
+#: kdesvn_part.cpp:162
+msgid "kdesvn Part"
+msgstr "kdesvn-Part"
+
+#: kdesvn_part.cpp:169
+msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
+msgstr "Rajko Albrecht"
+
+#: kdesvn_part.cpp:170
+msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
+msgstr "ral@alwins-world.de"
+
+#: kdesvn_part.cpp:182
+msgid "Logs follow node changes"
+msgstr "Logs folgen Knotenänderungen"
+
+#: kdesvn_part.cpp:193
+msgid "Display unknown files"
+msgstr "Zeige unbekannte Dateien"
+
+#: kdesvn_part.cpp:198
+msgid "Hide unchanged files"
+msgstr "Verberge unveränderte Dateien"
+
+#: kdesvn_part.cpp:203
+msgid "Work online"
+msgstr "Arbeite online"
+
+#: kdesvn_part.cpp:211
+msgid "&Configure %1..."
+msgstr "%1 einrichten ..."
+
+#: kdesvn_part.cpp:213
+msgid "&About kdesvn part"
+msgstr "&Über kdesvn-Part"
+
+#: kdesvn_part.cpp:214
+msgid "Kdesvn &Handbook"
+msgstr "Kdesvn-&Handbuch"
+
+#: kdesvn_part.cpp:215
+msgid "Send Bugreport for kdesvn"
+msgstr "Sende Bugreport für Kdesvn"
+
+#: kdesvn_part.cpp:360
+msgid "Diff & Merge"
+msgstr "Vergleich & Zusammenführen"
+
+#: kdesvn_part.cpp:360
+msgid "Settings for diff and merge"
+msgstr "Einstellungen für Vergleich und Zusammenführen"
+
+#: kdesvn_part.cpp:362
+msgid "Colors"
+msgstr "Farben"
+
+#: kdesvn_part.cpp:362
+msgid "Color Settings"
+msgstr "Farbeinstellungen"
+
+#: kdesvn_part.cpp:364
+msgid "Revision tree"
+msgstr "Revisionsbaum"
+
+#: kdesvn_part.cpp:364
+msgid "Revision tree Settings"
+msgstr "Revisionsbaum-Einstellungen"
+
+#: kdesvn_part.cpp:366
+msgid "Commandline"
+msgstr "Kommandozeile"
+
+#: kdesvn_part.cpp:366
+msgid "Settings for commandline and KIO execution"
+msgstr "Einstellungen für Kommandozeile und Ausführung per KIO"
+
+#: kdesvn.cpp:109 kdesvn.cpp:160
+msgid "Could not find our part"
+msgstr "Konnte unseren Part nicht finden"
+
+#: kdesvn.cpp:125
+msgid "Create and open new repository"
+msgstr "Erstelle und öffne ein neues Repository"
+
+#: kdesvn.cpp:127
+msgid "Create and opens a new local subversion repository"
+msgstr "Erzeugt und öffnet ein neues lokales Subversion-Repository"
+
+#: kdesvn.cpp:128
+msgid "Dump repository to file"
+msgstr "Archiviere Repository in eine Datei"
+
+#: kdesvn.cpp:130
+msgid "Dump a subversion repository to a file"
+msgstr "Archiviert ein Subversion-Repository in eine Datei"
+
+#: kdesvn.cpp:133
+msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
+msgstr "Erstellt eine Kopie eines Subversion-Repositorys in einem neuen Verzeichnis"
+
+#: kdesvn.cpp:134
+msgid "Load dump into repository"
+msgstr "Lade Dump in ein Repository"
+
+#: kdesvn.cpp:136
+msgid "Load a dump file into a repository."
+msgstr "Lädt ein Dumpfile in ein Repository"
+
+#: kdesvn.cpp:137
+msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
+msgstr "Füge SSH-Identitäten zum SSH-Agenten hinzu"
+
+#: kdesvn.cpp:139
+msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
+msgstr ""
+"Erzwingt das Hinzufügen der SSH-Identitäten zum SSH-Agenten für zukünftige "
+"Nutzung."
+
+#: kdesvn.cpp:140
+msgid "Info about kdesvn part"
+msgstr "Info über kdesvn-Part"
+
+#: kdesvn.cpp:142
+msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app."
+msgstr ""
+"Zeigt Informationen über das kdesvn Plugin und nicht über die "
+"Einzelapplikation."
+
+#: kdesvn.cpp:151
+msgid "Could not load the part:\n"
+msgstr "Konnte den Part nicht laden:\n"
+
+#: kdesvn.cpp:204
+msgid "Could not open url %1"
+msgstr "Konnte URL %1 nicht öffnen"
+
+#: kdesvn.cpp:234
+msgid "Recent opened URLs"
+msgstr "Zuletzt geöffnete URLs"
+
+#: kdesvn.cpp:243
+msgid "Load last opened URL on start"
+msgstr "Öffne zuletzt geöffnete URL beim Starten"
+
+#: kdesvn.cpp:245
+msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
+msgstr ""
+"Lade zuletzt geöffnete URL erneut, wenn keine andere auf der Kommandozeile "
+"angegeben wurde."
+
+#: kdesvn.cpp:325
+msgid "Ready"
+msgstr "Fertig"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
+msgid "Add to revision control"
+msgstr "Füge zur Versionskontrolle hinzu"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
+msgid "Restore missing"
+msgstr "Stelle Fehlendes wieder her"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
+msgid "Revert failed"
+msgstr "Rückgängig machen fehlgeschlagen"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
+msgid "Resolved"
+msgstr "Gelöst"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
+msgid "Skip"
+msgstr "Überspringe"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390
+msgid "Deleted"
+msgstr "Gelöscht"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
+msgid "Added"
+msgstr "Hinzugefügt"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
+msgid "Update"
+msgstr "Erneuere"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
+msgid "Update complete"
+msgstr "Erneuern fertig"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
+msgid "Update external module"
+msgstr "Erneuere externes Modul"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
+msgid "Status on external"
+msgstr "Status auf externen Eintrag"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
+msgid "Commit Modified"
+msgstr "Sende bearbeitetes"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
+msgid "Commit Added"
+msgstr "Sende hinzugefügtes"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
+msgid "Commit Deleted"
+msgstr "Sende gelöschtes"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
+msgid "Commit Replaced"
+msgstr "Sende ersetztes"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
+msgid "Locking"
+msgstr "Sperren"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
+msgid "Unlocked"
+msgstr "Entsperrt"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
+msgid "Lock failed"
+msgstr "Sperren fehlgeschlagen"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
+msgid "Unlock failed"
+msgstr "Entsperren fehlgeschlagen"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
+msgid "unchanged"
+msgstr "Unverändert"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
+msgid "item wasn't present"
+msgstr "Eintrag war nicht vorhanden"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
+msgid "unversioned item obstructed work"
+msgstr "Nicht versioniertes Elemente verhinderte die Arbeit"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
+msgid "Modified state had mods merged in."
+msgstr "\"Modifiziert\"-Status hat Modifikationen zusammengeführt."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
+msgid "Modified state got conflicting mods."
+msgstr "\"Modifiziert\"-Status bekam widersprüchliche Modifikationen."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
+msgid ""
+"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
+"validate the certificate manually!"
+msgstr ""
+"Das Zertifikat wurde von keiner vertrauenswürdigen Autorität bestätigt. "
+"Benutzen Sie den Fingerabdruck, um das Zertifikat manuell zu validieren!"
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
+msgid "The certificate hostname does not match."
+msgstr "Der Rechnername im Zertifikat passt nicht."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
+msgid "The certificate is not yet valid."
+msgstr "Das Zertifikat ist noch nicht gültig."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "Das Zertifikat ist ausgelaufen."
+
+#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
+msgid "The certificate has an unknown error."
+msgstr "Das Zertifikat hat einen unbekannten Fehler."
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:374
+msgid "Added in repository"
+msgstr "Im Repository hinzugefügt"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:376
+msgid "Needs update"
+msgstr "Update benötigt"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:381
+msgid "Locally modified"
+msgstr "Lokal bearbeitet"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:384
+msgid "Locally added"
+msgstr "Lokal hinzugefügt"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:387
+msgid "Missing"
+msgstr "Fehlt"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:393
+msgid "Replaced"
+msgstr "Ersetzt"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:396
+msgid "Ignored"
+msgstr "Ignoriert"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:399
+msgid "External"
+msgstr "Extern"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:402
+msgid "Conflict"
+msgstr "Konflikt"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:405
+msgid "Merged"
+msgstr "Zusammengeführt"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:408
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Unvollständig"
+
+#: svnfrontend/svnitem.cpp:416
+msgid "Property modified"
+msgstr "Eigenschaft verändert"
+
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
+msgid "Filling cache canceled."
+msgstr "Füllen des Logpuffers abgebrochen."
+
+#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
+msgid "Cache filled up to revision %1"
+msgstr "Cache bis Revision %1 gefüllt"
+
+#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
+msgid "%1 of %2 transferred."
+msgstr "%1 von %2 übertragen."
+
+#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191
+msgid "%1 transferred."
+msgstr "%1 übertragen."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
+msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
+msgstr "Fehler beim Ausführen des Grapherstellungswerkzeugs.\n"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
+msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
+msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob 'dot' installiert ist (Paket GraphViz)."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
+msgid "Deleted at revision %1"
+msgstr "Bei Revision %1 gelöscht"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
+msgid "Added at revision %1 as %2"
+msgstr "Hinzugefügt als %2 bei Revision %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
+msgid "Copied to %1 at revision %2"
+msgstr "Nach %1 kopiert bei Revision %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
+msgid "Renamed to %1 at revision %2"
+msgstr "Umbenannt nach %1 bei Revision %2"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
+msgid "Modified at revision %1"
+msgstr "Bei Revision %1 modifiziert"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
+msgid "Replaced at revision %1"
+msgstr "Bei Revision %1 ersetzt"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
+msgid "Revision %1"
+msgstr "Revision %1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
+msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
+msgstr "Konnte temporäre Datei %1 nicht zum Schreiben öffnen."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
+msgid "Could not start process \"%1\"."
+msgstr "Konnte Prozess \"%1\" nicht starten."
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
+msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
+msgstr "<br>Revision: %1<br>Autor: %2<br>Datum: %3<br>Log: %4</html>"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
+msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Revision</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
+msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Autor</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
+msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Datum</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
+msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
+msgstr "<b>Log</b>%1%2%3"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
+msgid "Diff to previous"
+msgstr "Differenz zu vorherigen"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796
+msgid "Diff to selected item"
+msgstr "Vergleich zu ausgewähltem Eintrag"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612
+msgid "Cat this version"
+msgstr "Gib diese Version aus"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802
+msgid "Unselect item"
+msgstr "Hebe Auswahl auf"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
+msgid "Select item"
+msgstr "Wähle Item"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807
+msgid "Display details"
+msgstr "Zeige Details"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Rotiere entgegengesetzt der Uhr"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Rotiere im Uhrzeigersinn"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816
+msgid "Save tree as png"
+msgstr "Speichere Baum als PNG"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1044
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070
+msgid "SVN Error"
+msgstr "SVN-Fehler"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292
+msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
+msgstr "Hole Log - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101
+msgid ""
+"Could not retrieve logs, reason:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Konnte kein Log erhalten, Grund:\n"
+"%1"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
+msgid "Scanning logs"
+msgstr "Scanne Logs"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
+msgid "Scanning the logs for %1"
+msgstr "Suche nach %1 in den Logs"
+
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269
+#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322
+msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
+msgstr "%1<br>Überprüfe Änderungseintrag %2 von %3"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157
+msgid "%1 at revision %2"
+msgstr "%1 bei Revision %2"
+
+#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264
+msgid "SVN Log of %1"
+msgstr "SVN-Log von %1"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
+msgid "Show line"
+msgstr "Zeige Zeile"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
+msgid "Show line number"
+msgstr "Zeige Zeilennummer"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
+msgid "Log message for revision"
+msgstr "Log-Meldung für diese Revision"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414
+msgid "Logmessage for revision %1"
+msgstr "Log-Meldung für Revision %1"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
+msgid "Blame %1"
+msgstr "Blame %1"
+
+#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
+msgid "Goto line"
+msgstr "Gehe zu Zeile"
+
+#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
+msgid "Not versioned"
+msgstr "Nicht versioniert"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
+msgid "Make operation recursive."
+msgstr "Führe Operation rekursiv aus."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53
+#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182
+msgid "Select revision"
+msgstr "Wähle Revision"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
+msgid "Property"
+msgstr "Eigenschaft:"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
+msgid "Value"
+msgstr "Wert"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
+msgid ""
+"This property may not set by users.\n"
+"Rejecting it."
+msgstr ""
+"Diese Eigenschaft kann nicht vom Benutzer gesetzt werden.\n"
+"Abgewiesen."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
+msgid "Protected property"
+msgstr "Geschützte Eigenschaft"
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
+msgid ""
+"A property with that name exists.\n"
+"Rejecting it."
+msgstr ""
+"Eine Eigenschaft mit diesem Namen existiert.\n"
+"Abgewiesen."
+
+#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
+msgid "Double property"
+msgstr "Doppelte Eigenschaft"
+
+#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57
+msgid "Other..."
+msgstr "Andere ..."
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
+msgid "No ignore"
+msgstr "Nicht ignorieren"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
+msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
+msgstr ""
+"Falls gesetzt, füge Dateien oder Verzeichnisse hinzu die dem Ignoriere-"
+"Muster entsprechen."
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
+msgid "Ignore unknown node types"
+msgstr "Ignoriere unbekannte Eintragstypen"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
+msgid "Should files with unknown node types be ignored"
+msgstr "Sollen Dateien mit unbekannten Typ ignoriert werden"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
+msgid ""
+"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
+"pipes."
+msgstr "Ignoriere Dateien deren Type unbekannt ist, z.b. Gerätedateien oder Pipes."
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
+msgid "Create subdir %1 on import"
+msgstr "Erzeuge Unterverzeichnis %1 beim Import"
+
+#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
+msgid "(Last part)"
+msgstr "(Letzter Teil)"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
+msgid "Rename/move"
+msgstr "Umbenennen/Bewegen"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
+msgid "Move/Rename file/dir"
+msgstr "Bewegen/Umbenennen von Datei/Verzeichnis"
+
+#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
+msgid "Copy file/dir"
+msgstr "Kopiere Datei/Verzeichnis"
+
+#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
+msgid "Enter merge range"
+msgstr "Gib Mergebereich an"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
+msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
+msgstr "Eines von <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b>."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
+msgid ""
+"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
+"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
+"set the property only on the file children of the folder."
+msgstr ""
+"Wenn gesetzt, macht die Datei ausführbar.<br>Diese Eigenschaft kann nicht "
+"für Verzeichnisse gesetzt werden: Ein nicht-rekursiver Versuch schlägt fehl. "
+"Ein rekursives Setzen erzeugt diese Eigenschaft nur auf Dateien unterhalb "
+"des Verzeichnisses."
+
+# FIXME: Können Schlüsselworte übersetzt werden?
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
+msgid ""
+"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
+"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
+"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
+"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
+"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
+"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
+"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
+"keywords."
+msgstr ""
+"Schlüsselworte zum Ausfüllen im Dateiinhalt.<br> Diese können in das "
+"Dokument durch das Setzen eines<br> Schlüsselwortes eingefügt werden. "
+"Dieses ist als $schlüssel$ formatiert<br> Gültige Schlüsselworte sind:"
+"<br> <b>URL/HeadURL</b> Die URL für die HEAD-Revision des Projektes.<br> "
+"<b>Author/LastChangedBy</b> Die letzte Person die die Datei geändert hat."
+"<br> <b>Date/LastChangedDate</b> Datum/Zeit zu der das Objekt das letzte Mal "
+"geändert wurde.<br> <b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> Die letzte "
+"Versionsnummer des Objekts.<br> <b>Id</b> Eine kurze Zusammenfassung der "
+"anderen vier Schlüsselworte."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
+msgid ""
+"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
+"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
+"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
+"changes."
+msgstr ""
+"Auf einen beliebigen Wert (z.B. <b>*</b>) setzen, um ein Sperren der Datei "
+"zu erzwingen.<br> Diese Datei wird auf Nur-Lesen gesetzt, wenn "
+"ausgecheckt, oder erneuert, um zu markieren, dass der Nutzer ein Lock "
+"anfordern muss, bevor er Bearbeiten oder Änderungen committen kann."
+
+# FIXME: Aussage ignoriert svn-Heuristen!
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
+msgid ""
+"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
+"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
+"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
+msgstr ""
+"Der Mime-Typ der Datei. Wird benutzt, um herauszufinden, wie die Datei "
+"zusammengeführt werden soll und wie sie vom Server ausgeliefert wird. Ein "
+"Mime-Typ der mit <b>'text'/</b> beginnt (oder ein fehlender Mimetyp) wird "
+"als Text behandelt, alles andere als Binary."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
+#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
+msgid ""
+"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
+"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
+"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
+"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
+"nobr>"
+msgstr ""
+"Eine durch Zeilenumbrüche getrennte Liste von Modulangaben, jede bestehend "
+"aus einem relativen Verzeichnispfad, optionalen Revisionsangaben und einer "
+"URL. Zum Beispiel:<br><nobr><b>foo http://example.org/repos/ProjektA</b></"
+"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.org/repos/ProjektB</b></"
+"nobr>"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
+msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
+msgstr ""
+"Eine durch Zeilenumbruch getrennte Liste von Dateimasken die zu ignorieren "
+"sind."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
+msgid "Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
+msgstr ""
+"Anzuzeigender Text für das Editierfeld, in das der Benutzer die Fehlernummer "
+"eingibt."
+
+#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
+#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
+msgid ""
+"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
+"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
+"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
+msgstr ""
+"Auf die Fehlerdatenbank verweisende URL. Sie muss <b>%BUGID%</b> enthalten, "
+"was durch die Fehlernummer ersetzt wird. Beispiel:<br><nobr><b>http://"
+"example.org/mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
+msgid ""
+"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
+"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
+"issue number."
+msgstr ""
+"Zeichenkette, die zu einer Log-Meldung hinzugefügt wird, wenn eine "
+"Fehlernummer angegeben wurde. Die Zeichenkette muss <b>%BUGID%</b> "
+"enthalten, was durch die Fehlernummer ersetzt wird."
+
+# CHECKME: issue ==> issue number (für Fehlerdatenbank?)
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
+msgid ""
+"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
+"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
+"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf <b>yes</b>, falls eine Warnung angezeigt werden soll, "
+"falls kein Eintrag im Commit-Dialog angegeben wurde. Mögliche Werte:"
+"<br><b>true</b>/<b>yes</b> und <b>false</b>/<b>no</b>."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
+msgid ""
+"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
+"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
+"b>."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf <b>false</b>, falls Ihre Fehlerdatenbank Einträge hat, "
+"auf die nicht mit Nummern zugegriffen werden kann.<br>Mögliche Werte: "
+"<b>true</b> und <b>false</b>."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
+msgid ""
+"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
+"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
+"bugtracking ID is appended to the log message."
+msgstr ""
+"Setzen Sie dies auf <b>false</b>, falls die ID der Fehlerdatenbank am Anfang "
+"der Log-Meldung eingefügt werden soll. Der Standard ist <b>true</b>, was "
+"bedeutet, dass die ID des Fehlers an die Meldung angehangen wird."
+
+#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
+msgid ""
+"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
+"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
+"to extract the bare bug ID from that string."
+msgstr ""
+"Zwei durch einen Zeilenumbruch getrennte reguläre Ausdrücke.<br>Der erste "
+"Ausdruck wird verwendet, um eine Zeichenkette zu finden, die auf einen "
+"Fehlerbericht verweist. Der zweite Ausdruck wird verwendet, um die reine ID "
+"des Fehlers aus dieser Zeichenkette zu extrahieren."
+
+#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187
+msgid "%1 of %2"
+msgstr "%1 von %2"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:197
+msgid "Finished"
+msgstr "Beendet"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:317
+msgid "Got no logs"
+msgstr "Habe keine Logs erhalten"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:393
+msgid "Got no info."
+msgstr "Habe keine Informationen erhalten."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:424
+msgid "History of %1"
+msgstr "Geschichte von %1"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:509
+msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
+msgstr "Mache Anmerkungen - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:517
+msgid "Got no annotate"
+msgstr "Kein Annotate erhalten"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:535
+msgid "Getting content - hit cancel for abort"
+msgstr "Hole Inhalt - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:542
+msgid "Error getting content"
+msgstr "Fehler beim Inhalt holen"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:581
+msgid "Content of %1"
+msgstr "Inhalt von %1"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:592
+msgid "Got no content."
+msgstr "Keinen Inhalt erhalten."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:306
+msgid "New folder"
+msgstr "Neues Verzeichnis"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:614
+msgid "Enter folder name:"
+msgstr "Gib Verzeichnisname an:"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:654
+msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
+msgstr "Hole Informationen - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:687
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:689
+msgid "Canonical repository url"
+msgstr "URL des Repositorys"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:692
+msgid "Checksum"
+msgstr "Prüfsumme"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:695
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:698
+msgid "Absent"
+msgstr "Abwesend"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:704
+msgid "Folder"
+msgstr "Verzeichnis"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728
+msgid "Unknown"
+msgstr "Unbekannt"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:713
+msgid "Schedule"
+msgstr "Schedule"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:716
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:719
+msgid "Addition"
+msgstr "Hinzufügen"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:722
+msgid "Deletion"
+msgstr "Löschen"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:732
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:213
+msgid "Last author"
+msgstr "Letzter Autor"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:736
+msgid "Last committed"
+msgstr "Zuletzt geschickt"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:738
+msgid "Last revision"
+msgstr "Letzte Revision"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
+msgid "Content last changed"
+msgstr "Inhalt zuletzt geändert"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:744
+msgid "Property last changed"
+msgstr "Eigenschaft zuletzt geändert"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:747
+msgid "New version of conflicted file"
+msgstr "Neue Version der konfliktbehafteten Datei"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:750
+msgid "Old version of conflicted file"
+msgstr "Alte Version der konfliktbehafteten Datei"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:753
+msgid "Working version of conflicted file"
+msgstr "Arbeitsversion der konfliktbehafteten Datei"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:757
+msgid "Property reject file"
+msgstr "Eigenschaftszurückweisungsdatei"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:762
+msgid "Copy from URL"
+msgstr "Kopie von URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775
+msgid "Lock token"
+msgstr "Sperrmerkmal"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigentümer"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777
+msgid "Locked on"
+msgstr "Gesperrt auf"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780
+msgid "Lock comment"
+msgstr "Sperrkommentar"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825
+msgid "Infolist"
+msgstr "Infoliste"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:922
+msgid "Not commiting because networking is disabled"
+msgstr "Keine Übertragung weil Netzwerkzugriff deaktiviert."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
+msgid "Status / List"
+msgstr "Status / Liste"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
+msgid "Creating list / check status"
+msgstr "Erstelle Liste / Prüfe Status"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:357
+msgid "Commit"
+msgstr "Senden"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:963
+msgid "Delete and Commit"
+msgstr "Löschen und Senden"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:965
+msgid "Add and Commit"
+msgstr "Hinzufügen und Senden"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001
+msgid "Commiting"
+msgstr "Sende"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002
+msgid "Commiting - hit cancel for abort"
+msgstr "Übertrage - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063
+msgid "Download - hit cancel for abort"
+msgstr "Herunterladen - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090
+msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
+msgstr "Dies kann nicht getan werden da Netzwerkzugriff deaktiviert ist."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133
+msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
+msgstr "Beide Einträge scheinen identisch zu sein, kann keine Unterschiede erzeugen."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189
+msgid "Diff-process could not started, check command."
+msgstr "Der Diff-Prozess konnte nicht gestartet werden, überprüfen Sie das Kommando."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227
+msgid "Diffing - hit cancel for abort"
+msgstr "Generiere Unterschied - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290
+msgid "No difference to display"
+msgstr "Keine Unterschiede zum Darstellen."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331
+msgid "Display-process could not started, check command."
+msgstr "Der Anzeige-Prozess konnte nicht starten, überprüfen Sie das Kommando."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342
+msgid "Diff display"
+msgstr "Diff-Anzeige"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387
+msgid "Making update - hit cancel for abort"
+msgstr "Erneuere - \"Abbruch\" zum Unterbrechen drücken"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480
+msgid "Which files or directories should I add?"
+msgstr "Welche Dateien oder Verzeichnisse soll ich hinzufügen?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489
+msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
+msgstr "<center>Der Eintrag<br>%1<br>ist versioniert - breche ab.</center>"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998
+msgid "Really delete these entries?"
+msgstr "Diese Einträge wirklich löschen?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998
+msgid "Delete from repository"
+msgstr "Lösche aus Repository"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587
+msgid "Export repository"
+msgstr "Exportiere Repository"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:390
+msgid "Checkout a repository"
+msgstr "Checkout eines Repositorys"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:392
+msgid "Export a repository"
+msgstr "Exportiere Repository"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
+msgid "Exporting a file?"
+msgstr "Eine Datei exportieren?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
+msgid "Checking out a file?"
+msgstr "Eine Datei auschecken?"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
+msgid "Checkout"
+msgstr "Auschecken"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
+msgid "Exporting"
+msgstr "Exportiere"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
+msgid "Checking out"
+msgstr "Checke aus"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699
+msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
+msgstr "<center>Der Eintrag<br>%1</br>ist nicht versioniert. Breche ab.</center>"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722
+msgid "Revert entries"
+msgstr "Mache Einträge rückgängig"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
+msgid "Reverting items"
+msgstr "Mache Einträge rückgängig"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832
+msgid "Switch url"
+msgstr "Wechsel die URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766
+msgid "Switching url"
+msgstr "Wechsle die URL"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
+msgid "Relocate url"
+msgstr "URL ändern"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
+msgid "Relocate repository to new URL"
+msgstr "URL eines Repositorys ändern"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811
+msgid "Can only switch one item at time"
+msgstr "Kann nur einen Eintrag auf einmal umschalten."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818
+msgid "Error getting entry to switch"
+msgstr "Fehler beim Switch"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:322
+msgid "Cleanup"
+msgstr "Aufräumen"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853
+msgid "Cleaning up folder"
+msgstr "Räume Verzeichnis auf"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
+msgid "Resolve"
+msgstr "Auflösen"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
+msgid "Marking resolved"
+msgstr "Markiere als gelöst"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899
+msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
+msgstr "Konnte keine Konfliktinformationen holen - gebe auf."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
+msgid "Resolve-process could not started, check command."
+msgstr "Prozess zum Auflösen konnte nicht starten, überprüfen Sie das Kommando."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934
+msgid "Importing items"
+msgstr "Importiere Einträge"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957
+msgid "Nothing to merge."
+msgstr "Nichts zum Zusammenführen."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961
+msgid "No destination to merge."
+msgstr "Kein Zielverzeichnis für das Zusammenführen."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967
+msgid "Target for merge must be local!"
+msgstr "Ziel für das Zusammenführen muss lokal sein!"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986
+msgid "Both sources must be same type!"
+msgstr "Beide Quellen müssen vom selben Typ sein!"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994
+msgid "Target for merge must same type like sources!"
+msgstr "Ziel für das Zusammenführen muss vom selben Typ sein wie die Quellen!"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017
+msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
+msgstr ""
+"Beide Einträge scheinen identisch zu sein, werde kein Zusammenführen "
+"ausführen."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076
+msgid "Merge-process could not started, check command."
+msgstr "Zusammenführungsprozess konnte nicht starten, überprüfen Sie das Kommando."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1737
+msgid "Merge"
+msgstr "Zusammenführen"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098
+msgid "Merging items"
+msgstr "Führe Einträge zusammen"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120
+msgid "Moving/Rename item "
+msgstr "Verschiebe/Benenne Element um "
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138
+msgid "Moving entries"
+msgstr "Verschiebe Elemente"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
+msgid "Copy or Moving entries"
+msgstr "Kopiere oder verschiebe Elemente"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286
+msgid "No unversioned items found."
+msgstr "Keine nichtversionierten Elemente gefunden."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289
+msgid "Add unversioned items"
+msgstr "Füge nichtversionierte Elemente hinzu"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418
+msgid "Still checking for updates"
+msgstr "Suche weiterhin nach Updates."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442
+msgid "Checking for updates finished"
+msgstr "Test auf Updates beendet"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444
+msgid "There are new items in repository"
+msgstr "Es existieren neue Einträge im Repository."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505
+msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
+msgstr "Logpuffer wird nicht gefüllt weil Netzwerk deaktiviert ist."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513
+msgid "Filling log cache in background"
+msgstr "Fülle Logpuffer im Hintergrund"
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540
+msgid "Filling log cache in background finished."
+msgstr "Füllen des Logpuffer im Hintergrund beendet."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559
+msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
+msgstr "Keine Überprüfung auf Updates da Netzwerk deaktiviert ist."
+
+#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566
+msgid "Checking for updates started in background"
+msgstr "Suche nach Updates im Hintergrund gestartet."
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:214
+msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
+msgstr "Kommando %1 ist nicht implementiert oder bekannt."
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:320
+msgid "Execution log"
+msgstr "Ausführungs-Log"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:427
+msgid "\"GET\" requires output file!"
+msgstr "\"GET\" benötigt eine Ausgabedatei!"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:623
+msgid "May only switch one url at time!"
+msgstr "Kann nur einen Eintrag auf einmal umschalten!"
+
+#: svnfrontend/commandexec.cpp:627
+msgid "Switch only on working copies!"
+msgstr "Switch nur bei Arbeitskopien!"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49
+msgid "Modify properties"
+msgstr "Bearbeite Eigenschaften"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119
+msgid "View and modify properties"
+msgstr "Betrachte und bearbeite Eigenschaften"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
+msgid "List of properties set"
+msgstr "Liste von gesetzten Eigenschaften"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
+msgid "Add property"
+msgstr "Neue Eigenschaft"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
+msgid "Modify property"
+msgstr "Bearbeite Eigenschaft"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145
+msgid "Delete property"
+msgstr "Lösche Eigenschaft"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143
+msgid "Undelete property"
+msgstr "Wiederherstellen"
+
+#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158
+msgid "Missing SVN link"
+msgstr "Fehlende Verbindung zu SVN"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:211
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:212
+msgid "Last changed Revision"
+msgstr "Letzte geänderte Revision"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:214
+msgid "Last change date"
+msgstr "Letztes Änderungsdatum"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:215
+msgid "Locked by"
+msgstr "Gesperrt von"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:263
+msgid "Full Log"
+msgstr "Volles Log"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:264
+msgid "Full revision tree"
+msgstr "Kompletter Revisionsbaum"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:265
+msgid "Partial revision tree"
+msgstr "Teilweiser Revisionsbaum"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:270
+msgid "Display Properties"
+msgstr "Zeige Eigenschaften"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:273
+msgid "Display last changes"
+msgstr "Zeige letzte Änderungen."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:275
+msgid "Display last changes as difference to previous commit."
+msgstr "Zeige die letzten Änderungen als Differenz zum vorherigen Commit an."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:277
+msgid "Details"
+msgstr "Details"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:283
+msgid "Check for updates"
+msgstr "Kontrolliere auf Updates"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:284
+msgid "Check if current working copy has items with newer version in repository"
+msgstr ""
+"Überprüfe, ob aktuelle Arbeitskopie Einträge mit neueren Versionen im "
+"Repository hat."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:287
+msgid "Blame"
+msgstr "Blame"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:292
+msgid ""
+"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
+"information in-line."
+msgstr ""
+"Gib den Inhalt der spezifizierten Datei oder URL mit eingebetteten "
+"Revisions- und Autorinformationen aus."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:290
+msgid "Blame range"
+msgstr "Blame für Bereich"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:293
+msgid "Cat head"
+msgstr "Cat Head"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:295
+msgid "Output the content of specified files or URLs."
+msgstr "Gib den Inhalt von bestimmten Dateien oder URLs aus."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:296
+msgid "Cat revision..."
+msgstr "Zeige Revision ..."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:298
+msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
+msgstr ""
+"Gib den Inhalt der spezifizierten Datei oder URL zu einer bestimmten "
+"Revision aus."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:300
+msgid "Lock current items"
+msgstr "Sperre aktuelle Einträge"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:302
+msgid "Unlock current items"
+msgstr "Entsperre aktuelle Einträge"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:308
+msgid "Switch repository"
+msgstr "Umstellen des Repositorys"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:310
+msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
+msgstr "Umstellen des Repository-Pfads der Arbeitskopie (\"svn switch\")"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:311
+msgid "Relocate current working copy url"
+msgstr "Ändern der URL der Arbeitskopie"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:313
+msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
+msgstr "Ändern der URL der aktuellen Arbeitskopie zu einer neuen URL"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:314
+msgid "Check for unversioned items"
+msgstr "Suche nach nichtversionierten Elementen"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:316
+msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
+msgstr ""
+"Durchsuche Verzeichnis nach unversionierten Einträgen und füge sie wenn "
+"möglich hinzu."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:318
+msgid "Open repository of working copy"
+msgstr "Öffne Repository der Arbeitskopie"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:320
+msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
+msgstr "Öffnet das Repository, von dem die aktuelle Arbeitskopie ausgecheckt wurde."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:324
+msgid ""
+"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
+"operations, etc."
+msgstr ""
+"Räumt die Arbeitskopie rekursiv auf, gibt Sperren frei, nimmt unvollständige "
+"Operationen wieder auf, usw."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:325
+msgid "Import folders into current"
+msgstr "Importiere Verzeichnisse in aktuelles"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:327
+msgid "Import folder content into current url"
+msgstr "Importiere Verzeichnisinhalt in die aktuelle URL"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:331
+msgid "Add selected files/dirs"
+msgstr "Füge ausgewählte Dateien/Verzeichnisse hinzu"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:333
+msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
+msgstr "Füge ausgewählte Dateien und/oder Verzeichnisse zum Repository hinzu."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:336
+msgid ""
+"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
+"folders"
+msgstr ""
+"Füge ausgewählte Dateien und/oder Verzeichnisse sowie alle untergeordneten "
+"Einträge zum Repository hinzu."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:338
+msgid "Delete selected files/dirs"
+msgstr "Lösche ausgewählte Dateien/Verzeichnisse"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:340
+msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
+msgstr "Lösche ausgewählte Dateien und/oder Verzeichnisse aus dem Repository"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:341
+msgid "Revert current changes"
+msgstr "Mache aktuelle Änderungen rückgängig"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:344
+msgid "Mark resolved"
+msgstr "Markiere als gelöst"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:346
+msgid "Marking files or dirs resolved"
+msgstr "Markiere Datei- oder Verzeichniskonflikt als aufgelöst"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:348
+msgid "Resolve conflicts"
+msgstr "Löse Konflikte auf"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:351
+msgid "Ignore/Unignore current item"
+msgstr "Ignoriere/Beachte aktuellen Eintrag"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:353
+msgid "Update to head"
+msgstr "Erneuere auf HEAD-Revision"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:355
+msgid "Update to revision..."
+msgstr "Auf Revision erneuern ..."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:360
+msgid "Diff local changes"
+msgstr "Diff der lokalen Änderungen"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:362
+msgid ""
+"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
+"access to repository"
+msgstr ""
+"Diff Arbeitskopie gegen BASE (letzte ausgecheckte Version) - benötigt keinen "
+"Zugriff auf das Repository."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:364
+msgid "Diff against HEAD"
+msgstr "Differenz gegen HEAD"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:366
+msgid ""
+"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
+"repository"
+msgstr ""
+"Diff Arbeitskopie gegen HEAD (letzte eingecheckte Version) - benötigt "
+"Zugriff auf das Repository."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:368
+msgid "Diff items"
+msgstr "Unterschied zwischen Einträgen"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:370
+msgid "Diff two items"
+msgstr "Vergleiche zwei Einträge"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:373
+msgid "Merge two revisions"
+msgstr "Zusammenführen zweier Revisionen"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:375
+msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
+msgstr "Führe zwei Revisionen dieses Eintrags auf sich selbst zusammen."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:377
+msgid "Merge..."
+msgstr "Zusammenführen ..."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1505
+msgid "Open With..."
+msgstr "Öffnen mit ..."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:383
+msgid "Checkout current repository path"
+msgstr "Checke aktuellen Repository-Pfad aus"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:385
+msgid "Export current repository path"
+msgstr "Exportiere aktuellen Repository-Pfad"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:387
+msgid "Select browse revision"
+msgstr "Wähle Revision zum Durchsuchen"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:394
+msgid "Refresh view"
+msgstr "Ansicht erneuern"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:399
+msgid "Unfold File Tree"
+msgstr "Öffne Dateibaum"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:400
+msgid "Opens all branches of the file tree"
+msgstr "Öffnet Verzweigungen des Dateibaums."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:401
+msgid "Fold File Tree"
+msgstr "Schliesse Dateibaum."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:402
+msgid "Closes all branches of the file tree"
+msgstr "Schliesst alle Verzweigungen des Dateibaums."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1013
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3149
+msgid "Update log cache"
+msgstr "Erneuere Logpuffer"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:406
+msgid "Update the log cache for current repository"
+msgstr "Erneuere den Logpuffer für den aktuellen Repository."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:562
+msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
+msgstr "Netzwerkbasierte URL zum öffnen aber Netzwerkzugriff ist deaktiviert!"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3144
+msgid "Stop updating the logcache"
+msgstr "Beende das erneuern des Log-Caches"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070
+msgid "Could not retrieve repository of working copy."
+msgstr "Konnte die Repository der Arbeitskopie nicht ermitteln."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1106
+msgid "Failed: %1 %2"
+msgstr "Fehlgeschlagen: %1 %2"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1177
+msgid "Cannot import into multiple targets!"
+msgstr "Kann nicht mehrere Einträge auf einmal importieren!"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1193
+msgid "Cannot import into remote targets!"
+msgstr "Kann keine entfernten Einträge importieren!"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1216
+msgid "Import log"
+msgstr "Import-Log"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1870
+msgid "Move Here"
+msgstr "Bewege hierher"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1871
+msgid "Copy Here"
+msgstr "Kopiere hierher"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1977
+msgid "Nothing selected for delete"
+msgstr "Nichts zum Löschen ausgewählt"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2036
+msgid "Please wait until job is finished"
+msgstr "Bitte warten, bis der Job ausgeführt wurde"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2056
+msgid "Nothing selected for lock"
+msgstr "Nichts zum Sperren ausgewählt"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2061
+msgid "Lock message"
+msgstr "Sperrmeldung"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2066
+msgid "Steal lock?"
+msgstr "Sperre übernehmen?"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2100
+msgid "Nothing selected for unlock"
+msgstr "Nichts zum Entsperren ausgewählt"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103
+msgid "Break lock or ignore missing locks?"
+msgstr "Breche Sperre oder ignoriere fehlende Sperren?"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103
+msgid "Unlocking items"
+msgstr "Entsperre Einträge"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2282
+msgid "May not make subdirs of a file"
+msgstr "Kann keine Unterverzeichnisse aus einer Datei anlegen"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2306
+msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
+msgstr "Automatisch durch kdesvn erstelltes Basislayout"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2774
+msgid "Error getting entry to relocate"
+msgstr "Fehler beim Ermitteln des Eintrags für Relocate."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2781
+msgid "Relocate path %1"
+msgstr "Relocate Pfad %1"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2917
+msgid "Only in working copy possible."
+msgstr "Nur in Arbeitskopie möglich."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2921
+msgid "Only on single folder possible"
+msgstr "Nur auf einzelnen Verzeichnissen möglich"
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2926
+msgid "Sorry - internal error!"
+msgstr "Entschuldigung - interner Fehler."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055
+msgid "Unfold tree"
+msgstr "Öffne Baum."
+
+#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055
+msgid "Unfold all folder"
+msgstr "Öffne alle Verzeichnisse."
+
+#: main.cpp:32
+msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)"
+msgstr "Ein Subversion-Client für KDE (eigenständige Anwendung)"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
+msgstr "Führe einzelnes Subversion-Kommando auf der spezifizierten Revision aus."
+
+#: main.cpp:39
+msgid "Ask for revision when executing single command"
+msgstr "Frage nach Revision, wenn ein Einzelkommando ausgeführt wird."
+
+#: main.cpp:41
+msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
+msgstr "Speichere Ausgabe des Subversion-Kommandos (z.B. \"cat\") in Datei <Datei>"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Limit log output to <number>"
+msgstr "Begrenze Logausgabe auf <Zahl>"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
+msgstr "Führe Subversion-Kommando aus (\"exec help\" für weitere Informationen)"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Document to open"
+msgstr "Dokument zum Öffnen"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "kdesvn"
+msgstr "kdesvn"
+
+#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
+msgid "into KDE Wallet"
+msgstr "in die KDE Brieftasche"
+
+#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
+msgid "into subversions simple storage"
+msgstr "in Subversions einfache Ablage"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
+msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
+msgstr "Strg-F für Suche, F3 oder Shift-F3 für erneute Suche."
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
+msgid ""
+"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
+"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
+"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
+msgstr ""
+"<b>Zeigt Unterschiede zwischen Dateien.</b><p>Sie können innerhalb des "
+"Textes mit Strg-F suchen.</p><p>F3 für eine erneute Vorwärtssuche, Shift-F3 "
+"für eine erneute Rückwärtssuche.</p><p>Sie können die (originale) Ausgabe "
+"mit Strg-S speichern.</p>"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
+msgid "File %1 exists - overwrite?"
+msgstr "Die Datei %1 existiert - überschreiben?"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
+msgid ""
+"End of document reached.\n"
+"Continue from the beginning?"
+msgstr ""
+"Ende des Dokuments erreicht.\n"
+"Von vorne beginnen?"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
+msgid "Find"
+msgstr "Suchen"
+
+#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
+msgid ""
+"Beginning of document reached.\n"
+"Continue from the end?"
+msgstr "Anfang des Dokumentes erreicht.<br>Erneut vom Ende Suchen?"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
+msgid "Error validating server certificate for '%1'"
+msgstr "Fehler beim Überprüfen des Serverzertifikats von %1"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
+msgid "Trust ssl certificate"
+msgstr "Vertraue SSL-Zertifikat"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
+msgid "Accept permanently"
+msgstr "Permanent akzeptieren"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
+msgid "Accept temporarily"
+msgstr "Temporär akzeptieren"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
+msgid "Reject"
+msgstr "Zurückweisen"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
+msgid "Failure reasons"
+msgstr "Fehlergründe"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
+msgid "Realm"
+msgstr "Bereich"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
+msgid "Host"
+msgstr "Rechner"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
+msgid "Valid from"
+msgstr "Gültig ab"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
+msgid "Valid until"
+msgstr "Gültig bis"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
+msgid "Issuer name"
+msgstr "Ausstellername"
+
+#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
+msgid "Fingerprint"
+msgstr "Fingerabdruck"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
+msgid "Items to commit"
+msgstr "Zu übertragende Einträge"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
+msgid "Commit log"
+msgstr "Commit log"
+
+#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
+msgid "Select textfile for insert"
+msgstr "Wähle Textdatei für das Einfügen aus"
+
+#: urldlg.cpp:52
+msgid "Open repository or working copy"
+msgstr "Öffne Repository oder Arbeitskopie"
+
+#~ msgid "Pristine state was modified."
+#~ msgstr "Vorheriger Status verändert"
+
+#~ msgid "Log..."
+#~ msgstr "Log ..."
+
+#~ msgid "Resolve recursive"
+#~ msgstr "Löse rekursiv"
+