summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2013-07-27 16:34:45 +0200
committerSlávek Banko <slavek.banko@axis.cz>2013-07-27 16:34:45 +0200
commitd76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6 (patch)
tree284b80ce7c5456fbb041f7979ac2c0baeead8902 /po/cs.po
downloadtork-d76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6.tar.gz
tork-d76ff81b7c1beffef0b84e570914c8f2d47834e6.zip
Initial import of tork 0.33
Diffstat (limited to 'po/cs.po')
-rw-r--r--po/cs.po6333
1 files changed, 6333 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
new file mode 100644
index 0000000..21f5560
--- /dev/null
+++ b/po/cs.po
@@ -0,0 +1,6333 @@
+# translation of TorK-cs-20080102.po to czech
+# translation of TorK-cs-20080102.po to
+# translation of tork-cs.po to
+# translation of tork.po to
+# This file is put in the public domain.
+#
+# Marek Stopka (m4r3k) <marekstopka@gmail.com>, 2007, 2008.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n"
+"Last-Translator: Marek Stopka <marekstopka@gmail.com>\n"
+"Language-Team: czech <cs@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515
+msgid "Could not contact update server!"
+msgstr "Nemůžu se spojit s update serverem!"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:221
+msgid "Already have server :%1"
+msgstr ""
+
+#: hiddensrvs.ui.h:62
+msgid "Hidden Services Wizard"
+msgstr "Průvodce skrytými službami"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
+msgid "Not Connected To Tor!"
+msgstr "Nejste připojen k síti Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:68
+msgid ""
+"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
+"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
+msgstr ""
+"<p>TorK potřebuje být přípojen k síti Tor, pokud chcete vytvořit skrytou "
+"službu. <br><b>Pro vytvoření skryté služby se připojte!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:106
+msgid "Service deleted!"
+msgstr "Služba smazána!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:107
+msgid ""
+"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
+"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
+msgstr ""
+"<p>Konfigurace skryté služby %1 byla odstraněna<br><b>Detaily o službě %2 "
+"ovšem budete muset smazat sám! Prosím, udělejte to!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:141
+msgid "Hidden Web Service Started"
+msgstr "Skrytá webová služba spuštěna"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:142
+msgid ""
+"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
+"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Jednoduchá webová služba spuštěna. Vyzkoušejte službu, abyste se "
+"ujistili, že funguje. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:147
+msgid "Hidden Web Service Failed"
+msgstr "Skrytá webová služba selhala"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:148
+msgid ""
+"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
+"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+msgstr ""
+"<p>Nemůžu spustit jednoduchou webovou službu. Thttpd možná není správně "
+"nainstalován. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:184
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
+"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror a TorK potřebují použít Tor, aby mohly otestovat skrytou "
+"službu. <br><b>Pro otestování skryté služby nejdříve spusťte TorK a povolte "
+"Konqueroru používat Tor!"
+
+#: hiddensrvs.ui.h:201
+msgid ""
+"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
+"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
+"Konqueror to use Tor!"
+msgstr ""
+"<p>Konqueror a TorK potřebují použít Tor, aby mohly zveřejnit skrytou službu."
+"<br><b>Pro uveřejnění skryté služby nejdříve spusťte TorK a umožněte "
+"Konqueroru používat Tor!"
+
+#: mixminion.ui.h:41
+msgid "Emails are usually sent to someone!"
+msgstr "E-maily jsou většinou někomu poslány!"
+
+#: mixminion.ui.h:68
+msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
+msgstr "Posílám anonymní e-mailovou zprávu.."
+
+#: mixminion.ui.h:115
+msgid "Email Successfully Dispatched!"
+msgstr "E-mail byl úspěšně odeslán!"
+
+#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
+msgid "<p>%1<br>"
+msgstr "<p>%1<br>"
+
+#: mixminion.ui.h:118
+msgid "There was a problem!"
+msgstr "Vyskytl se nějaký problém!"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:82
+msgid ""
+"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
+"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Toto spustí klienta a ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Výstupní "
+"server s sebou nese nádobu pro datový přenos opouštějící síť Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:84
+msgid ""
+"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
+"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
+"traffic outside the network."
+msgstr ""
+"Toto spustí klienta a přenese na server výchozí nastavení Toru.<br>Přenos "
+"nyní bude uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos "
+"vně sítě."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:87
+msgid ""
+"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
+"carries the can for traffic leaving the Tor network."
+msgstr ""
+"Toto ukončí server s výchozím nastavením Toru.<br>Ukončení běhu serveru s "
+"sebou nese opuštění sítě Tor."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:89
+msgid ""
+"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
+"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
+"outside the network."
+msgstr ""
+"Toto spustí přenosový server s výchozím nastavením Toru.<br>Přenos nyní bude "
+"uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos vně sítě."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:92
+msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
+msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením."
+
+# ,fuzzy
+#: newfirstrunwizard.ui.h:93
+msgid "You're too clever for your own good.<br>"
+msgstr "Jsi tak chytrý, až si škodíš.<br>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:123
+msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Nenašel jsem na Vašem systému žádnou instalaci Privoxy."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:126
+msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
+msgstr "Našel jsem instalaci Privoxy na Vašem systému."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:235
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Privoxy je "
+"nastaveno tak, aby se spustilo samo při startu počítače, ale nemohu si tím "
+"být jistý.Takže, můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte "
+"počítač?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:240
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
+"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
+"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že se Privoxy "
+"nespouští samo při startu počítače, ale nemohu si tím být jistý.Takže, "
+"můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte počítač?</p>"
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:507
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
+"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
+"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
+"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
+"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
+msgstr ""
+"<p>Nemohu se přihlásit k Toru ani ho nemohu kontaktovat.<br>To znamená, že "
+"budete muset změnit nastavení Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat "
+"TorK.</p>Na počítači, na kterém běží Váše vzdálená instalace Toru,přidejte "
+"následující do konfiguračního souboru:<br><br><b>ControlPort %2</"
+"b><br><br>Je také možné, že jste na předcházející straně zadal špatné heslo. "
+"Až se pokusíte problém opravit, klikněte na \"Otestuj Tor\" a vyzkoušejte "
+"připojení znovu."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:517
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
+"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
+"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
+"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
+"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
+"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
+msgstr ""
+"<p>Nemohu kontaktovat Tor.<br>To znamená, že budete muset změnit nastavení "
+"Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat TorK.</p>Napravo je seznam "
+"souborů, které Tor může používat při konfiguraci.<br>Když kliknete na "
+"tlačítko'Změnit řídící soubor Toru', bude Vámi zvolený soubor tak, aby Tor "
+"mohl být řízen aplikací TorK.<br>Jakmile je toto hotové, klikněte na "
+"\"Otestuj Tor\", abyste znovu otestovali připojení."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:540
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
+"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
+"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
+"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
+"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
+msgstr ""
+"<p>Kontaktoval jsem úspěšně Tor.<br>To znamená, že TorK může Tor kontaktovat "
+"i řídit. To je dobře.<br><b>Defaultně zabezpečení TorK svou komunikaci s Tor "
+"používáním náhodně generovaného hesla.</b>I tak byste měl zvážit využití "
+"zabezpečovacích možností na straně Tor, které jeho chod zabezpečí i když "
+"zrovna nebudete používat TorK.<br>Pro více informací se podívejte do sekce "
+"nastavení 'Můj Tor Klient', až skončíte nastavení.<br>Nyní můžete kliknout "
+"na 'Další'."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:549
+msgid ""
+"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
+"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
+"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
+"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
+msgstr ""
+"<p>Kontaktoval jsem úspěšně Tor.<br>To znamená, že TorK může Tor kontaktovat "
+"i řídit. To je dobře.Pro zvýšení opatrnosti se doporučuje nastavit Váš "
+"vzdálený přístup k Tor tak, aby přístup byl možný pouze na heslo.TorK můžete "
+"o použití hesla informovat v nastavení v sekci 'Můj Tor klient'."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:581
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
+"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
+"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
+"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
+"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
+"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
+"b> to see if it worked. "
+msgstr ""
+"<p>OK, nenašel jsem žádný konfigurační soubor.<br>Aby bylo možné Tor "
+"používat, vytvořil jsem konfigurační soubor, který jsem uložil do /usr/local/"
+"etc/tor/torrc. Také jsem požádal Tor, aby znovu načetl svou konfiguraci a "
+"nový konfigurační soubor. <b>Za okamžik budete požádán o heslo uživatele "
+"root. <b>To je nutné, abych mohl změnit ten soubor a nezbytné, aby Tor mohl "
+"pracovat.</b>Až vložíte heslo, klikněte na \"Otestuj Tor\" a uvidíte, jestli "
+"vše v řádně funguje."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:624
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
+"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
+"have to ask for your <b>root password</b>."
+msgstr ""
+"<p>Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:<b>%1</b>.<br>To proto, "
+"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete "
+"dotázán na heslo uživatele root."
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:705
+msgid ""
+"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
+"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
+"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
+"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
+msgstr ""
+
+#: newfirstrunwizard.ui.h:738
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
+"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
+"I'll ask for your root password."
+msgstr ""
+"<p>Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:<b>%1</b>.<br>To proto, "
+"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor. <br>Pokud kliknete na Ano, budete "
+"dotázán na heslo uživatele root."
+
+#: questions.h:61
+msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
+msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!"
+
+#: questions.h:62 warnings.h:76
+msgid ""
+"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
+"Please do so! "
+msgstr ""
+"Vaše kontaktní informace můžete nastavit v konfiguračním menu 'Můj server'. "
+"Prosím, udělejte to!"
+
+#: questions.h:64
+msgid "Would you like to set your contact info now?"
+msgstr "Přejete si nyní nastavit Vaše kontaktní informace?"
+
+#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
+#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
+#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344
+#: questions.h:358 questions.h:372
+msgid "Show TorK Feedback"
+msgstr "Ukaž zpětnou vazbu TorKu"
+
+#: questions.h:75
+msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
+msgstr ""
+"Tor nemohl navázat spojení s jednou adresou/portem, které jste nastavil!"
+
+#: questions.h:76
+msgid ""
+"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
+"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
+"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
+"to use.) "
+msgstr ""
+"Tor už je pravděpodobně spuštěn. Pokud si přejete, TorK se může připojit k "
+"již spuštěné instanci Toru a řídit jí. (V tom případě budete muset otevřít "
+"konfigurační dialog a znovu uložit a aplikovat nastavení, které si přejete "
+"používat.)"
+
+#: questions.h:78
+msgid "Would you like to do this now?"
+msgstr "Přejete si to nyní vykonat?"
+
+#: questions.h:88
+msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
+msgstr "Promiňte! Váš Tor server není spuštěn!"
+
+#: questions.h:89 questions.h:102
+msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
+msgstr "Možná si blokujete příchozí data na Vašem portu pro Tor."
+
+#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
+msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
+msgstr "Přejete si zobrazit informace jak to opravit?"
+
+#: questions.h:101
+msgid ""
+"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
+"of the network directory with other servers."
+msgstr ""
+"Promiňte! Váš serverový adresář Tor není spuštěn. Nemůžete sdílet kopii "
+"Vašeho síťového adresáře s ostatními servery."
+
+#: questions.h:114
+msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
+msgstr "Váš Tor server nemůže být spuštěn!"
+
+#: questions.h:115
+msgid ""
+"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
+"public IP address."
+msgstr ""
+"Zdá se, že jste za NAT routerem a TorK/Tor nemůže určit vaši veřejnou IP "
+"adresu."
+
+#: questions.h:117
+msgid "Would you like to continue running as a client only?"
+msgstr "Přejete si pokračovat pouze jako klient?"
+
+#: questions.h:127
+msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
+msgstr "Testovací připojení k Vašemu serveru se nezdařilo!"
+
+#: questions.h:128
+msgid ""
+"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
+"connect to! Is it your firewall maybe?"
+msgstr ""
+"K adrese/portu který jste nastavil v sekci 'Můj server' se ukazuje být "
+"obtížné se připojit. Není to kvůli Vašemu firewallu?"
+
+#: questions.h:140
+msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
+msgstr "Vaše verze Toru je mírně neaktuální!"
+
+#: questions.h:141
+msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
+msgstr ""
+"TorK pro Vás může stáhnout a zkompilovat nejaktuálnější stabilní verzi. "
+"(Pozn. překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb "
+"balíčkovacího systému dané distribuce.)"
+
+#: questions.h:143
+msgid "Would you like to try this?"
+msgstr "Přejete si zkusit tohle?"
+
+#: questions.h:153
+msgid "TorK cannot connect to Tor!"
+msgstr "TorK se nemůže připojit k Toru!"
+
+#: questions.h:154
+msgid ""
+"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
+"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
+msgstr ""
+"Pokud se pokoušíte ovládat vzdálenou nebo již běžící instanci Toru, je "
+"možné, že jste nenakonfigurovali adresu a/nebo port Toru správně."
+
+#: questions.h:156
+msgid "Would you like to configure the address and port now?"
+msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?"
+
+#: questions.h:167
+msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
+msgstr "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor?"
+
+#: questions.h:168
+msgid ""
+"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
+"settings you've configured with TorK."
+msgstr ""
+"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat "
+"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK."
+
+#: questions.h:170
+msgid ""
+"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
+"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
+"dialog.)"
+msgstr ""
+"Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor? (To můžete v budoucnu učinit "
+"automaticky volbou dialogu 'Rychlá konfigurace')."
+
+#: questions.h:174
+msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
+msgstr "Vždy se dotázat před uložením nastavení"
+
+#: questions.h:181
+msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
+msgstr "Váš přenos může být odposloucháván!"
+
+#: questions.h:184
+msgid ""
+"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
+"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
+"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
+"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
+msgstr ""
+"Zkuste použít zabezpečenou verzi této služby (například https místo http) "
+"pokud vkládáte uživatelské jméno, heslo nebo nějaké citlivé údaje. Přejete "
+"si zobrazit vysvětlení, proč může použití Tor způsobit, že nezašifrovaná "
+"data mohou být i <b>potenciálně o něco méně bezpečná</b> než je běžné?"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66
+#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
+#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
+#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96
+#, no-c-format
+msgid "Show Security Warnings"
+msgstr "Zobrazit bezpečnostní varování"
+
+#: questions.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
+msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!"
+
+#: questions.h:196
+msgid ""
+"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:199
+#, fuzzy
+msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
+msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?"
+
+#: questions.h:210
+msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
+msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!"
+
+#: questions.h:211
+msgid ""
+"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
+"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
+"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
+"the configuration dialog."
+msgstr ""
+"To možná nastalo proto, že jste program nastavil tak, aby byl spuštěn při "
+"startu systému. V takovém případě, a pokud máte opravdu důvod si myslet, že "
+"je program nastaven aby čekal na Tor, klikněte na \"Ne\". Následně se "
+"podívejte do nastavení Konqueroru. "
+
+#: questions.h:213
+msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
+msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil o restart znovu?"
+
+#: questions.h:224
+msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
+msgstr "Vaše soukromá proxy právě přestala pracovat!"
+
+#: questions.h:225
+msgid "It may have crashed."
+msgstr "Možná to zhavarovalo."
+
+#: questions.h:227
+msgid "Would you like TorK to restart it again?"
+msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?"
+
+#: questions.h:238
+#, fuzzy
+msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
+msgstr "Ne! Ne! Bude to někdo také myslet na děti!?"
+
+#: questions.h:241
+msgid ""
+"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
+"thing to do</b> even by normal standards?"
+msgstr ""
+"Přejete si zobrazit zdůvodnění, proč je tohle <b> naprosto špatně</b> i "
+"podle normálních měřítek?"
+
+#: questions.h:252
+msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
+msgstr "Tato verze TorK potřebuje nejnovější nestabilní verzi Tor!"
+
+#: questions.h:253 questions.h:267
+msgid ""
+"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
+"sub-optimal!"
+msgstr ""
+"TorK můžete stále používat i s touto verzí Toru, ale výsledek nemusí být "
+"zrovna ideální!"
+
+#: questions.h:255
+msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
+msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější alfa verzi a použít ji?"
+
+#: questions.h:266
+msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
+msgstr "Používáte nedoporučenou verzi Toru!"
+
+#: questions.h:269
+msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
+msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější stabilní verzi a použít ji?"
+
+#: questions.h:280
+msgid "You could leak password information to Tor operators!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:281
+msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:283
+msgid ""
+"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
+"allow traffic on these ports for the rest of this session."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:295
+msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
+msgstr "Jedno nebo více bezpečnostních opatření nebylo aplikováno!"
+
+#: questions.h:296
+msgid "There was an error when applying your failsafe request."
+msgstr "Při pokusu o aplikaci bezpečnostního opatření nastala chyba."
+
+#: questions.h:298
+msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
+msgstr "Přejete si zobrazit bezpečnostní opatření?"
+
+#: questions.h:309
+msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Musíte použít cookie, abyste se mohli připojit k Toru!"
+
+#: questions.h:310
+msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
+msgstr "TorK může vyhledat příslušný cookie soubor a pokusit se ho použít."
+
+#: questions.h:312
+msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
+msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil připojit pomocí cookie?"
+
+#: questions.h:323
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
+msgstr "Cookie Toru, která je nutné pro ověření identity, je nedostupná!"
+
+#: questions.h:324
+msgid ""
+"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
+"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
+"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
+msgstr ""
+"Cookie může být uložena v adresáři ke kterému nemáte potřebná práva. TorK "
+"může spustit skript s právy roota a pokusit se soubor cookie nakopírovat do "
+"jiného adresáře s potřebnými právy. Poté se můžete pokusit připojit k Toru "
+"znovu."
+
+#: questions.h:326
+msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
+msgstr ""
+"Skutečně si přejete to vykonat? (Budete dotázán na heslo uživatele \"root\")."
+
+#: questions.h:337
+msgid "Tor Controller is Not Responding!"
+msgstr "Kontrola Toru neodpovídá!"
+
+#: questions.h:338
+msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
+msgstr "TorKu se dosud nepodařilo kontaktovat Tor."
+
+#: questions.h:340
+msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
+msgstr "Přejete si přerušit pokus o připojení?"
+
+#: questions.h:351
+msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
+msgstr ""
+
+#: questions.h:352
+msgid ""
+"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
+"servers."
+msgstr ""
+
+#: questions.h:354
+#, fuzzy
+msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
+msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?"
+
+#: questions.h:365 warnings.h:322
+msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
+msgstr "Při pokusu o připojení k Toru jste použil chybné heslo!"
+
+#: questions.h:366
+msgid ""
+"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
+msgstr ""
+"Mohlo se stát, že TorK havaroval a přitom ztratil dočasné heslo pro "
+"připojení k Toru?"
+
+#: questions.h:368
+msgid ""
+"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
+"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
+"password</b>)? "
+msgstr ""
+"Pokud je Tor spuštěn lokálně, TorK ho může restartovat a potom se znovu "
+"pokusit o připojení. Přejete si, aby to TorK provedl(<b>budete dotázán na "
+"heslo uživatele root</b>)? "
+
+#: serverwizard.ui.h:68
+msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:95
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: torkview_base.ui.h:97
+msgid "Path"
+msgstr "Cesta"
+
+#: torkview_base.ui.h:106
+msgid "Server"
+msgstr "Server"
+
+#: torkview_base.ui.h:218
+msgid "For This Session Only"
+msgstr "Pouze pro toto přihlášení"
+
+#: torkview_base.ui.h:219
+msgid "From Now On"
+msgstr "Odteď"
+
+#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
+msgid "Always Use Server As An Exit"
+msgstr "Vždy použít server jako výstup"
+
+#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
+msgid "Try To Use Server As an Exit"
+msgstr "Pokus se použít server jako výstup"
+
+#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
+msgid "Never Use Server At All"
+msgstr "Nikdy nepoužívej server"
+
+#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
+msgid "Never Use Country At All"
+msgstr "Nikdy nepoužívej servery v zemi"
+
+#: warnings.h:44 warnings.h:54
+msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
+msgstr "Tor již nepřijímá žádná data!"
+
+#: warnings.h:46 warnings.h:56
+msgid ""
+"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
+"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
+"in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor přesáhl limit pro šířku pásma, který jste nastavil v menu 'Můj server-"
+">Výkon' a nebude tedy již přijímat žádná data.Pokud to chcete změnit, zvyšte "
+"jeho hodnotu v menu 'Můj server->Výkon'."
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
+#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
+#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
+#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
+#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
+#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
+#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
+#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
+#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99
+#, no-c-format
+msgid "Show Usage Warnings"
+msgstr "Zobrazit uživatelská varování"
+
+#: warnings.h:64
+msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
+msgstr "Tor nyní opět přijímá data!"
+
+#: warnings.h:66
+msgid ""
+"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
+"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
+"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
+msgstr ""
+"Tor dokončil hibernaci jak jste nastavil v menu 'Můj server->Výkon'. Pokud "
+"si nepřejete přijímat žádná data, nastavte nižší hodnotu v položce menu 'Můj "
+"server->Výkon'."
+
+#: warnings.h:74
+msgid "You are running a server without any contact information!"
+msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!"
+
+#: warnings.h:82
+msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Toru!"
+
+#: warnings.h:84
+msgid ""
+"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
+"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Musíte mi povědět kde Tor je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte znovu "
+"průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'."
+
+#: warnings.h:90
+msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Privoxy!"
+
+#: warnings.h:92
+msgid ""
+"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
+"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
+msgstr ""
+"Musíte mi povědět kde Privoxy je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte "
+"znovu průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'."
+
+#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
+#: warnings.h:141 warnings.h:165
+msgid "General Warnings"
+msgstr "Obecné varování"
+
+#: warnings.h:98
+msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
+msgstr "Je možné, že Vám unikají DNS požadavky!"
+
+#: warnings.h:100
+msgid ""
+"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
+"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
+"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
+"interest to you."
+msgstr ""
+"Podívejte se do souboru \"Traffic Log\" abyste zjistili která aplikace "
+"zaslala DNS požadavek. Vyhledejte doménu nebo :53 ve sloupci Host/Port v "
+"logu \"Non-Tor traffic log\". Je možné, že aplikace která zasílá tento "
+"požadavek to nedělá ve Vašem zájmu."
+
+#: warnings.h:101
+msgid "DNS Leak Warnings"
+msgstr "Varování o úniku DNS"
+
+#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
+msgid "Problem Accessing Files!"
+msgstr "Problém s přístupy k souborům!"
+
+#: warnings.h:108
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requisite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor "
+"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více."
+
+#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
+msgid ""
+"You should make sure that you have the requesite access to the files "
+"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
+msgstr ""
+"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor "
+"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více."
+
+#: warnings.h:146
+msgid "TorK is using a deprecated config option!"
+msgstr "TorK používá konfigurační volbu, která již není doporučována!"
+
+#: warnings.h:148 warnings.h:164
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
+"much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu"
+"\". Pokuste se poskytnout tolik detailů jak je jen možné. Díky!"
+
+#: warnings.h:154
+#, fuzzy
+msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
+msgstr "Skrytá webová služba spuštěna"
+
+#: warnings.h:156
+msgid ""
+"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
+"details."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:162
+msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
+msgstr "TorK předal Toru neplatný konfigurační soubor!"
+
+#: warnings.h:170
+msgid "Tor is having problems with your local clock!"
+msgstr "Tor má nějaký problém s Vašimi lokálními hodinami!"
+
+#: warnings.h:172
+msgid ""
+"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
+"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
+msgstr ""
+"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu"
+"\" nebo přímo na talk@freehaven.net. Pokuste se poskytnout tolik detailů jak "
+"je jen možné. Díky!"
+
+#: warnings.h:178
+msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
+msgstr "Váš Tor server vypadá, že v pracuje v pořádku!"
+
+#: warnings.h:180
+msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
+msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!"
+
+#: warnings.h:186
+msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
+msgstr "Váš serverový adresář Toru se zdá, že pracuje v pořádku!"
+
+#: warnings.h:194
+msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
+msgstr "Tor s námi přestal komunikovat!"
+
+#: warnings.h:196
+msgid "Try starting Tork again!"
+msgstr "Pokuste se spustit TorK znovu!"
+
+#: warnings.h:202
+msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
+msgstr "Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, je momentálně nedostupná!"
+
+#: warnings.h:204
+msgid ""
+"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
+"down."
+msgstr ""
+"Není to vaše chyba. Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, není "
+"momentálně spuštěna."
+
+#: warnings.h:210
+msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
+msgstr "Tor ještě nemohl získat seznam všech serverů v síti!"
+
+#: warnings.h:212
+msgid ""
+"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
+"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
+"be empty."
+msgstr ""
+"TorK to zkusí znovu jakmile Tor bude mít dostatek informací. Do té doby "
+"můžete stále Tor používat ačkoli seznam serverů v záložce \"Síť Tor\" bude "
+"prázdný."
+
+#: warnings.h:218
+msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
+msgstr "Používáte zastaralou verzi Toru se kterou není TorK kompatibilní!"
+
+#: warnings.h:220
+msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
+msgstr ""
+"Pokuste se aktualizovat Tor z menu \"Nástroje->Stáhnout Tor\". (Pozn. "
+"překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb balíčkovacího "
+"systému dané distribuce.)"
+
+#: warnings.h:226 warnings.h:234
+msgid "The file is not readable by Tork!"
+msgstr "TorK nemůže soubor přečíst!"
+
+#: warnings.h:228
+msgid "Does it exist?."
+msgstr "Skutečně existuje?"
+
+#: warnings.h:236
+msgid "Does it exist?"
+msgstr "Skutečně existuje?"
+
+#: warnings.h:242
+msgid "The file is not writeable by Tork!"
+msgstr "TorK nemůže do souboru zapisovat!"
+
+#: warnings.h:244
+msgid "Try again maybe."
+msgstr "Možná bys to mohl zkusit znovu."
+
+#: warnings.h:250
+msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
+msgstr "TorK je připojen k Tor. Musíte nejdříve kliknout na \"Stop\"!"
+
+#: warnings.h:252
+msgid ""
+"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
+msgstr ""
+"Abyste mohli spustit průvodce nastavením, klikněte na \"Stop\" v záložce pro "
+"skrytí identity a zkuste to znovu."
+
+#: warnings.h:259
+msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
+msgstr "TorK vymazal šířku pásma v Toru podle Vašich instrukcí."
+
+#: warnings.h:261
+msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
+msgstr "Nastavil jste TorK tak, aby se tak choval v menu \"Šířka pásma\"."
+
+#: warnings.h:268
+msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK skryl vaše ne-anonymní okna Konqueroru."
+
+#: warnings.h:270
+msgid ""
+"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
+"anonymous work!"
+msgstr ""
+"Okna Konqueroru, které nejsou používány anonymně, nejsou vhodné pro anonymní "
+"práci!"
+
+#: warnings.h:277
+msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
+msgstr "TorK odkryl ne-anonymní okna Konqueroru."
+
+#: warnings.h:279
+msgid ""
+"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
+"non-anonymous work!"
+msgstr ""
+"Okna Konqueroru, které byla používána ne-anonymně, jsou nyní opět bezpečná "
+"pro ne-anonymní práci!"
+
+#: warnings.h:286
+msgid "Your version of Tor may have problems."
+msgstr "Vaše verze Tor má možná nějaký problém."
+
+#: warnings.h:288
+msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
+msgstr "Měl byste se zamyslet nad použitím doporučené verze Toru!"
+
+#: warnings.h:295
+msgid "Tor is ready for use as a client."
+msgstr "Tor je připraven k použití jako klient."
+
+#: warnings.h:297
+msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
+msgstr "Nyní můžete použít Tor, aby byl přenos Vašich dat anonymní."
+
+#: warnings.h:304
+msgid "Your system has too many open connections."
+msgstr "Váš systém má příliš mnoho otevřených připojení."
+
+#: warnings.h:306
+msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
+msgstr "Měl byste zkusit spustit 'ulimit -n 10000', abyste to vylepšil."
+
+#: warnings.h:313
+msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
+msgstr "Identifikační cookie Toru není dostupná."
+
+#: warnings.h:315
+msgid ""
+"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
+msgstr ""
+"Pokud jste ji někam uložil, prosím, nakopírujte ji do navrhovaného umístění."
+
+#: warnings.h:324
+msgid "Check the password entered in 'My Client'."
+msgstr "Zkontrolujte heslo zadané do \"Můj klient\"."
+
+#: warnings.h:331
+msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
+msgstr "Musíte použít heslo nebo cookie, abyste se mohl připojit k Toru!"
+
+#: warnings.h:333
+msgid ""
+"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
+msgstr ""
+"Vložte správné heslo nebo zvolte ověřování s cookie na záložce\"Můj klient\"."
+
+#: warnings.h:340
+msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
+msgstr "Možná jste si všiml, že některé funkce Toru jsou neaktivní/skryté!"
+
+#: warnings.h:342
+msgid ""
+"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
+"run the alpha series they will be re-enabled."
+msgstr ""
+"To proto, že jsou určeny pro použití se verzí Toru 0.2x alfa. Pokud spustíte "
+"alfa verzi, budou tyto funkce aktivní."
+
+#: warnings.h:350
+msgid "Your GeoIP database is missing!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:352
+msgid ""
+"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
+"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
+"to fix."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:359
+msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:361
+msgid ""
+"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
+"make your Tor server more accessible to users and other servers."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:369
+msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:371
+msgid ""
+"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
+"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
+"router."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:381
+msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:383 warnings.h:393
+msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:391
+msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:401
+msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
+msgstr ""
+
+#: warnings.h:403
+msgid ""
+"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
+"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
+"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
+msgstr ""
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Marek Stopka Honza Soukup"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "marekstopka@gmail.com honzasoukup@centrum.cz"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Rychlá konfigurace"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
+#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Rychlá konfigurace"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
+#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Konqueror a Privacy Proxy"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Můj klient sítě Tor"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Konfigurace mého klienta"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Obcházení Firewallu/Zákazu"
+
+#: configdialog.cpp:111
+#, fuzzy
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Nastav proxy firewallu"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "FailSafe"
+msgstr "Zabezpečený režim"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Nastavení zabezpečeného režimu"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Usability"
+msgstr "Použitelnost"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Nastavení použitelnosti"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "My Network View"
+msgstr "Síť Tor"
+
+#: configdialog.cpp:124
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Nastavení sítě Tor"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Můj server Tor"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Konfigurace mého serveru"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Moje pásmo serveru"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Konfigurace mého pásma"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "Mé skryté služby"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Konfigurace mých skrytých služeb"
+
+#: crashhandler.cpp:84
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK spadl! Je nám to líto:(\n"
+"\n"
+"Ale vše není ztraceno! Můžete nám potenciálně pomoci padání opravit. "
+"Informace, které popisují pád jsou dole, takže je prostě pošlete, nebo pokud "
+"máte čas napište stručný popis jak k pádu došlo.\n"
+"\n"
+"Mnohokrát děkujeme\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:89
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Informace dole pomohou vývojářům identifikovat problém, prosím neupravujte "
+"je.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK spadl! Je nám to líto :(\n"
+"\n"
+"Ale není vše ztraceno! Možná je k dispozici aktualizace, který chybu "
+"opravuje. Prosím zkontrolujte repositář vaší distribuce.\n"
+
+#: crashhandler.cpp:282
+msgid "Send Email"
+msgstr "Poslat Email"
+
+#: crashhandler.cpp:290
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Obsluha pádu aplikace"
+
+#: dndlistview.cpp:282
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h4>Téměř všechno je možné naklikat.</h4>Můžete přetahovat "
+"servery a vytvářet tak okruhy. Můžete do okruhů přitahovat připojení, pokud "
+"zde kliknete pravým tlačítkem. Kliknutím pravým tlačítkem na server jej "
+"můžete přidat/odebrat, stejně tak jeho zemi, od připojení.Ovšem vždy mějte "
+"na paměti:<b>udělat ve věcech nepořádech bývá legrace, ale obecně vzato to "
+"ohrožuje Vaši anonymitu.</b></div>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207
+#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "Address"
+msgstr "Adresa"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 636
+#. i18n: file ./running.ui line 346
+#. i18n: file ./running.ui line 437
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476
+#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283
+#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518
+#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309
+#: server.cpp:277 server.cpp:378
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229
+#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "Klíč (volitelně)"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 24
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
+#. i18n: file ./running.ui line 24
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
+#. i18n: file ./torservers.ui line 24
+#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651
+#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240
+#, no-c-format
+msgid "MyDialog1"
+msgstr "MyDialog1"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
+#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
+msgstr "Moje země, nebo poskytovatel připojení zakazuje používání Toru"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
+#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493
+#, no-c-format
+msgid "Fetch Listings"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
+#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496
+#, no-c-format
+msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
+#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
+"or yahoo account."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459
+#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
+msgstr "Vyhnutí se restriktivnímu firewallu"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525
+#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161
+#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "Přid&at"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 327
+#. i18n: file ./server.ui line 338
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
+#. i18n: file ./running.ui line 260
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
+#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162
+#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696
+#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354
+#, no-c-format
+msgid "Alt+A"
+msgstr "Alt+A"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
+#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>\n"
+"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze servery ze "
+"seznamu.</p>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
+#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "Obcházení zákazu"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286
+#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527
+#, no-c-format
+msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
+msgstr "Můj firewall povoluje navenek pouze určité porty"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297
+#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530
+#, no-c-format
+msgid "Proxies"
+msgstr "Proxy"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 310
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374
+#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533
+#: rc.cpp:1545 running.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430
+#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557
+#, no-c-format
+msgid "User Name:"
+msgstr "Uživatelské jméno:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358
+#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
+msgstr "<b>HTTPS proxy</b>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398
+#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Heslo:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422
+#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Address:"
+msgstr "Adresa:"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440
+#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
+msgstr "Používám proxy pro přístup k Internetu"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470
+#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
+msgstr "Bránit se před timeoutem firewallu pomocí posílání něčeho každých"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 62
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511
+#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146
+#, no-c-format
+msgid " minutes"
+msgstr "minut"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552
+#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
+"the rest of the Tor network.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze porty ze "
+"seznamu.</p>"
+
+#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275
+#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "Obcház&ení firewallu"
+
+#: functions.cpp:44
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 GB"
+
+#: functions.cpp:46
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 MB"
+
+#: functions.cpp:48
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 KB"
+
+#: functions.cpp:50
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 B"
+
+#: functions.cpp:57
+#, fuzzy
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 GB/s"
+
+#: functions.cpp:59
+#, fuzzy
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 MB/s"
+
+#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+#, fuzzy
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 KB/s"
+
+#: functions.cpp:63
+#, fuzzy
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 B/s"
+
+#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863
+msgid "1 day "
+msgstr "1 den"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95
+#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380
+#, no-c-format
+msgid "Tor Address"
+msgstr "Tor adresa"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106
+#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383
+#, no-c-format
+msgid "Nick"
+msgstr "Přezdívka"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117
+#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386
+#, no-c-format
+msgid "Public Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128
+#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389
+#, no-c-format
+msgid "Actual Address"
+msgstr "Současná adresa"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139
+#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392
+#, no-c-format
+msgid "Folder Serving Files"
+msgstr "Adresář se soubory"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150
+#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395
+#, no-c-format
+msgid "Service Folder"
+msgstr "Adresář služby"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24
+#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356
+#, no-c-format
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38
+#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "Vaše skryté služby"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49
+#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Spustit službu"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57
+#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Smazat službu"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65
+#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Spustit všechny služby"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73
+#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Vytvořit službu"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81
+#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Vyzkoušet službu"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89
+#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Uveřejnit službu"
+
+#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169
+#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
+"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
+"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
+"torproject.org.</b></blockquote>"
+msgstr ""
+" <blockquote>Skryté služby jsou služby, které spustíte bud lokálně nebo "
+"přesměrováním na vzdálené služby tak, že jim to anonymně nabídnete s "
+"využitím sítě Tor.</blockquote>"
+
+# ,fuzzy
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
+#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16
+#. i18n: file ./usability.ui line 24
+#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87
+#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142
+#, no-c-format
+msgid "Form1"
+msgstr "Formulář 1"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
+#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Service Types"
+msgstr "Druh služby"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
+#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid "A local web service."
+msgstr "Lokální web server."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
+#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166
+#, no-c-format
+msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
+msgstr "Přesměrování na vzdálenou, nebo lokální službu. Např. google.com"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
+#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169
+#, no-c-format
+msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
+msgstr "Jaký druh skryté služby si přejete vytvořit?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
+#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Vyberte druh služby"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
+#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
+"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
+"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
+"blockquote>"
+msgstr ""
+"<blockquote>Pro běh lokální webové služby, lidé od Toru doporučují thttpd."
+"Přejete si stáhnout a nainstalovat thttpd teď? Pokud ne můžete pokračovat a "
+"nastavit adresu a port služby.</blockquote>"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
+#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178
+#, no-c-format
+msgid "Download thttpd"
+msgstr "Stáhnout thttpd"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
+#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202
+#, no-c-format
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Místní webová služba"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
+#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184
+#, no-c-format
+msgid "What name do you want to give to this service?"
+msgstr "Jaké jméno si přejete přidělit této službě?"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
+#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181
+#, no-c-format
+msgid "Service Name"
+msgstr "Jméno služby"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
+#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190
+#, no-c-format
+msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
+msgstr "Zadejte adresu a port kde bude vaše služba přesměrovávat:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
+#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208
+#, no-c-format
+msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
+msgstr "Zadejte port na kterém bude naslouchat vaše skrytá služba:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
+#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196
+#, no-c-format
+msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
+msgstr "Např: www.google.com<br>nebo localhost"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
+#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199
+#, no-c-format
+msgid "e.g. 80"
+msgstr "Např. 80"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
+#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187
+#, no-c-format
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Přesměrování služby"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
+#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205
+#, no-c-format
+msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
+msgstr "Vyberte, nebo přijměte umístění souborů, které budete poskytovat:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
+#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211
+#, no-c-format
+msgid "Enter the local port for your hidden service:"
+msgstr "Vložte lokální port vaší skryté služby:"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
+#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217
+#, no-c-format
+msgid ""
+"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
+"Click 'Next' to create the service."
+msgstr ""
+"OK. Vaše skrytá služba byla nakonfigurována.<br>Nyní ji Tor vytvoří. "
+"Stiskněte \"Další\" pro vytvoření služby."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
+#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Služba nakonfigurována"
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
+#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223
+#, no-c-format
+msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
+msgstr "Prosím počkejte chvilku, Tor vytváří službu."
+
+#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
+#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220
+#, no-c-format
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Shromažďuji detaily služby od Toru"
+
+#: hitwidget.cpp:82
+msgid "Expand"
+msgstr "Rozbalit"
+
+#: hitwidget.cpp:83
+msgid "Collapse"
+msgstr "Sbalit"
+
+#: hitwidget.cpp:84
+msgid "Expand All"
+msgstr "Rozbalit vše"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Sbalit vše"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(stále hledám)"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 62
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 191
+#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254
+#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159
+#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid "Description"
+msgstr "Popis"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
+#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Úvod do TorKu"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
+#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
+msgstr "<i>\"Anonymní provoz\" - OSD</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
+#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
+"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
+"'Exit'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
+"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
+"proper. </p>\n"
+"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
+"particular connection.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>\"Anonymní provoz\" OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Když je váš provoz anonymní objevuje se v okně \"Anonymní "
+"provoz\" OSD (vyobrazeno)</p>\n"
+"<p align=\"left\">Většina sloupců v OSD je samovysvětlujících, kromě "
+"výstupu'.</p>\n"
+"<p align=\"left\"> 'Výstup' je přezdívka a pravděpodobná poloha počítače, "
+"který používáte k opuštění sítě Tor a ke vstupu do řádné sítě internet.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tento počítač je vaší \"identitou\" pro jednotlivá spojení "
+"v síti internet.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 156
+#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
+"g. www.google.com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
+"in the OSD.</p>\n"
+"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
+"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>IP adresy vs hostname</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Když má být datový přenos opravdu anonymní, používá Tor "
+"hostname (například www.google. com).</p>\n"
+"<p align=\"left\">Někdy ale v OSD uvidíte IP adresu místo hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">V takových případech se ujistěte, že neobcházíte Tor, "
+"abyste dostali IP adresu.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 192
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 249
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 328
+#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767
+#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
+msgstr "<i>Použití hostname - www.showmyip.com</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 200
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 267
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 362
+#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771
+#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542
+#, no-c-format
+msgid "<i>Using IP Address </i>"
+msgstr "<i>Použití IP Adresy </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 259
+#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
+"hostname.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Máte asi dobrý důvod, abyste v OSD viděl IP adresu.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Záměrně jste požádal o IP adresu místo hostname..</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tor zařizuje interní připojení za použití IP adresy..</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 346
+#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
+"hostname..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Nemáte dobré důvody vidět v OSD IP adresu.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Vaše aplikace obchází Tor abys získala hostname. </p>\n"
+"<p align=\"left\">Vaše socks knihovna obchází Tor aby získala hostname..</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 433
+#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
+"p>\n"
+"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
+"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
+"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
+msgstr ""
+"<h2>Obchází nějaký program Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Abyste to zjistili,klikněte na záložku 'Výpis datového "
+"přenosu' v TorKu.</p>\n"
+"<p align=\"left\">V záložce 'Datový přenos bez Toru' záznamy s varovnými "
+"symboly upozorňují na vyhledávání hostname, které obešly Tor..</p>\n"
+"<p align=\"left\">Pro ilustraci je dost jasné, že Konqueror vyhledal "
+"hostname pro www.kde.org dříve než ji otevřel</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 504
+#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
+"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
+"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
+"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
+"p>"
+msgstr ""
+"<h2>Nemůžete ukončit aplikace obcházející Tor?</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Pokud používáte Linux, ano.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Nouzové zabezpečovací tlačítko Vám povolí vynutit si DNS "
+"požadavek s použitím Tor a DNS zabezpečeného nastavení.</p>\n"
+"<p align=\"left\">'Zabezpečovací nastavení' Vám dovolí vynutit si bezpečný "
+"datový přenos s využitím Tor, například pro prohlížení www stránek, e-maily "
+"nebo stahování.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 542
+#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
+msgstr "<i>Nouzové zabezpečovací tlačítko</i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 610
+#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560
+#, no-c-format
+msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
+msgstr "<h2>Nyní mě nech podívat se na další vlastnosti TorKu.</h2>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 723
+#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
+"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
+"will appear to come from the country you choose.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Přistupujte k internetu 'z jiné země'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Tlačítko 'Občan země..' Vám dovolí přistupovat k internetu "
+"jako byste se nacházel v jiné zemi. Všechen Váš datový přenos po internetu "
+"bude vypadat, jakoby pocházel ze země, kterou si zvolíte.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 761
+#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
+msgstr "<i>Tlačítko 'Občan země..'. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 830
+#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
+"at the flick of a switch.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Měňte Vaši identitu za chodu.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Tlačítko 'Změnit identitu' Vám dovolí změnit Vaši identitu "
+"jedním kliknutím.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 846
+#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
+msgstr "<i>Tlačítko 'Změnit identitu'. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 915
+#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
+"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Nastavit a spustit Tor server</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete spustit kompletní Tor server kliknutím na jedno "
+"jediné tlačítko. Doporučujeme začít s relay serverem.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 931
+#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
+msgstr "<i>Tlačítko 'Spustit server'. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 978
+#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
+"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
+"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
+"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Aplet pro rychlé spuštění TorKu.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Do Vašeho pruhu úloh můžete přidat panel pro rychlé "
+"spuštění TorKu. Klikněte pravým tlačítkem na panel úloh a zvolte 'Menu "
+"panelu', potom klikněte na ' Přidat aplet'. Zvolte TorK aplet jak je "
+"zobrazen nahoře vpravo. Takto bude zobrazený aplet přidán napravo dolů do "
+"Vašeho panelu úloh..</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113
+#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
+"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Tlačítko TorK Konqueror</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete snadno a rychle přepnout na anonymní režim přístupu "
+"k internetu v Konqueroru, když použijete tlačítko TorK v panelu nástrojů...</"
+"p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338
+#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Tlačítko TorK v Konqueroru. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155
+#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
+"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Předpona 'tor:'.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete požadovat, aby se webová stránka načetla kdykoli "
+"anonymně, když před její jméno jednoduše vložíte 'tor'..</p>\n"
+"<p align=\"left\">Tohle funguje v Konqueroru a v konzoli v prostředí KDE.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362
+#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
+msgstr "<i>Předpona 'tor:' v Konqueroru. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253
+#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>"
+msgstr "<i>Předpona 'tor:' v konzoli v KDE. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278
+#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
+"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Zobrazení stavu Toru.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Stav Toru lze kdykoli zobrazit jednoduše přejetím myší "
+"přes ikonu TorKu v systémovém panelu...</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424
+#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
+"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
+"</p>\n"
+"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
+"enforce them permanently.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (1).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete zabránit toru, aby používal specifické servery nebo "
+"dokonce země, stačí kliknout pravým tlačítkem na zvolený server v panelu "
+"'Síť Tor'. </p>\n"
+"<p align=\"left\">Toto nastavení můžete vynutit třeba i jen pro jednu "
+"session nebo trvale.</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448
+#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621
+#, no-c-format
+msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
+msgstr "<i>Kliknutím na 'toho mizeru' otevřete konfigurační panel TorKu. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487
+#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
+"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
+"configuration panel...</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (2).</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete měnit servery/země zvolené v panelu 'Síť Tor' v "
+"panelu 'Pohled na mé sítě' v konfigurační panelu...</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503
+#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
+msgstr "<i>Oddíl 'Pohled na mé sítě' v konfiguračním panelu. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572
+#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
+"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
+"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Filtrování a výběr serverů.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete filtrovat seznam serverů zobrazených v záložce "
+"'Sítě Tor' použitím tlačítka 'Servery'. Můžete filtrovat jakékoli množství "
+"kritérií, včetně země, stavu nebo textu, který sami vložíte."
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632
+#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635
+#, no-c-format
+msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
+msgstr "<i>Tlačítko 'Servery' zobrazí dostupné servery. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658
+#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
+"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
+"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
+"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Vytvoření okruhů ručně.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Můžete přetahovat myší servery ze síťového panelu do "
+"panelu okruhů ručně a tak vytvářet vlastní okruhy.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Po kliknutí pravým tlačítkem na panel připojení budete "
+"moci ručně připojit nový přenos datových toků k těmto okruhům..</p>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715
+#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643
+#, no-c-format
+msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
+msgstr "<i>Ruční vytváření okruhů s TorKem. </i>"
+
+#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763
+#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
+"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Umm,to je všechno.</h2>\n"
+"<p align=\"left\">Doufáme, že Vám Tor poslouží.</p>\n"
+"<p align=\"left\">Prosíme, nahlaste jakoukoli chybu kterou zjistíte nebo "
+"vylepšení, který byste rád viděl v příští verzi TorKu, na adresu tork-"
+"users@lists.sf.net.</p>"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 27
+#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy"
+msgstr "Soukromý Proxy"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 38
+#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Manage Proxy as follows"
+msgstr "Správa proxy"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 53
+#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
+msgstr "Spravovat soukromý Proxy manuálně"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 69
+#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
+msgstr "Spravovat soukromý Proxy pomocí TorKu"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 86
+#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
+msgstr "Umístění soukromý Proxy spravované TorKem:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 96
+#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror Settings"
+msgstr "Nastavení Konqueroru"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 107
+#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid "Anonymity Safeguards"
+msgstr "Zabezpečení anonymity"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 122
+#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "Disable Java/Javascript"
+msgstr "Vypnout Javu/Javascript"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 141
+#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "Disable Cookies"
+msgstr "Vypnout Cookies"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 157
+#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Disable Browser Identification"
+msgstr "Vypnout Identifikaci prohlížeče"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 173
+#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Disable Plugins"
+msgstr "Znepřístupnit přídavné moduly"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 189
+#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Disable Caching"
+msgstr "Vypnout cachování"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 198
+#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
+msgstr "Připojení k soukromému Proxy"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 213
+#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "HTTP:"
+msgstr "HTTP:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 229
+#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid "HTTPS:"
+msgstr "HTTPS:"
+
+#. i18n: file ./konqueror.ui line 245
+#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid "FTP:"
+msgstr "FTP:"
+
+#: likeback.cpp:74
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr ""
+"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu líbí"
+
+#: likeback.cpp:81
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu nelíbí"
+
+#: likeback.cpp:88
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně chybného chování programu"
+
+#: likeback.cpp:95
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr ""
+"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co by se vám líbilo v "
+"příští verzi"
+
+#: likeback.cpp:380
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "Po&slat komentář vývojářům"
+
+#: likeback.cpp:431
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Vítejte v testovací verzi %1."
+
+#: likeback.cpp:432
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Vítejte v %1."
+
+#: likeback.cpp:434
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Pomozte nám TorK vylepšit! Vaše komentáře jsou důležité!"
+
+#: likeback.cpp:437
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Pokaždé když zažijete něco výborného nebo naopak frustrujícího, prosím "
+"klikněte na příslušnou tvář dole na liště okna, stručně popište co se Vám "
+"líbí nebo nelíbí a klikněte na \"Poslat\"."
+
+#: likeback.cpp:441
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Pokaždé když zažijete něco výborného, prosím klikněte na rozesmátou tvář "
+"dole na liště okna, stručně popište co se Vám líbí a klikněte na \"Poslat\"."
+
+#: likeback.cpp:445
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Pokaždé když zažijete něco frustrujícího, prosím klikněte na zamračenou tvář "
+"dole na liště okna, stručně popište co se Vám nelíbí a klikněte na \"Poslat"
+"\"."
+
+#: likeback.cpp:454
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Stejným způsobem hlaste chyby: stačí kliknout na ikonu toho co nefunguje v "
+"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"."
+
+#: likeback.cpp:457
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Pokaždé když objevíte chybu, prosím klikněte na ikonu toho co nefunguje v "
+"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"."
+
+#: likeback.cpp:462
+msgid "Example:"
+msgstr "Příklad:"
+
+#: likeback.cpp:465
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>Líbí se mi</b> nové obrázky. Působí svěže."
+
+#: likeback.cpp:469
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Nelíbí se mi</b> uvítací stránka pomocníka, jen člověka obírá o čas."
+
+#: likeback.cpp:473
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>Aplikace se chová nesprávně</b> když kliknu na tlačítko 'Přidat', nic se "
+"nestane."
+
+#: likeback.cpp:477
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Přál bych si novou funkci</b>, která by umožňovala posílat mou práci e-"
+"mailem."
+
+#: likeback.cpp:480
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Pomozte vylepšit TorK"
+
+#: likeback.cpp:557
+msgid "Email Address"
+msgstr "E-mailová adresa"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Prosím poskytněte svou e-mailovou adresu."
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Bude použita pouze v případě, že bude potřeba zjistit více informací ohledně "
+"vašeho komentáře, pomoci ohledně reprodukce chyby, zaslání upřesnění "
+"chyby,..."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"Poskytnutí e-mailové adresy je dobrovolné, pokud ji nezadáte bude váš "
+"komentář zaslán anonymně."
+
+#: likeback.cpp:633
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Zašlete komentář vývojářům"
+
+#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
+#: likeback.cpp:663
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Pošlete vývojářům aplikace Váš názor na:"
+
+#: likeback.cpp:674
+msgid "Something you &like"
+msgstr "Něco co se vám &líbí"
+
+#: likeback.cpp:684
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "Něco co se vám &nelíbí"
+
+#: likeback.cpp:694
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "Podivné &chování této aplikace"
+
+#: likeback.cpp:704
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "Návrh nové &vlastnosti"
+
+#: likeback.cpp:717
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr "Ukázat komentovaná tlačítka pod titulní lištou okna."
+
+#: likeback.cpp:722
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "Po&slat komentář"
+
+#: likeback.cpp:726
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "%Emailová adresa..."
+
+#: likeback.cpp:743
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Prosím, napište Váš stručný názor na %1."
+
+#: likeback.cpp:756
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Prosím pište Anglicky."
+
+#: likeback.cpp:762
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Možná budete schopni použít <a href=\"%1\">nástroj pro online překlad</a>."
+
+#: likeback.cpp:768
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Pokud chcete učinit Váš komentář užitečnějším pro vylepšení této aplikace, "
+"zkuste poslat stejné množství pozitivních a negativních komentářů."
+
+#: likeback.cpp:771
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"<b>Neptejte</b> se na nové vlastnosti, vaše požadavky budou ignorovány."
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nastala chyba při pokusu odeslat hlášení</p> <p>Zkuste to prosím později</"
+"p>"
+
+#: likeback.cpp:839
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Chyba přenosu"
+
+#: likeback.cpp:843
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Váš komentář byl úspěšně odeslán. Určitě pomůže vylepšení programu.</p> "
+"<p>Děkujeme za váš čas</p>"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Komentář odeslán"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Document to open."
+msgstr "Dokument k otevření."
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Toggle Anonymous KDE"
+msgstr "Přepněte na anonymní KDE"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Spustit anonymní Firefox"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Spustit anonymní Operu"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Spustit anonymní Konzoli"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Spustit anonymní Kopete"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Spustit anonymní Pidgin"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Spustit anonymní Gaim"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Spustit anonymní konverzaci"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Spustit Mixminion rozhraní"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Autor a vývojář"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Icons"
+msgstr "Ikony"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Tento produkt obsahuje data GeoIP, vytvořil MaxMind."
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:76
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Obrázky vlajek mohou být používány v souladu s Creative Commons licencí: "
+"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "Turecký překlad"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "Čínský překlad"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "Český překlad"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "German Translation"
+msgstr "Německý překlad"
+
+#: main.cpp:82
+#, fuzzy
+msgid "French Translation"
+msgstr "Český překlad"
+
+#: main.cpp:101 tork.cpp:3252
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Průvodce prvním spuštěním"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
+#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#, no-c-format
+msgid "From"
+msgstr "Od"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
+#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39
+#, no-c-format
+msgid "Every"
+msgstr "Každý"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
+#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42
+#, no-c-format
+msgid "Use Max Incoming BW"
+msgstr "Použij maximum pro příchozí data"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
+#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45
+#, no-c-format
+msgid "Max Chunk"
+msgstr "Největší část"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
+#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48
+#, no-c-format
+msgid "Max Advertise"
+msgstr "Maximum reklamy"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
+#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Nastavení pásma"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
+#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "Maximální příchozí pásmo"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
+#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Největší část pásma která může být alokována najednou:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
+#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Maximální pásmo pro reklamu:"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
+#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr "KB za sekundu"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
+#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Nechat Tor &nastavit nejlepší nastavení pásma"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830
+#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327
+#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "ALT+N"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
+#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Plánováné pásmo"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
+#. i18n: file ./server.ui line 474
+#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361
+#, no-c-format
+msgid "every"
+msgstr "každý"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
+#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54
+#, no-c-format
+msgid "Day"
+msgstr "Den"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
+#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "&Use B/W Options Above"
+msgstr "&Použít B/W nabídku nahoře"
+
+#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
+#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84
+#, no-c-format
+msgid "Use Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Použij naplánované pásmo"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 16
+#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message"
+msgstr "Anonymní e-mailová zpráva"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 31
+#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816
+#, no-c-format
+msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
+msgstr ""
+"Anonymní e-mailová zpráva, která má být doručena použitím sítě Mixminion "
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 50
+#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819
+#, no-c-format
+msgid "Subject:"
+msgstr "Předmět:"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 106
+#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "Send"
+msgstr "Odeslat:"
+
+#. i18n: file ./mixminion.ui line 129
+#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825
+#, no-c-format
+msgid "To:"
+msgstr "Komu:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16
+#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924
+#, no-c-format
+msgid "TorK"
+msgstr "TorK"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48
+#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
+"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
+"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
+"<h2>What is Tor?</h2>\n"
+"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
+"p>\n"
+"<h2>What is TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
+"Tor.</p>\n"
+"<p>\n"
+"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
+"<i>Next</i> to begin.</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Vítejte v TorKu!</h1>\n"
+"<p>TorK chce být jednoduše a intuitivně použitelný. Předtím než můžete "
+"začít, musíte mu sdělit pár informací.</p>\n"
+"<p align=\"right\"><i>\"TorK je beta software!\"</i> - Autoři</p>\n"
+"<h2>Co je Tor?</h2> <p>Tor je onion-router (cibulový směrovač). Můžete jej "
+"použít pro zajištění anonymity Vaší internetové komunikace.</p>\n"
+"<h2>Co je TorK?</h2>\n"
+"<p>TorK je ovladač Toru. Umožňuje spravovat, monitorovat a nastavovat Tor.</"
+"p>\n"
+"<p>Tento průvodce vám pomůže nastavit TorK v pár malých krocích. Stiskněte "
+"<i>Další</i> pro pokračování."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29
+#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Vítejte."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543
+#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211
+#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Tor Installation"
+msgstr "Přirozená instalace Toru"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146
+#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>First things first.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
+"another computer?.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Nejdříve to nejdůležitější</p>\n"
+"\n"
+"<p>Možná si nyní přejete spravovat vzdálenou instalaci Toru. Je to tak?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157
+#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote Tor?"
+msgstr "Místní, nebo vzdálený Tor?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168
+#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
+msgstr "Ne, Tor běží na tomto počítač&i."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543
+#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217
+#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958
+#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212
+#, no-c-format
+msgid "Alt+I"
+msgstr "Alt+I"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182
+#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
+msgstr "&Ano, chci použít TorK k monitorování vzdálené instalace Toru."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 227
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185
+#. i18n: file ./torservers.ui line 284
+#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649
+#: running.cpp:291 torservers.cpp:261
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr "Alt+Y"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94
+#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941
+#, no-c-format
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "Místní nebo vzdálený?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265
+#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
+msgstr "Nemohu najít vaši instalaci Toru!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397
+#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992
+#, no-c-format
+msgid "The path to my Tor client:"
+msgstr "Cesta k mému Tor klientu:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314
+#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
+"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, musíme se podívat na instalaci Vašeho Toru důkladněji.</p>\n"
+"<p>Pokud jste si jistý, že Váš Tor je nainstalován, zadejte správnou cestu k "
+"programu</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325
+#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980
+#, no-c-format
+msgid "Download Tor"
+msgstr "Stáhnout Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344
+#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
+"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
+"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
+"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud nemůžete najít, kde je Váš Tor nainstalován nebo jste ho ještě "
+"nenainstaloval, zkuste ho stáhnout. K tomu se Vám budou hodit nástroje ke "
+"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje nainstalované, "
+"nainstalujte je prostřednictvím balíčkovacího systému Vaší distribuce nebo "
+"nainstalujte instalační balíček pro Vaši distribuci.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967
+#, no-c-format
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Najít Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407
+#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995
+#, no-c-format
+msgid "How does Tor start?"
+msgstr "Jak se bude spouštět Tor?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418
+#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998
+#, no-c-format
+msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "Tor se &spouští na pozadí, když se spouští můj počítač."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421
+#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001
+#, no-c-format
+msgid "Alt+S"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432
+#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004
+#, no-c-format
+msgid "&I have to start Tor manually."
+msgstr "S&pouštím Tor ručně."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459
+#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
+"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
+"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Tor je nastaven tak, "
+"aby se sám spustil při startu počítače, ale já sám to nemohu vědět jistě. "
+"Můžete mi s tím pomoci? Spustí se Tor sám při spouštění systému?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481
+#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013
+#, no-c-format
+msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Našel jsem instalaci Toru na Vašem systému, je na adrese, která je "
+"vypsána níže.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359
+#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986
+#, no-c-format
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Jak se bude spouštět Tor?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555
+#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
+"in future.</p>\n"
+"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
+"list below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Jestliže musíte obvykle spustit Tor manuálně, TorK to v budoucnu bude "
+"dělat za Vás.</p>\n"
+"<p>TorK může spouštět Tor v různých módech. Vyberte si jeden z uvedeného "
+"seznamu.</p>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561
+#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566
+#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571
+#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576
+#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581
+#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038
+#, no-c-format
+msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586
+#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041
+#, no-c-format
+msgid "Let me configure Tor myself."
+msgstr "Nech mě nastavit si Tor ručně."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598
+#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044
+#, no-c-format
+msgid "Explanation of setting."
+msgstr "Vysvětlení nastavení."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532
+#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016
+#, no-c-format
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Použití Toru"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657
+#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050
+#, no-c-format
+msgid "Remote Instance of Tor"
+msgstr "Vzdálená instance Toru"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310
+#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330
+#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152
+#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid ":"
+msgstr ":"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684
+#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056
+#, no-c-format
+msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
+msgstr "Adresa/port instance Toru"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695
+#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059
+#, no-c-format
+msgid "127.0.0.1"
+msgstr "127.0.0.1"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712
+#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062
+#, no-c-format
+msgid "9051"
+msgstr "9051"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723
+#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065
+#, no-c-format
+msgid "Tor Password (if needed):"
+msgstr "Heslo pro Tor (pokud je třeba)"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732
+#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
+"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
+"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
+"the password in the space provided..</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud máte v úmyslu používat TorK k monitorování vzdálené instance Toru, "
+"musíte mi sdělit adresu a port, které Tor naslouchá.</p>\n"
+"<p>Pokud Vaše vzdálená instalace Toru požaduje ověření heslem, zadejte "
+"příslušné heslo na příslušné místo.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646
+#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047
+#, no-c-format
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Vzdálený Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791
+#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Your Tor Server"
+msgstr "Váš Tor server"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802
+#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
+"can change this later.</b>"
+msgstr ""
+"<p>Informace níže budou použity k identifikaci vašeho Tor serveru.<b>Můžete "
+"je později změnit.</b>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810
+#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
+"provide your contact info.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud chcete provozovat Tor server, musíte mu dát jméno a poskytnout vaše "
+"kontaktní informace.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826
+#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "Server Name:"
+msgstr "Jméno serveru:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839
+#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Contact Email:"
+msgstr "Kontaktní email:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780
+#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Informace o serveru Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905
+#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Testing Your Tor Connection"
+msgstr "Testuje Vaše připojení k Toru"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604
+#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096
+#: rc.cpp:1224
+#, no-c-format
+msgid "Candidate Config Files"
+msgstr "Navržené konfigurační soubory"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927
+#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099
+#, no-c-format
+msgid "Modify Tor's Control &File"
+msgstr "Změnit řídící soubor Toru"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941
+#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105
+#, no-c-format
+msgid "~/.tor/torrc"
+msgstr "~/.tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946
+#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951
+#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "/etc/tor/torrc"
+msgstr "/etc/tor/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956
+#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/torrc"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961
+#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117
+#, no-c-format
+msgid "/etc/torrc"
+msgstr "/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966
+#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "~/torrc"
+msgstr "~/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980
+#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Test Tor"
+msgstr "Otestuj Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996
+#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126
+#, no-c-format
+msgid "I'm trying to connect to Tor."
+msgstr "Pokouším se připojit k Toru"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894
+#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090
+#, no-c-format
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Testuji připojení k Toru"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058
+#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "Half Way There!"
+msgstr "Jsme na půl cesty!"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074
+#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
+"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
+"system.</p>\n"
+"\n"
+"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
+"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
+"internet browser\n"
+"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
+"requests in the process.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, dost bylo starostí o Tor!</p>\n"
+"<p>Nyní se podíváme na Váš soukromý proxy server, který jste nastavil na "
+"Vašem systému.</p>\n"
+"\n"
+"<p>A co vlastně je soukromý proxy server?</p>\n"
+"<p>Soukromý proxy server je program jako například privoxy nebo polipo. "
+"Povoluje Vašemu internetovému prohlížeči\n"
+"komunikovat s Torem a dokáže z něj za chodu odstranit spoustu balastu.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047
+#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Nyní zkouším Privoxy.."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456
+#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146
+#: rc.cpp:1191
+#, no-c-format
+msgid "Nature of Privoxy Installation"
+msgstr "Způsob instalace Privoxy?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144
+#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy?"
+msgstr "Jaká Privacy Proxy?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155
+#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152
+#, no-c-format
+msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
+msgstr "Má&m už nainstalovaný jiný proxy server a chci ho používat."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158
+#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155
+#, no-c-format
+msgid "Alt+H"
+msgstr "Alt+H"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169
+#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158
+#, no-c-format
+msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
+msgstr ""
+"&Chci používat Privoxy, takže se snaž trochu víc ho najít a/nebo "
+"nainstalovat."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196
+#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
+"application installed for this purpose?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Přejete si používat Privoxy jako Váš soukromý proxy server nebo máte již "
+"pro tento účel nainstalovanou jinou aplikaci?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218
+#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167
+#, no-c-format
+msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
+msgstr "<p>Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122
+#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143
+#, no-c-format
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "Jaký soukromý proxy server používáte?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280
+#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173
+#, no-c-format
+msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
+msgstr "Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483
+#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176
+#: rc.cpp:1194
+#, no-c-format
+msgid "The path to Privoxy:"
+msgstr "Cesta k Privoxy:"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328
+#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179
+#, no-c-format
+msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud jste si jistý, že je Privoxy na Vašem systému nainstalován, zadejte "
+"cestu k jeho umístění.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339
+#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182
+#, no-c-format
+msgid "Download Privoxy"
+msgstr "Stáhnout Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358
+#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
+"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
+"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
+"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
+"</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud nemůžete najít Vaši instalaci Privoxy nebo jste Privoxy ještě "
+"nenainstaloval, pokuste se ho stáhnout. Budete potřeboval nástroje pro "
+"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje na Vašem "
+"systému nainstalované, nainstalujte je s použitím Vašeho manageru nebo "
+"nainstalujte balíček Privoxy určený pro Vaši distribuci. </p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269
+#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170
+#, no-c-format
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Umístění Vašeho soukromého proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504
+#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197
+#, no-c-format
+msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, takže Privoxy je na Vašem systému nainstalován v níže uvedeném "
+"umístění.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515
+#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200
+#, no-c-format
+msgid "How does Privoxy start?"
+msgstr "Jak se Privoxy spouští?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526
+#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203
+#, no-c-format
+msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
+msgstr "&Privoxy se spouští na pozadí při startu systému."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529
+#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206
+#, no-c-format
+msgid "Alt+P"
+msgstr "Alt+P"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540
+#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209
+#, no-c-format
+msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
+msgstr ""
+"&Privoxy je na mém systému nainstalován, ale nespouští se sám při startu "
+"systému."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567
+#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
+"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
+"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Upřímně řečeno, zase tak chytrý nejsem. Vypadá to, že Proxy je nastaven "
+"aby se sám spouštěl při startu systému, ale sám si tím nemohu být úplně "
+"jistý. Můžete mi s tím trochu pomoci? Spouští se Privoxy sám při startu "
+"počítače?</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409
+#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188
+#, no-c-format
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Jak se bude spouštět Privoxy?"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593
+#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Verify your Privoxy Configuration"
+msgstr "Nastavení soukromého proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615
+#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Update Privoxy Config"
+msgstr "Potvrzení Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629
+#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230
+#, no-c-format
+msgid "/etc/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634
+#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233
+#, no-c-format
+msgid "~/privoxy/config"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639
+#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
+msgstr "/usr/local/etc/torrc"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667
+#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
+"following in it's configuration file:</p>\n"
+"\n"
+"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
+"\n"
+"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
+"anonymization.</p>\n"
+"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
+"appropriate line for you.</p>\n"
+"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582
+#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Potvrzení Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087
+#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317
+#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251
+#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration"
+msgstr "Nastavení soukromého proxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704
+#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
+msgstr "Nastavit Konqueror aby používal &Váš soukromý proxy server"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725
+#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Nyní spusťte Konqueror a nastavte ho tak, aby <i>používal</i>Váš "
+"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, abyste mohli přistupovat k "
+"internetu anonymně.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Až budete mít tohle hotové, klikněte na 'Další'.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682
+#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Konqueror je anonymním módu"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816
+#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
+"have already got it set up and working..</p>\n"
+"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
+"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
+"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
+"browsing anonymously.</b>\n"
+"\n"
+"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, tak Vy jste se rozhodl používat Váš vlastní soukromý proxy server.."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK bude předpokládat, že jste ho nastavil tak, aby se spouštěl sám při "
+"startu systému a že jste ho již nastavil tak, aby mohl pracovat..</p>\n"
+"<p>Takže vše co nyní TorK potřebuje vědět, je nastavení proxy serveru který "
+"jste nastavil v Konqueroru, kdy používat Váš soukromý server a kdy ne.</p>\n"
+"\n"
+"<p><b>Spusťte nyní Konqueror a nastavte ho tak, aby nyní nepoužíval Váš "
+"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, jak je nastaven když nepřistupujete "
+"k internetu anonymně.</b>\n"
+"\n"
+"<p>Až tohle uděláte, klikněte na 'Další'</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827
+#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
+msgstr "Nastavit Konqueror pro ne-anonymní použití"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776
+#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Konqueror když nepoužívá Tor"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921
+#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
+msgstr ""
+"<p>Dobře, to je vše.</p>\n"
+"\n"
+"Nastavil jsem Váš soukromý proxy server, klikněte na 'Další' pro pokračování."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878
+#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284
+#, no-c-format
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Potvrzení Privoxy"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983
+#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
+msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002
+#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
+msgstr "Nastavit Konqeuror &pro normální použití."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025
+#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
+"privoxy for you.</p>\n"
+"\n"
+"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
+"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
+"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
+"anonymous settings, click next</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, to věci pro Vás i pro TorK podstatně zjednodušuje.</p>\n"
+"\n"
+"<p>TorK pro Vás bude Privoxy spouštět a řídit. Také pro Vás Privoxy nastaví."
+"</p>\n"
+"\n"
+"<p>Abyste se ujistil, že je vše v pořádku, přesvědčte se, že Konqueror není "
+"v tuto chvíli nastaven tak, aby používal Privoxy.<b>Až si budete jistý, že "
+"Konqueror je momentálně nastaven k přístupu na internet s normálním, ne-"
+"anonymním nastavením, klikněte na 'Další'.</b>.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972
+#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298
+#, no-c-format
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111
+#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Click next.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, nastavení Vašeho Privoxy bylo dokončeno</p>\n"
+"\n"
+"<p>Klikněte na 'Další'.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076
+#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317
+#, no-c-format
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Nastavení soukromého proxy serveru bylo dokončeno"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173
+#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring Configuration"
+msgstr "Nastavení sledování sítě"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201
+#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334
+#, no-c-format
+msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
+msgstr "Povolit TorKu spustit 'netstat' s právy uživatele root."
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256
+#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
+"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
+"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
+"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
+"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
+"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
+"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>TorK používá program, který se jmenuje 'netstat' ke sledování síťových "
+"aktivit, které mohou ohrozit Vaši anonymitu.</p>\n"
+"<p>Tento postup je nejefektivnější když 'netstat' běží s právy uživatele "
+"root.</p>\n"
+"<p>Pokud si přejete používat 'netstat' s právy uživatele root, TorK může "
+"udělat kopii programu 'netstat', kterou bude spouštět jako root. <b>To ale "
+"není dobrý nápad, pokud sdílíte tento počítač s jinými uživateli, protože "
+"tak umožníte sledovat všechny síťové aktivity i jim!</b>.</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162
+#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328
+#, no-c-format
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Sledování sítě"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299
+#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "All Done"
+msgstr "Vše hotovo"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331
+#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>OK, that's everything.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
+msgstr ""
+"<p>Dobře, to je vše.</p>\n"
+"\n"
+"<p>Děkuji za trpělivost. Užijte si TorK!</p>"
+
+#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288
+#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Nastavení s pomocníkem dokončeno"
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+#, fuzzy
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>Anonymní přenos</b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "Povolit/Zakázat Konqueroru používat Tor"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr ""
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 73
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 202
+#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172
+#: rc.cpp:429 rc.cpp:462
+#, no-c-format
+msgid "Firewall Rule"
+msgstr "Pravidlo firewallu"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 116
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 166
+#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453
+#, no-c-format
+msgid "Description:"
+msgstr "Popis:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 124
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 174
+#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456
+#, no-c-format
+msgid "Rule:"
+msgstr "Pravidlo:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 137
+#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444
+#, no-c-format
+msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
+msgstr ""
+"Tohle je seznam pravidel pro filtry, které povedou všechny DNS požadavky na "
+"Tor:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 145
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 229
+#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465
+#, no-c-format
+msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
+msgstr "Použij pro každé připojení jiné okruhy Tor, když budeš v tom to módu."
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 42
+#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "Zabezpečený režim DNS"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 240
+#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
+msgstr ""
+"Tohle je seznam pravidel filtrů, které povedou určitý datový přenos systému "
+"na Tor:"
+
+#. i18n: file ./paranoia.ui line 155
+#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "Zabezpečený systémový režim"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35
+#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90
+#, no-c-format
+msgid "Messages"
+msgstr "Zprávy"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50
+#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93
+#, no-c-format
+msgid "Show DNS Leak Warnings"
+msgstr "Zobrazit zprávy o úniku DNS"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98
+#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102
+#, no-c-format
+msgid "<b>Warning Messages</b>"
+msgstr "<b>Varování</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114
+#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105
+#, no-c-format
+msgid "<b>Question Messages</b>"
+msgstr "<b>Dotazy</b>"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130
+#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108
+#, no-c-format
+msgid "Show Guide Questions"
+msgstr "Zobrazit otázky průvodce"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146
+#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111
+#, no-c-format
+msgid "Never Apply Settings Automatically"
+msgstr "Nikdy nepoužívat nastavení automaticky"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264
+#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269
+#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141
+#, no-c-format
+msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
+msgstr "Spravovat místní instalaci Toru, která již běží"
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316
+#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
+"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
+"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
+"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
+"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
+"that's already running, only configuration changes made after you have "
+"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
+msgstr ""
+"<p>TorK Vám umožní nastavit Tor velmi pohodlně a přesně. I tak je ale možné "
+"udělat v nastavení Toru nepořádek a to až do té míry, že Tor přestane řádně "
+"pracovat. Tor má velmi citlivé defaultní nastavení takže si dobře "
+"rozmyslete, jestli si přejete nastavit jeho běh manuálně nebo necháte vše na "
+"něm.\n"
+"<p> <b>Pokud budete řídit vzdálenou instanci Toru nebo jeho místní instanci "
+"která již běží, budou aplikovány pouze takové změny v nastavení, který budou "
+"učiněny po připojení ke vzdálené instanci."
+
+#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329
+#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
+msgstr "Nastav Konqueror do anonymního režimu hned při startu"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16
+#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Informace o serveru Tor"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23
+#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Váš Tor server"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34
+#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server Name"
+msgstr "Jméno serveru:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46
+#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54
+#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Jméno serveru:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88
+#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "Vyskytl se nějaký problém!"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99
+#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Kontaktní informace:"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111
+#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124
+#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156
+#, no-c-format
+msgid "Your email:"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153
+#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164
+#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití"
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176
+#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184
+#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195
+#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162
+#, no-c-format
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203
+#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 50
+#: rc.cpp:277 server.cpp:355
+#, no-c-format
+msgid "&General"
+msgstr "&Obecně"
+
+# ,fuzzy
+#. i18n: file ./server.ui line 61
+#: rc.cpp:280 server.cpp:333
+#, no-c-format
+msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
+msgstr "Nikdy nespouštěj jako server, &ani když si Tor myslí, že mám okruh"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 64
+#: rc.cpp:283 server.cpp:334
+#, no-c-format
+msgid "Alt+E"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 80
+#: rc.cpp:286 server.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Tor Server Details"
+msgstr "Detaily Tor serveru"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 115
+#: rc.cpp:289 server.cpp:336
+#, no-c-format
+msgid "Contact Info:"
+msgstr "Kontaktní informace:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 123
+#: rc.cpp:292 server.cpp:337
+#, no-c-format
+msgid "Nick:"
+msgstr "Přezdívka:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 139
+#. i18n: file ./torservers.ui line 51
+#. i18n: file ./torservers.ui line 210
+#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338
+#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "CC"
+msgstr "CC"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 150
+#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339
+#, no-c-format
+msgid "geoip"
+msgstr "geoip"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 161
+#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "fp"
+msgstr "fp"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 172
+#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "My Family "
+msgstr "Moje rodina"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 199
+#. i18n: file ./torservers.ui line 270
+#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258
+#, no-c-format
+msgid "Delete Selected"
+msgstr "Smazat vybrané"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 208
+#: rc.cpp:310 server.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
+"people from using you more than once.\n"
+"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
+"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
+msgstr ""
+"<p>Toto je seznam serverů které spravujete. Toto zabrání ostatním, aby Vás "
+"využívali častěji než jednou.\n"
+"<p><b>Přidávat záznamy to tohoto seznamů můžete kliknutím pravým tlačítkem "
+"na záložkou \"Sít Tor\" a \"Přidat k mé rodině\".</b></p>"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 237
+#: rc.cpp:314 server.cpp:345
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 256
+#: rc.cpp:317 server.cpp:346
+#, no-c-format
+msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 266
+#: rc.cpp:320 server.cpp:347
+#, no-c-format
+msgid "Improve Accessibility"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 269
+#: rc.cpp:323 server.cpp:348
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
+"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
+"Tor."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./server.ui line 299
+#: rc.cpp:326 server.cpp:349
+#, no-c-format
+msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
+msgstr "Upozorni na mě v síti Tor jako na server"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 324
+#: rc.cpp:329 server.cpp:351
+#, no-c-format
+msgid ""
+"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
+msgstr ""
+"Chovej se pouze j&ako přenosový server (znepřístupní Vaše výstupní nastavení "
+"v záložce nahoře)."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 335
+#: rc.cpp:335 server.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
+msgstr "Chovej se j&ako anti-cenzurní spoj"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 366
+#: rc.cpp:341 server.cpp:372
+#, no-c-format
+msgid "&Performance"
+msgstr "&Výkon"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 377
+#: rc.cpp:344 server.cpp:356
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
+msgstr "Nechte Tor zjistit, jaké nastavení by &bylo pro výkon nejlepší"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 380
+#: rc.cpp:347 server.cpp:357
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr "Alt+B"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 425
+#: rc.cpp:350 server.cpp:358
+#, no-c-format
+msgid "Performance Options"
+msgstr "Nastavení výkonu"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 458
+#: rc.cpp:353 server.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
+msgstr "Maximální počet čekajících šifrovacích úloh:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 466
+#: rc.cpp:356 server.cpp:360
+#, no-c-format
+msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
+msgstr "Maximální počet současných šifrovacích úloh:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 482
+#: rc.cpp:362 server.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "When shutting down, wait at most: "
+msgstr "Při ukončování čekej nanejvýš:"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 490
+#: rc.cpp:365 server.cpp:363
+#, no-c-format
+msgid " seconds"
+msgstr "sekund"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 499
+#: rc.cpp:368 server.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid "day"
+msgstr "dní"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 504
+#: rc.cpp:371 server.cpp:366
+#, no-c-format
+msgid "week"
+msgstr "týdnů"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 509
+#: rc.cpp:374 server.cpp:367
+#, no-c-format
+msgid "month"
+msgstr "měsíc"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 521
+#: rc.cpp:377 server.cpp:368
+#, no-c-format
+msgid " MBs p/s"
+msgstr "MBs p/s"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 529
+#: rc.cpp:380 server.cpp:369
+#, no-c-format
+msgid "Never exceed "
+msgstr "Nikdy nepřekročit"
+
+# ,fuzzy
+#. i18n: file ./server.ui line 537
+#: rc.cpp:383 server.cpp:370
+#, no-c-format
+msgid " descriptors"
+msgstr "klíčová slova"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 548
+#: rc.cpp:386 server.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "Do not start unless system can support at least"
+msgstr "Nespouštět pokud systém není schopen podporovat minimálně"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 560
+#: rc.cpp:389 server.cpp:384
+#, no-c-format
+msgid "&Exit Policies"
+msgstr "&Výstupní politika"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 596
+#: rc.cpp:392 server.cpp:373
+#, no-c-format
+msgid "Sites you do not want to send traffic to"
+msgstr "Stránky, kterým si nepřejete posílat Vaše data"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 608
+#: rc.cpp:395 server.cpp:374
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
+"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
+"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
+"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
+"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
+"specify 'all addresses'</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Pokud je Váš počítač nastaven jako okruhový výstupní server, je to Váš "
+"počítač, který cílová webová nebo host stránka uvidí - datový přenos bude "
+"probíhat pod Vaším jménem. Pokud Váš počítače je výstupním serverem a "
+"nepřejete si, aby Váš server směroval datový přenos na určité konkrétní "
+"stránky/hosty, tohle je to pravé místo, kde je můžete specifikovat."
+
+#. i18n: file ./server.ui line 614
+#. i18n: file ./running.ui line 415
+#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274
+#: server.cpp:376
+#, no-c-format
+msgid "Policy"
+msgstr "Politika"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 625
+#. i18n: file ./running.ui line 335
+#. i18n: file ./running.ui line 426
+#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217
+#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "IP adresa "
+
+#. i18n: file ./server.ui line 676
+#. i18n: file ./running.ui line 326
+#. i18n: file ./usability.ui line 46
+#. i18n: file ./torservers.ui line 327
+#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379
+#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "O&K"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 679
+#. i18n: file ./running.ui line 329
+#. i18n: file ./usability.ui line 49
+#. i18n: file ./torservers.ui line 330
+#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380
+#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+K"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 685
+#. i18n: file ./running.ui line 480
+#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "přijmout"
+
+#. i18n: file ./server.ui line 690
+#. i18n: file ./running.ui line 485
+#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "odmítnout"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16
+#: rc.cpp:477
+#, no-c-format
+msgid "Raw Configuration Tool"
+msgstr "Hrubá konfigurace"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27
+#: rc.cpp:480
+#, no-c-format
+msgid "Configuration Listing"
+msgstr "Výpis konfigurace"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36
+#: rc.cpp:483
+#, no-c-format
+msgid "Property"
+msgstr "Vlastnost"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47
+#: rc.cpp:486
+#, no-c-format
+msgid "Value"
+msgstr "Hodnota"
+
+#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70
+#: rc.cpp:489
+#, no-c-format
+msgid "Set"
+msgstr "Nastaveno"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 42
+#: rc.cpp:654 running.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "Spouští&m Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 56
+#: rc.cpp:657 running.cpp:282
+#, no-c-format
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Já jsem zvláštní"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 67
+#: rc.cpp:660 running.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
+msgstr ""
+"<p>Tento zvláštní ověřovací server používejte v případech, kdy potřebujete "
+"získat seznam důvěryhodných serverů. Upřímně říkám, že používání takového "
+"serveru mě činí více identifikovatelným, protože nedůvěřuje stejným serverům "
+"jako ostatní."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 153
+#: rc.cpp:663 running.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Jsem normální"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 164
+#: rc.cpp:666 running.cpp:285
+#, no-c-format
+msgid "Run as User"
+msgstr "Spusť jako uživatel"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 172
+#. i18n: file ./running.ui line 180
+#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid ".."
+msgstr ".."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 188
+#: rc.cpp:675 running.cpp:288
+#, no-c-format
+msgid "or as Group"
+msgstr "nebo jako skupina"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 196
+#: rc.cpp:678 running.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Použij tento adresář jako dočasné úložiště:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 224
+#: rc.cpp:681 running.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Nech na Toru, aby se staral o mé běžné nastavení."
+
+#. i18n: file ./running.ui line 238
+#: rc.cpp:687 running.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Ověření"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 249
+#: rc.cpp:690 running.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Použij tohle heslo k ovládání Toru:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 257
+#: rc.cpp:693 running.cpp:294
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "&Ověř s použitím cookie vytvořenou Torem"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 273
+#: rc.cpp:699 running.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+msgstr ""
+"Pokud není nastaveno žádné ověřování, generuj náhodné heslo na ochranu "
+"session"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 288
+#: rc.cpp:702 running.cpp:315
+#, no-c-format
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "&Použití Toru"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 299
+#: rc.cpp:705 running.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Sleduj připojující se aplikace"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 318
+#: rc.cpp:711 running.cpp:300
+#, no-c-format
+msgid "IP:"
+msgstr "IP:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 396
+#: rc.cpp:726 running.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
+msgstr ""
+"<p>Pokud máte rádi přepych, můžete přidat seznam adres a portů na kterých si "
+"přejete, aby Tor naslouchal aplikacím. Pravděpodobně si ale na přepych tak "
+"moc nepotrpíte a proto bude lepší, když vše necháte jak je:"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 406
+#: rc.cpp:729 running.cpp:306
+#, no-c-format
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "Ostatní počítače používající můj Tor"
+
+#. i18n: file ./running.ui line 514
+#: rc.cpp:750 running.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
+msgstr ""
+"<p>Tohle je seznam pravidel říkajících, kdo smí a kdo nesmí používat Váš Tor "
+"k připojení k internetu."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 35
+#: rc.cpp:756 usability.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Návaznost session"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 68
+#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147
+#, no-c-format
+msgid "Domains "
+msgstr "Domény "
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 89
+#: rc.cpp:771 usability.cpp:148
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "Maximální délka trvání session:"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 97
+#: rc.cpp:774 usability.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
+msgstr ""
+"<p>Toto je seznam domén se kterými můžete mít problém, pokud se připojíte z "
+"různých IP adres během jedné session. Pokud doménu přidáte na tento seznam "
+"budete mít jistotu, že této doméně budete nahlášen pouze pod jednou IP "
+"adresou během jedné session."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 158
+#: rc.cpp:777 usability.cpp:150
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Neodmítat spojení pokud jsou starší než"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 166
+#: rc.cpp:780 usability.cpp:151
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr "sekund stará"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 177
+#: rc.cpp:783 usability.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Síťové služby s dlouhým časem pro session."
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 205
+#. i18n: file ./torservers.ui line 502
+#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Jasně zvoleno"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 213
+#: rc.cpp:789 usability.cpp:154
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+msgstr ""
+"<p>Tyto služby jsou známy dlouhými časy pro session. Zvolte kteroukoli "
+"používáte a bude zajištěno, že datový přenos bude směrován přes servery, "
+"které jsou označeny jako velmi často dostupné (například že jsou výjimečně "
+"offline). "
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 219
+#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Služby"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 230
+#: rc.cpp:795 usability.cpp:158
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 238
+#: rc.cpp:798 usability.cpp:161
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 246
+#: rc.cpp:801 usability.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "jabber"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 254
+#: rc.cpp:804 usability.cpp:167
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "aol"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 262
+#: rc.cpp:807 usability.cpp:170
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
+
+#. i18n: file ./usability.ui line 270
+#: rc.cpp:810 usability.cpp:173
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24
+#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452
+#, no-c-format
+msgid "tork_base"
+msgstr "tork_base"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186
+#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456
+#, no-c-format
+msgid "Anonymize"
+msgstr "Anonymizace"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221
+#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Network"
+msgstr "Síť &Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247
+#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457
+#, no-c-format
+msgid "Network"
+msgstr "Síť"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276
+#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458
+#, no-c-format
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301
+#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459
+#, no-c-format
+msgid "Connections"
+msgstr "Spojení"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342
+#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460
+#, no-c-format
+msgid "Circuits"
+msgstr "Okruhy"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376
+#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461
+#, no-c-format
+msgid "Routers/Entry Guards"
+msgstr "Routery/Vstupní ochrany"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407
+#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469
+#, no-c-format
+msgid "&Tor Log"
+msgstr "Záznam &Toru"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651
+#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310
+#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463
+#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478
+#, no-c-format
+msgid "Time"
+msgstr "Čas"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427
+#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464
+#, no-c-format
+msgid "id"
+msgstr "id"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438
+#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465
+#, no-c-format
+msgid "Severity"
+msgstr "Závažnost"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449
+#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466
+#, no-c-format
+msgid "Summary"
+msgstr "Shrnutí"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510
+#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468
+#, no-c-format
+msgid "Show Host Names in Log Entries"
+msgstr "Zobrazovat hostname v záznamech"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520
+#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486
+#, no-c-format
+msgid "Traffic Log"
+msgstr "Záznam provozu"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538
+#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Provoz v síti Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547
+#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471
+#, no-c-format
+msgid "StreamID"
+msgstr "StreamID"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662
+#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378
+#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Host/Port"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
+#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Okruh"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634
+#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476
+#, no-c-format
+msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
+msgstr "Provoz mimo síť Tor (Není 100% spolehlivé)"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673
+#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480
+#, no-c-format
+msgid "Program"
+msgstr "Program"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684
+#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481
+#, no-c-format
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708
+#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482
+#, no-c-format
+msgid " entries"
+msgstr " záznamů"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728
+#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483
+#, no-c-format
+msgid "Clear after every:"
+msgstr "Vyčistit každých:"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756
+#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
+msgstr "Povolit zaznamenávání provozu mimo síť Tor"
+
+#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767
+#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485
+#, no-c-format
+msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
+msgstr "Povolit zaznamenávání provozu v síti Tor"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "[Jméno aplikace] instalace"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>[Jméno aplikace] instalace</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p>Průvodce Vás provede instalací:"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[Jméno aplikace]</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230
+#: rc.cpp:1417
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Prosím stiskněte \"Další\" pro pokračování"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Vyberte součásti k instalaci"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277
+#: rc.cpp:1423
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Jméno součásti"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298
+#: rc.cpp:1426
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i>Zvole komponentu z výše uvedeného seznamu pro zobrazení jejího stručného "
+"popisu</i>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325
+#: rc.cpp:1429
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr "Prosím čekejte zatímco je program kompilován a instalován"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353
+#: rc.cpp:1432
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Vývojová značka 1"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369
+#: rc.cpp:1435
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Vývojová značka 2"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391
+#: rc.cpp:1438
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Odhadovaný zbývající čas: <b>Počítám...</b>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772
+#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Zobrazit log soubor..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487
+#: rc.cpp:1444
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>Instalace byla dokončena.</p>"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540
+#: rc.cpp:1447
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Umístit odkaz pro odstranění programu na plochu."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551
+#: rc.cpp:1450
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Umístit odkaz pro [Jméno aplikace] na plochu."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618
+#: rc.cpp:1453
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
+msgstr ""
+"Prosím zvolte ze seznamu dole aplikaci, kterou si přejete odinstalovat."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624
+#: rc.cpp:1456
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Název aplikace"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656
+#: rc.cpp:1459
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
+msgstr ""
+"Následující soubory budou odstraněny.<br>\n"
+"Prosím zkontrolujte tento seznam a pro pokračování klikněte na <b>Další</b>."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
+msgstr "Prosím čekejte zatímco jsou odstraňovány balíčky..."
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834
+#: rc.cpp:1469
+#, no-c-format
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Předcházející"
+
+#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842
+#: rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Next >"
+msgstr "Následující >"
+
+#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "Installation log"
+msgstr "Instalační log"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 42
+#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253
+#, no-c-format
+msgid "Exit Servers To Avoid"
+msgstr "Zavřít servery, aby se předešlo"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 62
+#. i18n: file ./torservers.ui line 221
+#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99
+#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255
+#, no-c-format
+msgid "geoipcc"
+msgstr "geoipcc"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 73
+#. i18n: file ./torservers.ui line 232
+#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100
+#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256
+#, no-c-format
+msgid "FP"
+msgstr "FP"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 84
+#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244
+#, no-c-format
+msgid "Enemy Servers "
+msgstr "Nepřátelské servery "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 125
+#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
+msgstr "<b>Země, kterým se mám vyhnout:</b>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 169
+#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
+"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
+"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
+"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
+"Never Use Country At All'. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Toho jsou výstupní servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní "
+"servery jsou počítače, odkud Váš přenos uniká zpět do reálného světa a "
+"připojuje se ke službám, které používáte (například webové stránka kterou "
+"čtete).</p>\n"
+"<p> Zvolil jste země, kterým se mám vyhnout.</p>\n"
+"<p> Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu "
+"sítí programu Tor a vyberte 'Odteď nikdy nepoužívat' nebo 'Odteď nikdy "
+"nepoužívat tuto zemi'.</p>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 177
+#. i18n: file ./torservers.ui line 188
+#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "&Delete Selected"
+msgstr "&Smazat vybrané"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 180
+#. i18n: file ./torservers.ui line 191
+#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252
+#, no-c-format
+msgid "Alt+D"
+msgstr "Alt+S"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 201
+#. i18n: file ./torservers.ui line 243
+#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257
+#: torservers.cpp:264
+#, no-c-format
+msgid "Preferred Exit Servers"
+msgstr "Upřednostňované výstupní servery"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 281
+#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
+msgstr "Použít pouze t&yto výstupní servery"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 293
+#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
+"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
+"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
+"web page you are reading).\n"
+"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
+"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
+"Server as an Exit'. </p>"
+msgstr ""
+"<p>Toto je seznam serverů, které jste zvolil jako preferované pro používání "
+"jako výstupní servery pro přenos dat po internetu. Toho jsou výstupní "
+"servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní servery jsou počítače, odkud "
+"Váš přenos uniká zpět do reálného světa a připojuje se ke službám, které "
+"používáte (například webové stránka kterou čtete).</p>\n"
+"<p> Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu "
+"sítí programu Tor a vyberte 'Pokus se používat server jako výstupní server' "
+"nebo 'Vždy použít tento server pro výstup'.</p>"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 303
+#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274
+#, no-c-format
+msgid "S&pecial Friends"
+msgstr "Z&vláštní přátelé"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 314
+#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
+"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
+"the friendly server 'trustme'."
+msgstr ""
+"<p> Toto je seznam serverů které preferujete pro použití na konkrétní místa. "
+"Například všechen přenos dat na Google by měl vykouknout na internet z "
+"přátelského důvěryhodného severu."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 344
+#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268
+#, no-c-format
+msgid "Destination "
+msgstr "Cíl "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 355
+#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "Server "
+msgstr "Server "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 366
+#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270
+#, no-c-format
+msgid "When "
+msgstr "Když "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 391
+#. i18n: file ./torservers.ui line 481
+#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292
+#, no-c-format
+msgid "Entry"
+msgstr "Vstup "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 396
+#. i18n: file ./torservers.ui line 473
+#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Výstup "
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 410
+#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298
+#, no-c-format
+msgid "&Servers Status"
+msgstr "&Stav serveru"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 421
+#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "Unverified Servers"
+msgstr "Neověřené servery"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 432
+#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
+"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
+"comfortable trusting unverified servers with."
+msgstr ""
+"Můžete směrovat přenos Vašich dat přes <br>servery, který ještě nebyly "
+"ověřeny. <br>Zvolte si zastávky na cestě internetem jak se Vám zlíbí s "
+"důvěrou v neověřené severy."
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 438
+#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Position on Circuit"
+msgstr "Pozice na okruhu"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 449
+#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280
+#, no-c-format
+msgid "Rendezvous"
+msgstr "Schůzka"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 457
+#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283
+#, no-c-format
+msgid "Introduction"
+msgstr "Úvod"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 465
+#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286
+#, no-c-format
+msgid "Middle"
+msgstr "Střed"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 512
+#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295
+#, no-c-format
+msgid "Verified Servers"
+msgstr "Ověřené servery"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 523
+#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "seconds"
+msgstr "vteřin"
+
+#. i18n: file ./torservers.ui line 539
+#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297
+#, no-c-format
+msgid "Build new route on known servers every:"
+msgstr "Vytvořit novou cestu po známých serverech každou:"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 4
+#: rc.cpp:1722
+#, no-c-format
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 55
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta TorKu"
+
+#. i18n: file ./torkui.rc line 58
+#: rc.cpp:1740
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "Nástrojová lišta TorKu"
+
+#: torclient.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b>Jméno:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Země:</b> $COUNTRY <br><b>Verze:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Zveřejněno:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minut<br><center><b>Avg BW až do $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hodin</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hodin</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;<b>6 hodin</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hodina</"
+"b><br><b>Upload</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Download</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+
+#: torclient.cpp:593
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Připraven k použití."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Prosím piště Anglicky, nebo Francouzsky."
+
+#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Aktualizace selhala"
+
+#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr "Musíte restartovat běžící programy, aby tyto změny nabyly platnosti"
+
+#: tork.cpp:481
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b>Nyní jste v zabezpečeném režimu</b>. <br> Musíte být v Normálním režimu, "
+"abyste mohli ukončit TorK."
+
+#: tork.cpp:504
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "&Nastavit TorK"
+
+#: tork.cpp:507
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Připojit k síti Tor"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "Odpojit od sítě Tor"
+
+#: tork.cpp:513
+#, fuzzy
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Přeposílací Tor uzel"
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Procházet skryté služby"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Procházet stav sítě Tor"
+
+#: tork.cpp:520
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Stáhnout Tork"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Stáhnout Tor (stabilní vydání)"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Stáhnout Tor (zkušební vydání)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Stáhnout Privoxy (Proxy)"
+
+#: tork.cpp:529
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "Spustit průvodce prvním spuštěním"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Přepnout Tor graf"
+
+#: tork.cpp:538
+msgid "Servers"
+msgstr "Servery"
+
+#: tork.cpp:541
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664
+msgid "All"
+msgstr "Všechny"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Valid"
+msgstr "Validní"
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Fast"
+msgstr "Rychlé"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Authority"
+msgstr "Odborník"
+
+#: tork.cpp:548
+msgid "Named"
+msgstr "Jmenné"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Running"
+msgstr "Bežící"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Guard"
+msgstr "Ochrana"
+
+#: tork.cpp:552
+msgid "Stable"
+msgstr "Stabilní"
+
+#: tork.cpp:554
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Seřadit podle země"
+
+#: tork.cpp:560
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Zobrazit země"
+
+#: tork.cpp:579 tork.cpp:711
+msgid "Europe"
+msgstr "Evropa"
+
+#: tork.cpp:580 tork.cpp:712
+msgid "N America"
+msgstr "Severní Amerika"
+
+#: tork.cpp:581 tork.cpp:713
+msgid "S America"
+msgstr "Jižní Amerika"
+
+#: tork.cpp:582 tork.cpp:714
+msgid "Africa"
+msgstr "Afrika"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:715
+msgid "Asia"
+msgstr "Asie"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:716
+msgid "Oceania"
+msgstr "Oceánie"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:717
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satelit"
+
+#: tork.cpp:591
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Textový filtr"
+
+#: tork.cpp:597
+msgid "Launch"
+msgstr "Spustit"
+
+#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "Anonymní email"
+
+#: tork.cpp:603
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Anonymní Firefox"
+
+#: tork.cpp:606
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Anonymní Opera"
+
+#: tork.cpp:609
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Anonymní konverzace"
+
+#: tork.cpp:612
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Anonymní Kopete"
+
+#: tork.cpp:615
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Anonymní Gaim"
+
+#: tork.cpp:618
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Anonymní Pidgin"
+
+#: tork.cpp:621
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "Anonymní SSH/Telnet"
+
+#: tork.cpp:625
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Záznam Toru"
+
+#: tork.cpp:629
+msgid "NOTICE"
+msgstr "OZNÁMENÍ"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "WARNING"
+msgstr "VAROVÁNÍ"
+
+#: tork.cpp:631
+msgid "ERROR"
+msgstr "CHYBA"
+
+#: tork.cpp:632
+msgid "DEBUG"
+msgstr "LADĚNÍ"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "Traffic"
+msgstr "Provoz"
+
+#: tork.cpp:643
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Provoz mimo síť Tor"
+
+#: tork.cpp:646 tork.cpp:666
+msgid "Http"
+msgstr "Http"
+
+#: tork.cpp:648 tork.cpp:668
+msgid "Https"
+msgstr "Https"
+
+#: tork.cpp:650 tork.cpp:670
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Obdržení emailu"
+
+#: tork.cpp:652 tork.cpp:672
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Odesílání emailu"
+
+#: tork.cpp:654 tork.cpp:674
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:656 tork.cpp:676
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:658 tork.cpp:678
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:660 tork.cpp:680
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:685
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Změnit identitu"
+
+#: tork.cpp:690
+#, fuzzy
+msgid "Be From.."
+msgstr "Od"
+
+#: tork.cpp:710
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonymní"
+
+#: tork.cpp:723
+msgid "Run Server"
+msgstr "Fungovat jako server"
+
+#: tork.cpp:726 tork.cpp:748
+msgid "None"
+msgstr "Žádný"
+
+#: tork.cpp:727
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Výstupní Tor uzel"
+
+#: tork.cpp:729
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Přeposílací Tor uzel"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "Uzel zabraňující zákazu Toru"
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Nastavit server"
+
+#: tork.cpp:737
+#, fuzzy
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Mé skryté služby"
+
+#: tork.cpp:744
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Zabezpečený režim"
+
+#: tork.cpp:755
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Nastavit zabezpečený režim"
+
+#: tork.cpp:758
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "Necenzurovat"
+
+#: tork.cpp:761
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Tip dne"
+
+#: tork.cpp:779
+#, fuzzy
+msgid "More Options"
+msgstr "Nastavení výkonu"
+
+#: tork.cpp:802
+#, fuzzy
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "Předstírej, že používáš internet v jiné zemi."
+
+#: tork.cpp:803
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:806
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Eviduj stav nebo služby poskytovatel snažících se blokovat použití Toru."
+
+#: tork.cpp:808
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:810
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:812
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:836
+#, fuzzy
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Moje pásmo serveru"
+
+#: tork.cpp:1016
+#, fuzzy
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Vstup na internet z nové sady serverů."
+
+#: tork.cpp:1017
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1018
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1019
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1087
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1145
+#, fuzzy
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "&Stav serveru"
+
+#: tork.cpp:1322
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Nyní jste v <b>Běžném režimu</b>. <br> Tor a TorK budou pracovat normálně."
+
+#: tork.cpp:1331
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Nyní jste v <b>Zabezpečením režimu DNS</b> <br> Všechny vaše DNS dotazy "
+"budou směrovány přes Tor."
+
+#: tork.cpp:1340
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Nyní se nacházíte v <b> Bezpečném módu</b>. <br> Tor bude používat nové "
+"cesty pro každé nové připojení tak často jak jen to bude možné.<br>Všechen "
+"bezpečný datový přenos bude směrován přes Tor."
+
+#: tork.cpp:1841
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Odesláno: %1 / staženo: %2"
+
+#: tork.cpp:1855
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Klient:"
+
+#: tork.cpp:1860
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 serverů v síti"
+
+#: tork.cpp:1879
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Odesláno: 0B / staženo: 0B"
+
+#: tork.cpp:1909
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Nemůžeš mě najít."
+
+#: tork.cpp:1947
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1956
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b>Nyní jste v Zabezpečeném režimu</b>. <b> Musíte být v běžném režimu, "
+"abyste mohli zastavit Tor."
+
+#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284
+msgid "Nothing."
+msgstr "Nic."
+
+#: tork.cpp:2680
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2711
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Nemůžeš najít Privoxy."
+
+#: tork.cpp:2974
+#, fuzzy
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "<p>Instalace byla dokončena.</p>"
+
+#: tork.cpp:3256
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr "Můžete pustit průvodce nastavením jen když není Tork připojen."
+
+#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Všechna sezení <b>Konqueroru</b> jsou nyní nastavena k anonymnímu použití. "
+"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent by měli být používány s obezřetností!</"
+"b><br> To protože tyto aplikace mohou mít zapnuty nějaké funkce v "
+"javascriptu/javě/flashi."
+
+#: tork.cpp:3480
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"<b>Anonymní prohlížení je nyní povoleno.</b>Stiskněte ikonu abyste jej "
+"zablokovali.<br>- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru "
+"pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.<br>"
+
+#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.</b><br>"
+
+#: tork.cpp:3503
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem aby anonymizoval vaše "
+"prohlížení. <br>- Toto učiní anonymními i ostatní sezení Konqueroru. <br>- "
+"Částečně to také anonymizuje aplikace jako jsou <b>KTorrent (pouze spojení s "
+"trackerem a vyhledávání)</b> a <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;To protože "
+"mohou mít stále zapnuty javu/javascript, který může kompromitovat anonymitu. "
+"<br>- Kdykoli můžete změnit nastavení Konqueroru pomocí ikony v nástrojovém "
+"panelu, nebo nástrojích.<br>"
+
+#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629
+#, fuzzy
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>Důvod: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3568
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>Tím myslí: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3596
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací."
+
+#: tork.cpp:3630
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>Důvod: </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3658
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací."
+
+#: tork.cpp:3787
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Nic. TorK se zkoušel připojit k Toru a selhal."
+
+#: tork.cpp:3798
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b>Stále se nacházíte v bezpečném módu</b>. <br>Pokud Tor stále běží, jeho "
+"kapacita směrovat zabezpečený datový přenos <br>zůstane zachována. Zadejte "
+"Vaše heslo pro návrat<br>zbytku Vašeho systému do normálního módu."
+
+#: tork.cpp:3809
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "Přihodilo se mi něco?"
+
+#: tork.cpp:3865
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK nemůže navázat spojení s Torem na kontrolovaném portu %1. Neomezuje "
+"nebo neblokuje něco datový přenos na tomto portu?"
+
+#: tork.cpp:3874
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "Ještě ten seznam serverů nemám!"
+
+#: tork.cpp:3881
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr "Vlastnost kterou je třeba , je obsažena ve verzi 0.1.2.6 alfa a dále!"
+
+#: tork.cpp:4015
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Krátce před datový přenosem na %1přenášeným přes Tor, obešel program <b>%2</"
+"b> Tor tak, aby změnil doménové jméno na IP adresu. Datový přenos na <b>%3</"
+"b> tedy nemusí být úplně anonymní."
+
+#: tork.cpp:4067
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Datový přenos na portu %1 není zašifrován.<b> Hesla </b> přenášená na tomto "
+"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu."
+
+#: tork.cpp:4080
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Nyní když jsem získal Vaši pozornost: Datový přenos na portu %1 není "
+"zašifrován a obvykle jsou na něm přenášena i hesla. <b> Hesla </b> na tomto "
+"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu."
+
+#: tork.cpp:4248
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"Pásmo Toru bylo znovu nastaveno na: Maximum pro příchozí - <b>%1 KB/s</b> "
+"Maximum trhlina - <b>%2 KB/s</b>.Maximum oznámeno - <b>%3 KB/s</b>. Vaše "
+"příští plánované pásmu se změní na %4 v %5."
+
+#: tork.cpp:4329
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4336
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4369
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4373
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %"
+"3 on Tor."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:4427
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:235
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:239
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:262
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "Mixminion není nainstalován!"
+
+#: torkview.cpp:263
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p>Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.<p><br>"
+
+#: torkview.cpp:264
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr "<p><b>Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "Nemůžu přečíst %1"
+
+#: torkview.cpp:347
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Nemůžu zkopírovat %1"
+
+#: torkview.cpp:441
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Nemůžu zapisovat do %1"
+
+#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "V běžném režimu!"
+
+#: torkview.cpp:540
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "V zabezpečeném DNS módu!"
+
+#: torkview.cpp:544
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!"
+
+#: torkview.cpp:564
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Vítejte v síti Tor!"
+
+#: torkview.cpp:566
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b>Jste %1.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:569
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- Záložka 'Síť Tor' ukazuje stav Vaší sítě Tor a také datového přenosu v "
+"síti Tor. <br> - Pro zobrazení Toru můžete použít záložku 'Log datového "
+"přenosu' a také datový přenos vyhýbající se Toru na Vašem systému.<br> - Pro "
+"zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového "
+"přenosu'. <br> - Vyzkoušejte služby vypsané níže. <br> "
+
+#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ."
+
+#: torkview.cpp:588
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- <b>Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko "
+"na nástrojové liště.)</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- Tabulka \"Síť Tor\" ukazuje váš stav v síti Tor<br>- Můžete použít tabulku "
+"\"Záznam provozu\" abyste se podívali na provoz v síti Tor a mimo ni.<br>- "
+"Můžete použít tabulku \"Záznam Toru\" abyste si prohlídli varování, které "
+"sděluje Tor<br>- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže "
+"vypsané služby.<br>"
+
+#: torkview.cpp:619
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (poskytuje soubory z <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:621
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (přesměrovává na <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:627
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
+"1<br>"
+msgstr ""
+"- Máte spuštěné následující skryté služby:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%1<br>"
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". "
+"<br>- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1501
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- <b>Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko "
+"na nástrojové liště.)</b>"
+
+#: torkview.cpp:1516
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!"
+
+#: torkview.cpp:1556
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)"
+
+#: torkview.cpp:1562
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1565
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Firefoxu a upraví ho pro "
+"anonymní prohlížení. <br>- Firefox bude používat Privoxy v kombinaci s Torem "
+"k zajištění anonymity Vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Firefoxu "
+"nebudou anonymní!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1580
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)"
+
+#: torkview.cpp:1599
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1602
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- Email bude směrován přes anonymizující síť mixminion.<br> - Doručení "
+"anonymního emailu zabere čas, někdy dokonce více než 24 hodin! <br> - Pokud "
+"ještě nemáte nainstalován mixminion, stiskněte odkaz níže a tím jej "
+"nainstalujete. <br> - Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se "
+"dozvěděli více:<br>"
+
+#: torkview.cpp:1628
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Nainstalovat Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1638
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1651
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)"
+
+#: torkview.cpp:1664
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"Tot také učiní jakoukoli další Konqueror session anonymní. <br>- Okna "
+"Konqueroru, která mají povoleno anonymní surfování, jsou zbarvena zeleně. "
+"<br>- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem, aby učinil surfování "
+"anonymní.<br>- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu "
+"Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1678
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Nastavit anonymní Konqueror"
+
+#: torkview.cpp:1688
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Nastavit Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1706
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)"
+
+#: torkview.cpp:1712
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1715
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Opery a upraví ho pro "
+"anonymní prohlížení. <br>- Opera bude používat Privoxy v kombinaci s Torem k "
+"nastavení anonymity vašeho prohlížení. <br>- Ostatní sezení Opery nebudou "
+"anonymní!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1731
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby"
+
+#: torkview.cpp:1737
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili "
+"již existující.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1748
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Prohledat skryté služby"
+
+#: torkview.cpp:1765
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)"
+
+#: torkview.cpp:1771
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!<br>"
+
+#: torkview.cpp:1789
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)"
+
+#: torkview.cpp:1795
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1814
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)"
+
+#: torkview.cpp:1820
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1840
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)"
+
+#: torkview.cpp:1846
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1865
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)"
+
+#: torkview.cpp:1871
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1874
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále "
+"sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".<br>"
+
+#: torkview.cpp:1908
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Anonymní sezení SSH"
+
+#: torkview.cpp:1914
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1917
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Použijte <b>ssh</b> uvnitř sezení pro bezpečné a anonymní připojení. "
+"Např.: <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se "
+"ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1930
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?"
+
+#: torkview.cpp:1960
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Anonymní sezení Telnetu"
+
+#: torkview.cpp:1966
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr "<b> Spustí terminálové sezení konzole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1969
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Použijte <b>telnet</b> uvnitř sezení abyste se připojili anonymně. Např.:"
+"<b>telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet posílá hesla jako čistý text, "
+"takže buďte opatrný 007! :-)<br>"
+
+#: torkview.cpp:1980
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?"
+
+#: torkview.cpp:2011
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů"
+
+#: torkview.cpp:2017
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr "<b>Obnoví anonymně vaše GPG klíče.</b><br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2020
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Abyste používali skryté služby pro GPG klíče přidejte tyto řádky do %1/."
+"gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp//"
+"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2053
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2059
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b>Stiskněte abyste spustili sezení konzole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:2061
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Vaše http(s) požadavky budou směrovány přes soukromý proxy a Tor.<br>- "
+"Vhodné pro programy jako je <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> a <b>lynx</b>.<br>"
+
+#: trayicon.cpp:128
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Klient:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:135
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Přezdívka <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:149
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"%1<tr><td></td><td><b>BW download</b></td><td><b>BW upload</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Rychlost:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%2</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%3</font></td></tr><tr><td><b>Celkem:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%4</font></td><td> <font color='#990000'>%5</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Maximum</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%6</"
+"font></td><td> <font color='#990000'>%7</font></td></tr></table>"
+
+#: trayicon.cpp:196
+#, fuzzy
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Nastavení pásma"
+
+#: update.cpp:112
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Zdá se, že jste již stáhl %1-%2 (v %3/%4-%5). Přejete si tedy přeskočit "
+"stahování a rovnou se pokusit o kompilaci?"
+
+#: update.cpp:112
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Kompiluji %1"
+
+#: update.cpp:125
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Stahuji %1-%2..."
+
+#: update.cpp:145
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "Nemohu stáhnout %1."
+
+#: update.cpp:157
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "Nemohu stáhnout soubor s podpisem pro %1."
+
+#: update.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Před provedením byste měl ověřit zdrojové balíčky, které jsme právě "
+"stáhli. Můžete kopírovat a vložit potřebné příkazy do konzole. "
+"<br><br><b>První krok</b> Importujte klíče použité vývojáři Toru pro podpis "
+"zdrojového kódu:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys "
+"0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</"
+"b><br><br><b>Druhý krok</b> Pro ověření zdrojových balíčků, které jsme právě "
+"stáhli:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Pro další informace pro detaily "
+"o tom, co byste měl očekávat, navštivte: <b>http://wiki.noreply.org/noreply/"
+"TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Jste spokojený se zdrojovým "
+"souborem, byl ověřen?</p>"
+
+#: update.cpp:198
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Rozbaluji %1-%2 do %3/%4-%5"
+
+#: update.cpp:203
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Mirror, ze kterého jsem se pokusil o stažení, není ještě aktualizován. Mám "
+"zkusit jiný?"
+
+#: update.cpp:250
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1-%2 je připraven pro kompilaci a instalaci. Přejete si, aby se průvodce "
+"dotázal na heslo uživatele root, aby mohl vše kompilovat a instalovat za "
+"Vás? (pokud ne, můžete se pustit do kompilace později sami v %3/%4-%5)"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Instaluji %1-%2"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Použít průvodce"
+
+#: update.cpp:254
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Instalace %1 byla přerušena."
+
+#: update.cpp:261
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Pokud je to poprvé co se snažíte kompilovat programy, tak vám dáme pár "
+"užitečných rad:</b><br>1. Některé chyby v záznamu se slovy \"KDE\", \"Qt\", "
+"\"Curl\", nebo \"X\" jsou tam proto, protože nemáte nainstalovány zdrojové "
+"kódy knihoven.<br>2. Některé balíčky, které poskytuje vaše distribuce, které "
+"mají v názvu \"lib\", nebo \"devel\" obsahují zdrojové kódy knihoven. Např.: "
+"qt-devel,libkde,...<br></p>"
+
+#: update.cpp:312
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Kontroluji nové verze Privoxy..."
+
+#: update.cpp:325
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Kontroluji nové verze TorKu..."
+
+#: update.cpp:340
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Kontroluji nové verze Toru..."
+
+#: update.cpp:354
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Kontroluji nové verze Dante..."
+
+#: update.cpp:375
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"Nejnovější dostupná verze %1 je %2-%3. Přejete si aby ji TorK stáhl a "
+"zkompiloval?"
+
+#: update.cpp:375
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "Stáhnout a nainstalovat %1-%2"
+
+#: update.cpp:384
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "Vaše instalace %1 je aktuální!"
+
+#: update.cpp:405
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Prosím čekejte"
+
+#: update.cpp:437
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Pokud bude instalace dokončena úspěšně, bude nutné restartovat součást aby "
+"nová verze začala pracovat."
+
+#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop"
+#~ msgstr "TorK - Správce anonymity pro KDE"
+
+#~ msgid "Citizen Of.."
+#~ msgstr "Přiřadit národnost.."
+
+#~ msgid "Connect to the outside world using IP address"
+#~ msgstr "Připojit k vnějšímu světu pomocí IP adresy"
+
+#~ msgid "Listen on Port:"
+#~ msgstr "Naslouchat na portu:"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Server</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj server</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Network View</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj pohled na síť</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Bandwidth</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Mé pásmo</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">My Client</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffffff\" size=\"-1\">Můj klient</font>"
+
+#~ msgid "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Configure:</font>"
+#~ msgstr "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\">Nastavit:</font>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
+#~ "wiki/index.php/FAQ\">Help</a></font>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<font color=\"#ffff00\" size=\"-1\"><a href=\"http://tork.sourceforge.net/"
+#~ "wiki/index.php/FAQ\">Nápověda</a></font>"
+
+#~ msgid "Enable/Disable Connection Monitor"
+#~ msgstr "Povolit/Zakázat Monitor spojení"
+
+#~ msgid "Download Dante (SOCKS Client)"
+#~ msgstr "Stáhnout Dante (SOCKS klient)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<p>Your version of KDE cannot process the Dante tarball.</p><p> Try "
+#~ "downloading and installing Dante directly from http://www.mirrors."
+#~ "wiretapped.net/security/firewalls/dante/"
+#~ msgstr ""
+#~ "<p>Vaše verze KDE není schopna pracovat s Dante tarballem.</p><p>Zkuste "
+#~ "stáhnout a instalovat Dante přímo z http://www.mirrors.wiretapped.net/"
+#~ "security/firewalls/dante/"
+
+#~ msgid "Version Limitation"
+#~ msgstr "Omezení verze"
+
+#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1"
+#~ msgstr "<b>Tor sděluje:</b> %1"