summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr.po')
-rw-r--r--po/fr.po6372
1 files changed, 3006 insertions, 3366 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 62ccf20..65dcbc1 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -7,24 +7,246 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr.0.29.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-02 10:01+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Berthereau <Daniel@Berthereau.net>\n"
"Language-Team: French <kde-i18n-doc@lists.kde.org>\n"
+"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Daniel Berthereau"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "Daniel@Berthereau.net"
+
+#: configdialog.cpp:103
+msgid "Quick Configure"
+msgstr "Configuration rapide"
+
+#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155
+#, no-c-format
+msgid "Quick Configuration"
+msgstr "Configuration rapide de TorK et Tor"
+
+#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16
+#, no-c-format
+msgid "Konqueror"
+msgstr "Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:105
+msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
+msgstr "Configuration d'un proxy de vie privée dans Konqueror"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "My Tor Client"
+msgstr "Mon client Tor"
+
+#: configdialog.cpp:109
+msgid "Configure My Client"
+msgstr "Configuration de mon client Tor"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Firewall/Censor Evasion"
+msgstr "Pare-feu / censure"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Configure Firewalls Proxies"
+msgstr "Configuration des proxys parefeux"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "FailSafe"
+msgstr "Modes de sécurité"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Configure FailSafe Settings"
+msgstr "Configuration des modes de sécurité"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Usability"
+msgstr "Durée des sessions"
+
+#: configdialog.cpp:119
+msgid "Configure Usability"
+msgstr "Configuration de la durée de certaines connexions"
+
+#: configdialog.cpp:123
+msgid "My Network View"
+msgstr "Mon réseau"
+
+#: configdialog.cpp:124
+msgid "Configure My Network View"
+msgstr "Configuration de mon réseau"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "My Tor Server"
+msgstr "Mon serveur Tor"
+
+#: configdialog.cpp:127
+msgid "Configure My Server"
+msgstr "Configuration de mon serveur Tor"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "My Server Bandwidth"
+msgstr "Ma bande passante"
+
+#: configdialog.cpp:128
+msgid "Configure My Bandwidth"
+msgstr "Configuration de la bande passante de mon serveur"
+
+#: configdialog.cpp:131
+msgid "My Hidden Services"
+msgstr "Mes services cachés"
+
+#: configdialog.cpp:132
+msgid "Configure My Hidden Services"
+msgstr "Configuration de mes services cachés"
+
+#: crashhandler.cpp:84
+msgid ""
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
+"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
+"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"TorK s'est planté ! Nous en sommes totalement désolés :-(.\n"
+"\n"
+"Tout n'est cependant pas perdu : vous pouvez nous aider à réparer le "
+"bogue !\n"
+"Les informations décrivant le plantage affichées ci-dessous ont été "
+"enregistrées. Cliquez simplement 'Envoyer'. Si vous avez le temps, vous "
+"pouvez nous aider en ajoutant une brève description sur la façon dont le "
+"plantage est arrivé.\n"
+"\n"
+"Merci beaucoup.\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:89
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please "
+"do not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Les informations ci-dessous sont destinées à aider les développeurs à "
+"identifier le problème. Merci de ne pas les modifier.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: crashhandler.cpp:223
+msgid ""
+"\n"
+"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
+"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"TorK s'est planté ! Nous en sommes totalement désolés :-(\n"
+"\n"
+"Tout n'est cependant pas perdu : une mise à jour résout peut-être déjà ce "
+"problème ! Merci de surveiller le dépôt de paquets de votre distribution.\n"
+
+#: crashhandler.cpp:282
+msgid "Send Email"
+msgstr "Envoyer un courriel"
+
+#: crashhandler.cpp:290
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Gestionnaire de plantage"
+
+#: dndlistview.cpp:282
+msgid ""
+"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
+"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
+"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
+"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
+"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+msgstr ""
+"<div align=center><h4>Presque tout peut être cliqué. </h4></div>Vous pouvez "
+"glisser-déposer des serveurs (nœud) pour créer des circuits. Vous pouvez "
+"déposer des connexions sur les circuits en cliquant-droit ici auparavant. "
+"Vous pouvez cliquer-droit sur des serveurs pour inclure ou exclure le nœud "
+"ou le pays correspondant de vos circuits de connexion. Attention cependant : "
+"<b>s'amuser avec toutes les options est distrayant, mais aussi généralement "
+"dangereux pour l'anonymat.</b>"
+
+#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517
msgid "Could not contact update server!"
msgstr "Impossible de contacter le serveur de mise à jour !"
#: firewallsproxies.ui.h:221
+#, c-format
msgid "Already have server :%1"
msgstr "Dispose déjà d'un serveur :%1"
+#: functions.cpp:44
+msgid "%1 GB"
+msgstr "%1 Gio"
+
+#: functions.cpp:46
+msgid "%1 MB"
+msgstr "%1 Mio"
+
+#: functions.cpp:48
+msgid "%1 KB"
+msgstr "%1 Kio"
+
+#: functions.cpp:50
+msgid "%1 B"
+msgstr "%1 o"
+
+#: functions.cpp:57
+msgid "%1 GB/s"
+msgstr "%1 Gio/s"
+
+#: functions.cpp:59
+msgid "%1 MB/s"
+msgstr "%1 Mio/s"
+
+#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
+msgid "%1 KB/s"
+msgstr "%1 Kio/s"
+
+#: functions.cpp:63
+msgid "%1 B/s"
+msgstr "%1 o/s"
+
+#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 day \n"
+"%n days "
+msgstr ""
+
#: hiddensrvs.ui.h:62
msgid "Hidden Services Wizard"
msgstr "Assistant pour les services cachés"
@@ -97,6 +319,381 @@ msgstr ""
"<br><b>Pour publier un service caché, vous devez d'abord démarrer TorK et "
"activer l'usage de Tor dans Konqueror !"
+#: hitwidget.cpp:82
+msgid "Expand"
+msgstr "Déplier"
+
+#: hitwidget.cpp:83
+msgid "Collapse"
+msgstr "Replier"
+
+#: hitwidget.cpp:84
+msgid "Expand All"
+msgstr "Tout déplier"
+
+#: hitwidget.cpp:85
+msgid "Collapse All"
+msgstr "Tout replier"
+
+#: hitwidget.cpp:86
+msgid "(still searching)"
+msgstr "(recherche en cours)"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
+#, fuzzy
+msgid "Anonymity Manager"
+msgstr "Réglages pour renforcer l'anonymat"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
+#, fuzzy
+msgid "Anonymize TDE"
+msgstr "Rendre anonyme"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
+msgstr "Firefox anonyme"
+
+#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
+#, fuzzy
+msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
+msgstr "Opera anonyme"
+
+#: likeback.cpp:75
+msgid "Send application developers a comment about something you like"
+msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous appréciez."
+
+#: likeback.cpp:82
+msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
+msgstr ""
+"Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous n'appréciez pas. "
+
+#: likeback.cpp:89
+msgid ""
+"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
+"application"
+msgstr "Signaler aux développeurs un comportement incorrect de l'application"
+
+#: likeback.cpp:96
+msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
+msgstr "Proposer aux développeurs une nouvelle fonction pour l'application"
+
+#: likeback.cpp:381
+msgid "&Send a Comment to Developers"
+msgstr "&Envoyer un commentaire aux développeurs"
+
+#: likeback.cpp:432
+#, c-format
+msgid "Welcome to this testing version of %1."
+msgstr "Bienvenue sur la version de test de %1."
+
+#: likeback.cpp:433
+#, c-format
+msgid "Welcome to %1."
+msgstr "Bienvenue sur %1."
+
+#: likeback.cpp:435
+msgid "To help us improve it, your comments are important."
+msgstr "Vos remarques sont importantes pour nous aider à améliorer TorK."
+
+#: likeback.cpp:438
+msgid ""
+"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
+"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
+"or dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous vivez une expérience heureuse ou frustrante avec TorK, "
+"merci de cliquer le visage correspondant situé sous la barre de titre de la "
+"fenêtre, de décrire brièvement ce que vous appréciez ou non puis de cliquer "
+"'Envoyer'."
+
+#: likeback.cpp:442
+msgid ""
+"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
+"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous vivez une grande expérience avec TorK, merci de cliquer "
+"le visage souriant situé sous la barre de titre de la fenêtre, de décrire "
+"brièvement ce que vous appréciez puis de cliquer 'Envoyer'."
+
+#: likeback.cpp:446
+msgid ""
+"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
+"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous vivez une expérience frustrante avec TorK, merci de "
+"cliquer le visage triste situé sous la barre de titre de la fenêtre, de "
+"décrire brièvement ce que vous n'appréciez pas puis de cliquer 'Envoyer'."
+
+#: likeback.cpp:455
+msgid ""
+"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
+"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
+"Send."
+msgstr ""
+"Suivez le même principe pour signaler rapidement un bogue : cliquez "
+"simplement l'icône représentant un objet cassé dans le coin en haut gauche "
+"de la fenêtre, décrivez le problème et cliquez 'Envoyer'."
+
+#: likeback.cpp:458
+msgid ""
+"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
+"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
+"behaviour and click Send."
+msgstr ""
+"Chaque fois que vous découvrez un bogue dans l'application, merci de cliquer "
+"l'icône représentant un objet cassé sous la barre de titre de la fenêtre, de "
+"décrire brièvement le comportement fautif puis de cliquer 'Envoyer'."
+
+#: likeback.cpp:463
+msgid ""
+"_n: Example:\n"
+"Examples:"
+msgstr ""
+
+#: likeback.cpp:466
+msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
+msgstr "<b>J'apprécie</b> le nouveau thème : très rafraîchissant."
+
+#: likeback.cpp:470
+msgid ""
+"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
+msgstr ""
+"<b>Je n'apprécie pas</b> la page de bienvenue de l'assistant : elle dure "
+"trop longtemps."
+
+#: likeback.cpp:474
+msgid ""
+"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
+"button. Nothing happens."
+msgstr ""
+"<b>L'application se comporte incorrectement</b> quand on clique le bouton "
+"'Ajouter', rien ne se passe."
+
+#: likeback.cpp:478
+msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
+msgstr ""
+"<b>Je souhaite une nouvelle fonction</b> qui me permettrait d'envoyer mon "
+"travail par courriel."
+
+#: likeback.cpp:481
+msgid "Help Improve the Application"
+msgstr "Aider à améliorer l'application"
+
+#: likeback.cpp:558
+msgid "Email Address"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: likeback.cpp:559
+msgid "Please provide your email address."
+msgstr "Merci d'indiquer votre adresse électronique."
+
+#: likeback.cpp:560
+msgid ""
+"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
+"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
+"corrections for you to test, etc."
+msgstr ""
+"Elle sera utilisée seulement pour vous contacter si nous avons besoin "
+"d'informations complémentaires sur vos remarques, si des précisions sont "
+"nécessaires pour reproduire le bogue que vous signalez, si nous vous "
+"envoyons un correctif de bogue à tester, etc."
+
+#: likeback.cpp:561
+msgid ""
+"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
+"be sent anonymously."
+msgstr ""
+"L'adresse électronique est facultative. Si vous ne nous l'indiquez pas, vos "
+"remarques seront envoyées anonymement."
+
+#: likeback.cpp:634
+msgid "Send a Comment to Developers"
+msgstr "Envoyer une remarque aux développeurs"
+
+#: likeback.cpp:664
+msgid "Send Application Developers a Comment About:"
+msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur :"
+
+#: likeback.cpp:675
+msgid "Something you &like"
+msgstr "quelque chose que vous &appréciez"
+
+#: likeback.cpp:685
+msgid "Something you &dislike"
+msgstr "quelque chose que vous n'appréciez &pas"
+
+#: likeback.cpp:695
+msgid "An improper &behavior of this application"
+msgstr "un &comportement incorrect de l'application"
+
+#: likeback.cpp:705
+msgid "A new &feature you desire"
+msgstr "une nouvelle &fonction souhaitée"
+
+#: likeback.cpp:718
+msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
+msgstr ""
+"&Montrer les boutons pour les remarques sous la barre de titre de la fenêtre"
+
+#: likeback.cpp:723
+msgid "&Send Comment"
+msgstr "&Envoyer une remarque"
+
+#: likeback.cpp:727
+msgid "&Email Address..."
+msgstr "&Adresse électronique..."
+
+#: likeback.cpp:744
+#, c-format
+msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
+msgstr "Merci de donner brièvement votre point de vue sur %1."
+
+#: likeback.cpp:757
+msgid "Please write in English."
+msgstr "Merci d'écrire en anglais."
+
+#: likeback.cpp:763
+msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser un <a href=\"%1\">outil de traduction en ligne</a>."
+
+#: likeback.cpp:769
+msgid ""
+"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
+"to send the same amount of positive and negative comments."
+msgstr ""
+"Pour que vos remarques nous soient plus utiles pour améliorer le logiciel, "
+"essayez d'envoyer autant de commentaires positifs que de commentaires "
+"négatifs."
+
+#: likeback.cpp:772
+msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
+msgstr ""
+"<b>Ne demandez pas</b> de nouvelles fonctions : vos souhaits ne seront pas "
+"pris en compte."
+
+#: likeback.cpp:840
+msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Erreur lors de l'envoi du rapport. </p><p>Merci de réessayer plus tard.</"
+"p>"
+
+#: likeback.cpp:840
+msgid "Transfer Error"
+msgstr "Erreur de transfert"
+
+#: likeback.cpp:844
+msgid ""
+"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
+"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Votre remarque a été correctement envoyée. Elle nous aidera à améliorer "
+"l'application.</p><p>Merci d'avoir pris votre temps.</p>"
+
+#: likeback.cpp:845
+msgid "Comment Sent"
+msgstr "Envoi d'une remarque"
+
+#: main.cpp:35
+msgid ""
+"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
+"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
+"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
+"quality, suitability or anything else."
+msgstr ""
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Document to open."
+msgstr "Document à ouvrir."
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Toggle Anonymous TDE"
+msgstr "Inverser l'état d'anonymat de TDE"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Launch Anonymous Firefox"
+msgstr "Démarrer Firefox en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Launch Anonymous Opera"
+msgstr "Démarrer Opera en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Launch Anonymous Konsole"
+msgstr "Démarrer Konsole en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "Launch Anonymous Kopete"
+msgstr "Démarrer Kopete en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Launch Anonymous Pidgin"
+msgstr "Démarrer Pidgin en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Launch Anonymous Gaim"
+msgstr "Démarrer Gaim en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Launch Anonymous Konversation"
+msgstr "Démarrer Konversation en mode anonyme"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Launch Mixminion Interface"
+msgstr "Démarrer l'interface Mixminion"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Author and Maintainer"
+msgstr "Auteur et mainteneur"
+
+#: main.cpp:64
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
+msgstr "Cette application inclue des données GeoIP créées par MaxMind. "
+
+#: main.cpp:72
+msgid ""
+"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
+msgstr ""
+"Le nom \"Tor\" et le logo Tor Onion sont des marques déposées par The Tor "
+"Project."
+
+#: main.cpp:76
+msgid ""
+"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
+"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
+msgstr ""
+"Les images de drapeaux peuvent être utilisées conformément à la licence "
+"Creative Commons : http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Turkish Translation"
+msgstr "Traduction turque"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "Chinese Translation"
+msgstr "Traduction chinoise"
+
+#: main.cpp:80
+msgid "Czech Translation"
+msgstr "Traduction tchèque"
+
+#: main.cpp:81 main.cpp:82
+msgid "German Translation"
+msgstr "Traduction allemande"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "French Translation"
+msgstr "Traduction française"
+
+#: main.cpp:102 tork.cpp:3294
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de TorK"
+
#: mixminion.ui.h:41
msgid "Emails are usually sent to someone!"
msgstr "Même anonymes, les courriels sont généralement envoyés à quelqu'un !"
@@ -167,8 +764,7 @@ msgstr "Privoxy ne semble pas être installé dans votre système."
#: newfirstrunwizard.ui.h:126
msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
-msgstr ""
-"L'assistant a trouvé une installation de Privoxy dans votre système."
+msgstr "L'assistant a trouvé une installation de Privoxy dans votre système."
#: newfirstrunwizard.ui.h:235
msgid ""
@@ -176,7 +772,10 @@ msgid ""
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
-"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que Privoxy soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se lance de lui-même lors du démarrage ?</p>"
+"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que "
+"Privoxy soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de "
+"l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se "
+"lance de lui-même lors du démarrage ?</p>"
#: newfirstrunwizard.ui.h:240
msgid ""
@@ -184,7 +783,10 @@ msgid ""
"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
-"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que Privoxy ne se lance pas de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se lance de lui-même lors du démarrage ?</p>"
+"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que "
+"Privoxy ne se lance pas de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais "
+"ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se lance de lui-même "
+"lors du démarrage ?</p>"
#: newfirstrunwizard.ui.h:507
msgid ""
@@ -195,14 +797,14 @@ msgid ""
"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
msgstr ""
-"<p>L'assistant ne parvient pas à contacter ou à s'authentifier auprès de Tor."
-" <br>De ce fait, vous devez modifier les réglages de Tor afin que TorK "
-"puisse y accéder par la suite.</p> Ajoutez la "
-"ligne suivante dans le fichier de configuration de Tor de la machine sur "
-"laquelle l'installation distante de Tor fonctionne :<br><br><b>ControlPort "
-"%2 </b><br><br> L'échec peut aussi résulter d'une erreur de mot de passe. "
-"Vérifiez ce dernier dans la page précédente. Une fois ces réparations "
-"effectuées, cliquez <b> 'Tester Tor' </b> pour réessayer de vous connecter. "
+"<p>L'assistant ne parvient pas à contacter ou à s'authentifier auprès de "
+"Tor. <br>De ce fait, vous devez modifier les réglages de Tor afin que TorK "
+"puisse y accéder par la suite.</p> Ajoutez la ligne suivante dans le fichier "
+"de configuration de Tor de la machine sur laquelle l'installation distante "
+"de Tor fonctionne :<br><br><b>ControlPort %2 </b><br><br> L'échec peut aussi "
+"résulter d'une erreur de mot de passe. Vérifiez ce dernier dans la page "
+"précédente. Une fois ces réparations effectuées, cliquez <b> 'Tester Tor' </"
+"b> pour réessayer de vous connecter. "
#: newfirstrunwizard.ui.h:517
msgid ""
@@ -213,13 +815,13 @@ msgid ""
"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
msgstr ""
-"<p>L'assistant ne parvient pas à contacter ou à authentifier Tor. "
-"<br>Or TorK doit modifier certains réglages de Tor pour y accéder par la "
-"suite.</p> Cette liste présente les fichiers les plus couramment utilisés "
-"pour la configuration de Tor. <br>En cliquant 'Modifier le fichier de "
-"configuration de Tor', l'assistant TorK modifiera les réglages afin qu'il "
-"gère Tor. <br>Une fois les réglages modifiés, cliquez <b>'Tester Tor'</b> "
-"pour réessayer la connexion."
+"<p>L'assistant ne parvient pas à contacter ou à authentifier Tor. <br>Or "
+"TorK doit modifier certains réglages de Tor pour y accéder par la suite.</p> "
+"Cette liste présente les fichiers les plus couramment utilisés pour la "
+"configuration de Tor. <br>En cliquant 'Modifier le fichier de configuration "
+"de Tor', l'assistant TorK modifiera les réglages afin qu'il gère Tor. "
+"<br>Une fois les réglages modifiés, cliquez <b>'Tester Tor'</b> pour "
+"réessayer la connexion."
#: newfirstrunwizard.ui.h:540
msgid ""
@@ -230,14 +832,13 @@ msgid ""
"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
msgstr ""
-"<p>L'assistant a réussi à contacter Tor.<br> TorK "
-"peut désormais se connecter et gérer Tor. C'est un bon début. <br><b>Par "
-"défaut, TorK sécurise sa session avec Tor en utilisant un mot de passe "
-"aléatoire.</b> De toute façon, il est toujours préférable d'utiliser les "
-"options de sécurité de Tor même si vous n'utilisez pas TorK. <br>Vérifiez la "
-"section de configuration 'Mon client Tor' pour davantage d'informations "
-"lorsque vous aurez terminé cet assistant. <br>Vous pouvez maintenant cliquer "
-"<b>'Suivant'</b>."
+"<p>L'assistant a réussi à contacter Tor.<br> TorK peut désormais se "
+"connecter et gérer Tor. C'est un bon début. <br><b>Par défaut, TorK sécurise "
+"sa session avec Tor en utilisant un mot de passe aléatoire.</b> De toute "
+"façon, il est toujours préférable d'utiliser les options de sécurité de Tor "
+"même si vous n'utilisez pas TorK. <br>Vérifiez la section de configuration "
+"'Mon client Tor' pour davantage d'informations lorsque vous aurez terminé "
+"cet assistant. <br>Vous pouvez maintenant cliquer <b>'Suivant'</b>."
#: newfirstrunwizard.ui.h:549
msgid ""
@@ -246,7 +847,11 @@ msgid ""
"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
msgstr ""
-"<p>L'assistant a réussi à contacter Tor. <br>TorK peut désormais contacter et gérer Tor. C'est un bon début. Par mesure de sécurité, vous pouvez configurer votre instance distante de Tor pour qu'elle nécessite un mot de passe. Dans ce cas, vous devez indiquer le mot de passe dans la section 'Mon client Tor' du panneau de configuration. "
+"<p>L'assistant a réussi à contacter Tor. <br>TorK peut désormais contacter "
+"et gérer Tor. C'est un bon début. Par mesure de sécurité, vous pouvez "
+"configurer votre instance distante de Tor pour qu'elle nécessite un mot de "
+"passe. Dans ce cas, vous devez indiquer le mot de passe dans la section 'Mon "
+"client Tor' du panneau de configuration. "
#: newfirstrunwizard.ui.h:581
msgid ""
@@ -259,15 +864,14 @@ msgid ""
"b> to see if it worked. "
msgstr ""
"<p>L'assistant n'a trouvé aucun des fichiers de configuration courants de "
-"Tor. "
-"<br>Il va donc créer un fichier de configuration dans trois endroits : "
-"/usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc afin de "
+"Tor. <br>Il va donc créer un fichier de configuration dans trois endroits : /"
+"usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc afin de "
"contrôler Tor. Tor va se recharger et utilisera désormais l'un de ces "
-"fichiers. <b> Le mot de passe du "
-"superutilisateur va vous être demandé. <b>Ce mot de passe est nécessaire "
-"pour modifier le fichier de configuration et pour faire fonctionner Tor "
-"correctement.</b> Une fois que vous avez indiqué votre mot de passe, cliquez "
-"<b>'Tester Tor</b>' pour vérifier s'il fonctionne."
+"fichiers. <b> Le mot de passe du superutilisateur va vous être demandé. "
+"<b>Ce mot de passe est nécessaire pour modifier le fichier de configuration "
+"et pour faire fonctionner Tor correctement.</b> Une fois que vous avez "
+"indiqué votre mot de passe, cliquez <b>'Tester Tor</b>' pour vérifier s'il "
+"fonctionne."
#: newfirstrunwizard.ui.h:624
msgid ""
@@ -275,8 +879,8 @@ msgid ""
"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
"have to ask for your <b>root password</b>."
msgstr ""
-"<p>L'assistant va modifier le fichier de configuration de Tor (<b>%1</b>).<"
-"br> Cette modification est nécessaire pour que TorK puisse communiquer avec "
+"<p>L'assistant va modifier le fichier de configuration de Tor (<b>%1</b>)."
+"<br> Cette modification est nécessaire pour que TorK puisse communiquer avec "
"Tor. <br>Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le <b>mot de passe "
"du superutilisateur</b>."
@@ -299,7 +903,34 @@ msgid ""
"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
"I'll ask for your root password."
msgstr ""
-"<p>L'assistant va modifier le fichier de configuration de Tor (<b>%1</b>).<br> Cette modification est nécessaire pour que Privoxy puisse communiquer avec Tor. <br>Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le mot de passe du superutilisateur."
+"<p>L'assistant va modifier le fichier de configuration de Tor (<b>%1</b>)."
+"<br> Cette modification est nécessaire pour que Privoxy puisse communiquer "
+"avec Tor. <br>Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le mot de passe "
+"du superutilisateur."
+
+#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
+msgid "<b>Tor Traffic</b>"
+msgstr "<b>Trafic Tor</b>"
+
+#: newstreamosd.cpp:162
+msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
+msgstr "Modifier la 'Sortie' utilisée pour le trafic actuel."
+
+#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
+msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
+msgstr "Activer / désactiver l'utilisation de Tor dans Konqueror"
+
+#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
+msgid "Hide this Display."
+msgstr "Cacher cet affichage."
+
+#: newstreamosd.cpp:184
+msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
+msgstr "Cela affiche toute l'activité réseau traitée par Tor."
+
+#: newstreamosd.cpp:289
+msgid "This displays all your system's network activity."
+msgstr "Cela affiche l'activité réseau du système."
#: questions.h:61
msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
@@ -319,10 +950,10 @@ msgstr ""
msgid "Would you like to set your contact info now?"
msgstr "Voulez-vous indiquer votre information de contact dès maintenant ?"
-#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
-#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
-#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344
-#: questions.h:358 questions.h:372
+#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121
+#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302
+#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358
+#: questions.h:372
msgid "Show TorK Feedback"
msgstr "Afficher les boutons pour le feedback de TorK"
@@ -472,10 +1103,9 @@ msgstr ""
"<b>potentiellement moins sécurisé</b> que le trafic normal. Voulez-vous "
"avoir une explication sur ce point ?"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66
#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
-#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96
+#: quickconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show Security Warnings"
msgstr "Avertissements de sécurité"
@@ -682,9 +1312,1208 @@ msgstr ""
"indiquer le mot de passe du superutilisateur.</b>"
#: serverwizard.ui.h:68
+#, c-format
msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
msgstr "Rendre Tor accessible sur les routeurs suivants :<p> %1"
+#: torclient.cpp:154
+msgid ""
+"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
+"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
+"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
+"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+msgstr ""
+"<b>Nom :</b> $SERVERNAME<br><b>IP :</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port :</b> "
+"$PORT<br><b>Pays :</b> $COUNTRY <br><b>Version :</b> $VERSION <b>OS :</b> "
+"$OS<br><b>Annoncé :</b> $PUBLISHED <b>Durée :</b> $UPTIME "
+"minutes<br><center><b>Débit moyen sur $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>6 "
+"h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 h</b><br><b>montant</b>&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font "
+"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>descendant</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
+
+#: torclient.cpp:597
+msgid "Ready for use."
+msgstr "Prêt à être utilisé."
+
+#: tork.cpp:213
+msgid "Please write in English or French."
+msgstr "Merci d'écrire en anglais ou en français."
+
+#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
+msgid "To connect to Tor, press play."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
+msgid "Update Failed"
+msgstr "Échec de la mise à jour"
+
+#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
+msgid ""
+"You have to restart the running applications for these changes to take "
+"effect."
+msgstr ""
+"Vous devez redémarrer les applications pour que les nouveaux réglages "
+"prennent effet."
+
+#: tork.cpp:483
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can close TorK."
+msgstr ""
+"<b>Vous utilisez actuellement le mode de sécurité</b>. <br> Vous devez être "
+"en mode normal pour pouvoir quitter TorK."
+
+#: tork.cpp:506
+msgid "&Configure TorK"
+msgstr "&Configurer TorK"
+
+#: tork.cpp:509
+msgid "Connect To Tor"
+msgstr "Se connecter à Tor"
+
+#: tork.cpp:511
+msgid "Disconnect From Tor"
+msgstr "Se déconnecter de Tor"
+
+#: tork.cpp:515
+msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
+msgstr "Afficher / masquer le trafic Tor"
+
+#: tork.cpp:517
+msgid "Browse Hidden Services"
+msgstr "Naviguer au sein des services cachés"
+
+#: tork.cpp:519
+msgid "Browse Tor Network Status"
+msgstr "Suivre le statut du réseau Tor"
+
+#: tork.cpp:522
+msgid "Download Tork"
+msgstr "Télécharger TorK"
+
+#: tork.cpp:524
+msgid "Download Tor (Stable Version)"
+msgstr "Télécharger Tor (version stable)"
+
+#: tork.cpp:526
+msgid "Download Tor (Experimental Version)"
+msgstr "Télécharger Tor (version de développement)"
+
+#: tork.cpp:528
+msgid "Download Privoxy (Proxy)"
+msgstr "Télécharger Privoxy (proxy de vie privée)"
+
+#: tork.cpp:531
+msgid "First Run Wizard"
+msgstr "Assistant de configuration de TorK"
+
+#: tork.cpp:533
+msgid "Toggle Tor Bar"
+msgstr "Affiche / masque la barre Tor"
+
+#: tork.cpp:540
+msgid "Servers"
+msgstr "Filtre des serveurs"
+
+#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
+msgid "All"
+msgstr "Tous"
+
+#: tork.cpp:544
+msgid "Valid"
+msgstr "Valides"
+
+#: tork.cpp:545
+msgid "Fast"
+msgstr "Rapides"
+
+#: tork.cpp:546
+msgid "Authority"
+msgstr "Autorités"
+
+#: tork.cpp:547
+msgid "Named"
+msgstr "Nommés"
+
+#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473
+#, no-c-format
+msgid "Exit"
+msgstr "Sortie"
+
+#: tork.cpp:549
+msgid "Running"
+msgstr "En fonctionnement"
+
+#: tork.cpp:550
+msgid "Guard"
+msgstr "Gardes"
+
+#: tork.cpp:551
+msgid "Stable"
+msgstr "Stables"
+
+#: tork.cpp:553
+msgid "Show IP"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:556
+msgid "Sort By Country"
+msgstr "Trier par pays"
+
+#: tork.cpp:562
+msgid "Show Countries"
+msgstr "Montrer les pays"
+
+#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
+msgid "Europe"
+msgstr "Europe"
+
+#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
+msgid "N America"
+msgstr "Amérique du Nord"
+
+#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
+msgid "S America"
+msgstr "Amérique du Sud"
+
+#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
+msgid "Africa"
+msgstr "Afrique"
+
+#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
+msgid "Asia"
+msgstr "Asie"
+
+#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
+msgid "Oceania"
+msgstr "Océanie"
+
+#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
+msgid "Satellite"
+msgstr "Satellite"
+
+#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
+msgid "Antarctica"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:596
+msgid "Text Filter"
+msgstr "Filtre de texte"
+
+#: tork.cpp:602
+msgid "Launch"
+msgstr "Démarrer"
+
+#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593
+msgid "Anonymous Email"
+msgstr "Courriel anonyme"
+
+#: tork.cpp:608
+msgid "Anonymous Firefox"
+msgstr "Firefox anonyme"
+
+#: tork.cpp:611
+msgid "Anonymous Opera"
+msgstr "Opera anonyme"
+
+#: tork.cpp:614
+msgid "Anonymous Konversation"
+msgstr "Konversation anonyme"
+
+#: tork.cpp:617
+msgid "Anonymous Kopete"
+msgstr "Kopete anonyme"
+
+#: tork.cpp:620
+msgid "Anonymous Gaim"
+msgstr "Gaim anonyme"
+
+#: tork.cpp:623
+msgid "Anonymous Pidgin"
+msgstr "Pidgin anonyme"
+
+#: tork.cpp:626
+msgid "Anonymous SSH/Telnet"
+msgstr "SSH ou Telnet anonyme"
+
+#: tork.cpp:630
+msgid "Tor Log"
+msgstr "Filtre du journal"
+
+#: tork.cpp:634
+msgid "NOTICE"
+msgstr "Remarque"
+
+#: tork.cpp:635
+msgid "WARNING"
+msgstr "Avertissement"
+
+#: tork.cpp:636
+msgid "ERROR"
+msgstr "Erreur"
+
+#: tork.cpp:637
+msgid "DEBUG"
+msgstr "Déboguage"
+
+#: tork.cpp:641
+msgid "Traffic"
+msgstr "Filtre du trafic"
+
+#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
+#, no-c-format
+msgid "Tor Traffic"
+msgstr "Trafic Tor"
+
+#: tork.cpp:648
+msgid "Non-Tor Traffic"
+msgstr "Trafic non-Tor"
+
+#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
+msgid "Http"
+msgstr "Http"
+
+#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
+msgid "Https"
+msgstr "Https"
+
+#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
+msgid "Mail Receive"
+msgstr "Réception de courriel"
+
+#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
+msgid "Mail Send"
+msgstr "Envoi de courriel"
+
+#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
+msgid "SSH"
+msgstr "SSH"
+
+#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
+msgid "Telnet"
+msgstr "Telnet"
+
+#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
+msgid "FTP"
+msgstr "FTP"
+
+#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
+msgid "DNS"
+msgstr "DNS"
+
+#: tork.cpp:690
+msgid "Change Identity"
+msgstr "Changer l'identité"
+
+#: tork.cpp:695
+msgid "Be From.."
+msgstr "Être de..."
+
+#: tork.cpp:717
+msgid "Anonymous"
+msgstr "Anonyme"
+
+#: tork.cpp:731
+msgid "Run Server"
+msgstr "Démarrer un serveur"
+
+#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: tork.cpp:735
+msgid "To Exit Tor Traffic"
+msgstr "Pour sortir du trafic Tor"
+
+#: tork.cpp:737
+msgid "To Relay Tor Traffic"
+msgstr "Pour relayer du trafic Tor"
+
+#: tork.cpp:739
+msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
+msgstr "Pour contourner une censure du réseau Tor"
+
+#: tork.cpp:743
+msgid "Configure Server"
+msgstr "Configurer le serveur"
+
+#: tork.cpp:745
+msgid "Manage Hidden Services"
+msgstr "Gérer les services cachés"
+
+#: tork.cpp:752
+msgid "Fail-Safe"
+msgstr "Mode de sécurité"
+
+#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
+#, no-c-format
+msgid "DNS FailSafe"
+msgstr "Mode de sécurité DNS"
+
+#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "System FailSafe"
+msgstr "Mode de sécurité système"
+
+#: tork.cpp:763
+msgid "Configure FailSafe"
+msgstr "Configurer le mode de sécurité"
+
+#: tork.cpp:766
+msgid "Un-Censor"
+msgstr "Contourner"
+
+#: tork.cpp:769
+msgid "Tip of the Day"
+msgstr "Astuce du jour"
+
+#: tork.cpp:787
+msgid "More Options"
+msgstr "Autres options"
+
+#: tork.cpp:810
+msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
+msgstr "Prétendez que vous utilisez l'internet <br> dans un autre pays."
+
+#: tork.cpp:811
+msgid ""
+"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
+"from a new set of channels."
+msgstr ""
+"Réinitialisez tous les canaux Tor ouverts (c'est-à-dire les 'circuits') "
+"<br>et accéder à l'internet à partir de nouveaux canaux."
+
+#: tork.cpp:814
+msgid ""
+"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
+msgstr ""
+"Contournez les tentatives de blocage de Tor <br>effectuées par un État ou "
+"par un fournisseur d'accès."
+
+#: tork.cpp:816
+msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
+msgstr ""
+"Affichez / masquez les fonctions avancées <br>et les options de "
+"configuration de TorK."
+
+#: tork.cpp:818
+msgid ""
+"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
+msgstr ""
+"Affichez / masquez l'affichage sur écran (OSD) <br>de vos connections "
+"actives."
+
+#: tork.cpp:820
+msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
+msgstr "Assurez-vous que le trafic sélectionné <br>passe bien à travers Tor."
+
+#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
+msgid ""
+"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
+"Home Use."
+msgstr ""
+"Faîtes fonctionner un serveur sur le réseau Tor.<br> 'Relayer le trafic Tor' "
+"est recommandé pour un usage particulier."
+
+#: tork.cpp:844
+msgid "Server Bandwidth"
+msgstr "Bande passante du serveur"
+
+#: tork.cpp:1036
+msgid "Filter the List of Servers."
+msgstr "Filtrer la liste des serveurs."
+
+#: tork.cpp:1037
+msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
+msgstr "Démarrer les applications anonymisées <br>d'un simple clic."
+
+#: tork.cpp:1038
+msgid "Filter Log Messages by Type."
+msgstr "Filtrer les messages du journal par type."
+
+#: tork.cpp:1039
+msgid "Filter displayed traffic by type."
+msgstr "Filtrer le trafic affiché par type"
+
+#: tork.cpp:1107
+msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
+msgstr ""
+"Vous ne pouvez pas démarrer un serveur <br>lorsque vous utilisez une "
+"fonction anti-censure de Tor."
+
+#: tork.cpp:1165
+msgid "Server Assistant"
+msgstr "Assistant d'installation du serveur"
+
+#: tork.cpp:1342
+msgid ""
+"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
+msgstr ""
+"Vous êtes maintenant en<b>mode normal</b>. <br> Tor et TorK fonctionnent "
+"normalement."
+
+#: tork.cpp:1351
+msgid ""
+"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
+"through Tor."
+msgstr ""
+"Vous êtes maintenant en <b>mode de sécurité DNS</b>. <br>Toutes les requêtes "
+"DNS seront routées à travers Tor."
+
+#: tork.cpp:1360
+msgid ""
+"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
+"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
+"routed through Tor."
+msgstr ""
+"Vous êtes maintenant en <b>mode de sécurité système</b>. <br> Tor utilisera "
+"aussi souvent que possible une nouvelle route pour chaque nouvelle connexion."
+"<br> L'ensemble du trafic sécurisé sera routé à travers Tor."
+
+#: tork.cpp:1862
+msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
+msgstr "Transféré vers Tor : %1 / depuis Tor : %2"
+
+#: tork.cpp:1876
+#, c-format
+msgid "Client: %1"
+msgstr "Client : %1"
+
+#: tork.cpp:1881
+msgid "%1 servers on network"
+msgstr "%1 serveurs sur le réseau"
+
+#: tork.cpp:1900
+msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
+msgstr "Transféré vers Tor : 0 o / depuis Tor : 0 o"
+
+#: tork.cpp:1930
+msgid "You can't find me."
+msgstr "Vous ne pouvez pas me repérer."
+
+#: tork.cpp:1968
+msgid "Give me 30 seconds to close connections."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:1977
+msgid ""
+"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
+"before you can stop Tor."
+msgstr ""
+"<b>Vous êtes actuellement en mode de sécurité</b>. <br>Vous devez revenir en "
+"mode normal pour pouvoir arrêter Tor."
+
+#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
+msgid "Nothing."
+msgstr "Rien."
+
+#: tork.cpp:2715
+msgid "Is your privacy proxy running?"
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:2746
+msgid "You can't find Privoxy."
+msgstr "Vous ne trouvez pas Privoxy."
+
+#: tork.cpp:3009
+msgid "Your GeoIP installation is broken."
+msgstr "Votre installation de GeoIP ne fonctionne pas. "
+
+#: tork.cpp:3298
+msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
+msgstr ""
+"Cet assistant de configuration doit être lancé seulement si TorK n'est pas "
+"connecté."
+
+#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
+msgid ""
+"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
+"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
+"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
+msgstr ""
+"Toutes les sessions de <b>Konqueror</b> sont maintenant sécurisées pour un "
+"usage anonyme.<br> <b>Amarok, Akregator et KTorrent doivent cependant être "
+"traités avec précaution !</b><br> En effet, ces applications peuvent "
+"utiliser des plugins et des modules Java, Javascript ou Flash qui risquent "
+"de compromettre l'anonymat."
+
+#: tork.cpp:3370
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3385
+msgid ""
+"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
+"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
+"because malicious websites could gain access to information from your "
+"anonymous session."
+msgstr ""
+
+#: tork.cpp:3522
+msgid ""
+"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
+"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
+"toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"<b>La navigation est maintenant activée en mode anonyme.</b> Vous pouvez "
+"activer ou désactiver ce mode à tout moment. <br> Il suffit de cliquer "
+"l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la minivue.<br>"
+
+#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661
+msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme.</b><br>"
+
+#: tork.cpp:3545
+msgid ""
+"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
+"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
+"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
+"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
+"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
+"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
+"the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Konqueror utilise Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre anonyme "
+"votre navigation sur l'internet.<br>- Cela rend également anonymes toutes "
+"les autres sessions de Konqueror que vous utilisez.<br>- Cela rend "
+"<b>partiellement</b> anonymes les applications telles que<b>KTorrent "
+"(seulement le pisteur et la recherche)</b> et <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;"
+"Cette limitation s'explique par le fait que ces applications peuvent "
+"utiliser des plugins et des modules Java, Javascript et Flash qui risquent "
+"de compromettre l'anonymat.<br>- Vous pouvez changer ce mode à tout moment "
+"en utilisant l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la "
+"minivue.<br>"
+
+#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
+msgid "<b>%1</b>"
+msgstr "<b>%1</b>"
+
+#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
+#, c-format
+msgid "<b>Message: </b> %1"
+msgstr "<b>Message : </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3610
+#, c-format
+msgid "<b>This means: </b> %1"
+msgstr "<b>Cela signifie : </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: tork.cpp:3638
+msgid "See TorK window for details."
+msgstr "Voir la fenêtre TorK pour les détails."
+
+#: tork.cpp:3672
+#, c-format
+msgid "<b>Reason: </b> %1"
+msgstr "<b>Explication : </b> %1"
+
+#: tork.cpp:3700
+msgid "%1 See TorK window for details."
+msgstr "%1 Voir la fenêtre TorK pour les détails."
+
+#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
+#, no-c-format
+msgid "Introduction To TorK"
+msgstr "Introduction à TorK"
+
+#: tork.cpp:3829
+msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
+msgstr "Rien. TorK a essayé de se connecter à Tor et a échoué."
+
+#: tork.cpp:3840
+msgid ""
+"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
+"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
+"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
+msgstr ""
+"<b>Vous êtes encore en mode de sécurité</b>. <br> Si Tor fonctionne encore, "
+"le routage du trafic de sécurité<br> reste activé. Entrez votre mot de passe "
+"pour faire revenir<br> le reste de votre système en mode normal."
+
+#: tork.cpp:3851
+msgid "Did something happen to me?"
+msgstr "S'est-il passé quelque chose ?"
+
+#: tork.cpp:3907
+msgid ""
+"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
+"something limiting/blocking traffic on that port?"
+msgstr ""
+"TorK ne parvient pas à communiquer avec Tor sur le port de contrôle %1. Y a-"
+"t-il une application qui limite ou bloque le trafic sur ce port ?"
+
+#: tork.cpp:3916
+msgid "I don't have a list of any servers yet!"
+msgstr "TorK ne dispose encore d'aucune liste de serveurs !"
+
+#: tork.cpp:3923
+msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
+msgstr ""
+"Cette fonction est disponible seulement à partir de la version 0.1.2.6 "
+"alpha !"
+
+#: tork.cpp:4063
+msgid ""
+"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
+"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
+"may therefore not be fully anonymous."
+msgstr ""
+"Juste avant que le trafic vers %1 ne soit routé au travers de Tor, le "
+"programme <b>%2</b> a contourné Tor en remplaçant un nom de domaine par une "
+"adresse IP. De ce fait, le trafic vers <b>%3</b> risque de ne pas être "
+"totalement anonyme."
+
+#: tork.cpp:4115
+msgid ""
+"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
+"channel could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Le trafic sur le port %1 n'est pas chiffré. <b> Les mots de passe </b> "
+"transmis sur ce canal peuvent être récupérés par le propriétaire du nœud de "
+"sortie."
+
+#: tork.cpp:4128
+msgid ""
+"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
+"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
+"could be harvested by the owner of the exit node."
+msgstr ""
+"Attention ! Le trafic sur le port %1 n'est pas chiffré, alors qu'il est "
+"utilisé habituellement pour transmettre des mots de passe.<b> Les mots de "
+"passe</b> transmis sur ce canal peuvent être récupérés par le propriétaire "
+"du nœud de sortie."
+
+#: tork.cpp:4296
+msgid ""
+"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
+"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
+"bandwidth change is on %4 at %5."
+msgstr ""
+"La bande passante de Tor a été réinitialisée à : Entrée maximale - <b>%1 Kio/"
+"s</b>. Pic maximal - <b>%2 Kio/s</b>. Annonce maximale - <b>%3 Kio/s</b>. "
+"Votre prochain changement de bande passante est prévu sur %4 à %5."
+
+#: tork.cpp:4377
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
+"ports %2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Les ports 80 et 443 de votre routeur <b>%1</b> sont correctement redirigés "
+"vers les ports %2 et %3 utilisés par votre serveur Tor."
+
+#: tork.cpp:4384
+msgid ""
+"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
+"%2 and %3 used by your Tor server."
+msgstr ""
+"Les ports 80 et 443 de votre routeur <b>%1</b> ne sont plus redirigés vers "
+"les ports %2 et %3 utilisés par votre serveur Tor."
+
+#: tork.cpp:4417
+msgid ""
+"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
+"on Tor."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu lors de la redirection du port %1 de votre routeur "
+"<b>%1</b> vers le port %3 de Tor."
+
+#: tork.cpp:4421
+msgid ""
+"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
+"%3 on Tor."
+msgstr ""
+"Un problème est survenu lors de la suppression de la redirection du port %1 "
+"de votre routeur <b>%1</b> vers le port %3 de Tor."
+
+#: tork.cpp:4475
+msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
+msgstr ""
+"TorK ne parvient pas à communiquer avec votre routeur pour qu'il optimise sa "
+"configuration pour Tor."
+
+#: torkview.cpp:115
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
+msgstr "Démarrer un client et un serveur Tor avec les réglages par défaut"
+
+#: torkview.cpp:116
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Démarrer un client et un relais Tor avec les réglages par défaut"
+
+#: torkview.cpp:117
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Server With Default Settings"
+msgstr "Démarrer un serveur Tor avec les réglages par défaut"
+
+#: torkview.cpp:118
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
+msgstr "Démarrer un relais Tor avec les réglages par défaut"
+
+#: torkview.cpp:119
+#, fuzzy
+msgid "running a Tor Client with Default Settings"
+msgstr "Démarrer un client Tor avec les réglages par défaut"
+
+#: torkview.cpp:120
+#, fuzzy
+msgid ""
+"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
+msgstr ""
+"Vous vous connectez à une instance distante ou à une instance locale déjà "
+"démarrée de Tor. Celle-ci ne dispose pas forcément des mêmes réglages que "
+"ceux que vous avez configurés avec TorK. "
+
+#: torkview.cpp:121
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
+msgstr "Gérer une instance distante de Tor"
+
+#: torkview.cpp:122
+#, fuzzy
+msgid "connected to a Local Instance of Tor"
+msgstr "Gérer une instance distante de Tor"
+
+#: torkview.cpp:235
+msgid ""
+"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
+"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
+"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:239
+msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
+msgstr ""
+
+#: torkview.cpp:262
+msgid "Mixminion Not Installed!"
+msgstr "Mixminion n'est pas installé !"
+
+#: torkview.cpp:263
+msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
+msgstr "<p>Mixminion ne semble pas être installé dans votre système.<br>"
+
+#: torkview.cpp:264
+msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
+msgstr ""
+"<p><b>Essayez de l'installer à partir de l'interface principale.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
+#, c-format
+msgid "Can't read %1"
+msgstr "Impossible de lire %1"
+
+#: torkview.cpp:347
+#, c-format
+msgid "Can't copy %1"
+msgstr "Impossible de copier %1"
+
+#: torkview.cpp:441
+#, c-format
+msgid "Can't write to %1"
+msgstr "Impossible d'écrire sur %1"
+
+#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
+msgid "In Normal mode!"
+msgstr "En mode normal !"
+
+#: torkview.cpp:540
+msgid "In DNS FailSafe mode!"
+msgstr "En mode de sécurité DNS !"
+
+#: torkview.cpp:544
+msgid "In System FailSafe mode!"
+msgstr "En mode de sécurité système !"
+
+#: torkview.cpp:564
+msgid "Welcome to the Tor Network!"
+msgstr "Bienvenue sur le Réseau Tor !"
+
+#: torkview.cpp:566
+msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
+msgstr "- <b>Vous êtes %1.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:569
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
+"<br> "
+msgstr ""
+"- L'onglet 'Réseau Tor' affiche la situation du réseau Tor, y compris votre "
+"propre trafic Tor.<br> - Vous pouvez utiliser l'onglet 'Journal du trafic' "
+"pour voir les trafics Tor et non-Tor sur votre système.<br> - Vous pouvez "
+"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de "
+"Tor lui-même.<br> - Vous pouvez utiliser les services suivants.<br>"
+
+#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
+msgid "Press 'Play' to get started!"
+msgstr "Cliquez 'Démarrer' pour utiliser Tor !"
+
+#: torkview.cpp:588
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également "
+"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
+msgid ""
+"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
+"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
+"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
+"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
+"use the services listed below. <br> "
+msgstr ""
+"- L'onglet 'Réseau Tor' affiche la situation du réseau Tor, y compris votre "
+"propre trafic Tor.<br> - Vous pouvez utiliser l'onglet 'Journal du trafic' "
+"pour voir les trafics Tor et non-Tor sur votre système.<br> - Vous pouvez "
+"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de "
+"Tor lui-même.<br> - Dès que Tor est démarré et fonctionnel, vous pouvez "
+"utiliser les services suivants.<br>"
+
+#: torkview.cpp:619
+msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (reçoit des fichiers de <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:621
+msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
+msgstr "<b>%1</b> (redirige vers <i>%2</i>)"
+
+#: torkview.cpp:627
+msgid ""
+"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+msgstr ""
+"- Vous utilisez les services cachés suivants :<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
+"%1<br>"
+
+#: torkview.cpp:631
+msgid ""
+"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
+"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
+"network.<br>"
+msgstr ""
+"- Les sites et services web anonymes sont appelés 'services cachés'.<br>- "
+"Leur localisation et leur propriétaire sont masqués par le réseau Tor.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1501
+msgid ""
+"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
+"b>"
+msgstr ""
+"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également "
+"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b>"
+
+#: torkview.cpp:1516
+msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
+msgstr "Que devez-vous savoir pour utiliser TorK ?"
+
+#: torkview.cpp:1556
+msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
+msgstr "Navigation anonyme avec Firefox"
+
+#: torkview.cpp:1562
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
+"b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec "
+"Firefox.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1565
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
+"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
+"anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK sauvegardera vos paramètres habituels de Firefox avant de les "
+"modifier pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Firefox utilisera "
+"Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- "
+"Aucune autre session de Firefox ne sera anonyme !<br>"
+
+#: torkview.cpp:1580
+msgid "Install TorButton First (Recommended)"
+msgstr "Installer d'abord l'extension TorButton (recommandé)"
+
+#: torkview.cpp:1599
+msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour rédiger et envoyer un courriel anonyme.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1602
+msgid ""
+"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
+"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
+"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
+"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
+msgstr ""
+"- Ce courriel sera routé à travers le réseau d'anonymisation Mixminion.<br>- "
+"La délivrance d'un courriel anonyme peut prendre un certain temps et parfois "
+"jusqu'à 24 heures ! <br>- Si vous ne disposez pas encore de Mixminion, vous "
+"pouvez cliquer sur le lien suivant pour l'installer. <br>- Visitez le site "
+"web de mixminion pour en savoir davantage. <br>"
+
+#: torkview.cpp:1628
+msgid "Install Mixminion"
+msgstr "Installer Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1638
+msgid "Visit the Mixminion Project page."
+msgstr "Visiter la page du projet Mixminion"
+
+#: torkview.cpp:1651
+msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
+msgstr "Navigation anonyme avec Konqueror"
+
+#: torkview.cpp:1664
+msgid ""
+"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
+"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
+"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
+"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
+"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
+msgstr ""
+"- Cela rendra également anonymes toutes les autres sessions de Konqueror en "
+"cours.<br>- Les fenêtres Konqueror activées pour la navigation anonyme "
+"seront affichées en vert.<br>- Konqueror utilisera Privoxy en combinaison "
+"avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Vous pouvez modifier le "
+"mode à tout moment en utilisant l'icône Konqueror dans la barre d'outils ou "
+"dans la minivue.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1678
+msgid "Configure Anonymous Konqueror"
+msgstr "Configurer Konqueror en mode anonyme"
+
+#: torkview.cpp:1688
+msgid "Configure Privoxy"
+msgstr "Configurer Privoxy"
+
+#: torkview.cpp:1706
+msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
+msgstr "Navigation anonyme avec Opera"
+
+#: torkview.cpp:1712
+msgid ""
+"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec Opera. "
+"</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1715
+msgid ""
+"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
+"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
+"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
+msgstr ""
+"- TorK sauvegardera vos paramètres habituels d'Opera avant de les modifier "
+"pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Opera utilisera Privoxy en "
+"combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Aucune autre "
+"session d'Opera ne sera anonyme !<br>"
+
+#: torkview.cpp:1731
+msgid "Anonymous Websites and Web Services"
+msgstr "Sites et services web anonymes"
+
+#: torkview.cpp:1737
+msgid ""
+"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
+"b><br>"
+msgstr "<b>Cliquez l'icône pour créer ou gérer un site web anonyme.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1748
+msgid "Search Hidden Services"
+msgstr "Recherche de services cachés"
+
+#: torkview.cpp:1765
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
+msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Kopete"
+
+#: torkview.cpp:1771
+msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Kopete.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
+msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
+msgstr "- Vous ne serez pas anonyme si vous utilisez votre vrai nom !<br>"
+
+#: torkview.cpp:1789
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
+msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Gaim"
+
+#: torkview.cpp:1795
+msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Gaim.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1814
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
+msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Pidgin"
+
+#: torkview.cpp:1820
+msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Pidgin.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1840
+msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
+msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Konversation"
+
+#: torkview.cpp:1846
+msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Konversation.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1865
+msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
+msgstr "IRC anonyme avec KSirc"
+
+#: torkview.cpp:1871
+msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session IRC anonyme avec KSirc.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1874
+msgid ""
+"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
+"traffic-log.<br>"
+msgstr ""
+"- Les fuites des requêtes DNS ne sont pas fatales, mais doivent être gardées "
+"à l'œil. Utilisez le journal du trafic pour les surveiller.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1908
+msgid "Anonymous SSH Session"
+msgstr "Session SSH anonyme"
+
+#: torkview.cpp:1914
+msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session de terminal avec Konsole.</"
+"b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1917
+msgid ""
+"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
+"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
+"not leaking DNS requests.<br>"
+msgstr ""
+"- Utilisez <b>ssh</b> depuis la session pour se connecter de manière "
+"sécurisée et anonyme, par exemple <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Utilisez "
+"l'onglet 'Journal du trafic' pour vérifier l'absence de divulgation de "
+"requêtes DNS.<br>"
+
+#: torkview.cpp:1930
+msgid "How can I be sure this is working?"
+msgstr "Comment puis-je être sûr que tout fonctionne correctement ?"
+
+#: torkview.cpp:1960
+msgid "Anonymous Telnet Session"
+msgstr "Session Telnet anonyme"
+
+#: torkview.cpp:1966
+msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session Telnet avec Konsole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:1969
+msgid ""
+"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
+"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
+"do be careful 007!.<br>"
+msgstr ""
+"- Utilisez <b>telnet</b> depuis la session pour vous connecter de manière "
+"anonymement, par exemple <b> telnet shell.sf.net 23</b><br>- Les mots de "
+"passe Telnet sont envoyés en clair sur le réseau. Faîtes donc bien "
+"attention !<br>"
+
+#: torkview.cpp:1980
+msgid "Why is anonymous telnet risky?"
+msgstr "Pourquoi l'utilisation de Telnet en mode anonyme est-elle risquée ?"
+
+#: torkview.cpp:2011
+msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
+msgstr "Rafraîchir les clés GPG anonymement"
+
+#: torkview.cpp:2017
+msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
+msgstr ""
+"<b>Cliquez l'icône pour rafraîchir anonymement vos clés GPG.</b><br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2020
+msgid ""
+"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
+"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
+"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
+"onion<br></qt>"
+msgstr ""
+"- Pour utiliser le service caché pour les clés GPG, ajoutez les lignes "
+"suivantes à %1/.gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-"
+"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
+"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
+
+#: torkview.cpp:2053
+msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
+msgstr ""
+"Invite anonyme pour les programmes en ligne de commande utilisant HTTP et "
+"HTTPS"
+
+#: torkview.cpp:2059
+msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
+msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session Konsole.</b><br>"
+
+#: torkview.cpp:2061
+msgid ""
+"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
+"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
+"<br>"
+msgstr ""
+"- Vos requêtes http ou https seront réorientées à travers le proxy de vie "
+"privée et Tor.<br>- Fonctionne pour des programmes tels que <b>wget</b>, "
+"<b>slapt-get</b> et <b>lynx</b>.<br>"
+
+#: torkview_base.ui.h:81
+msgid "Source"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
+#, no-c-format
+msgid "Host/Port"
+msgstr "Hôte / port"
+
+#: torkview_base.ui.h:84
+msgid "Speed"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580
+#, no-c-format
+msgid "Circuit"
+msgstr "Circuit"
+
#: torkview_base.ui.h:95
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -721,6 +2550,190 @@ msgstr "Ne jamais utiliser le serveur"
msgid "Never Use Country At All"
msgstr "Ne jamais utiliser ce pays"
+#: trayicon.cpp:128
+msgid ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
+"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+msgstr ""
+"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client :</"
+"b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
+
+#: trayicon.cpp:135
+msgid ""
+"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+msgstr ""
+"<tr><td><b>Serveur :</b></td><td colspan='2'>Surnom <b>%1</b></td></"
+"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
+
+#: trayicon.cpp:149
+msgid ""
+"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+msgstr ""
+"<tr><td></td><td><b>BP descendante</b></td><td><b>BP montante</b></td></"
+"tr><tr><td><b>Débit :</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
+"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total :</b></"
+"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
+"font></td></tr><tr><td><b>Max :</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
+"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
+
+#: trayicon.cpp:196
+msgid "Bandwidth Limit"
+msgstr "Limite de la bande passante"
+
+#: update.cpp:112
+msgid ""
+"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
+"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+msgstr ""
+"Vous semblez avoir déjà téléchargé %1-%2 (dans %3/%4-%5). Voulez vous "
+"annuler le téléchargement et passer directement à la compilation ?"
+
+#: update.cpp:112
+#, c-format
+msgid "Compile %1"
+msgstr "Compilation de %1"
+
+#: update.cpp:125
+msgid "Downloading %1-%2..."
+msgstr "Téléchargement de %1-%2..."
+
+#: update.cpp:145
+#, c-format
+msgid "Couldn't download %1."
+msgstr "Impossible de télécharger %1."
+
+#: update.cpp:157
+msgid "Couldn't download %1 signature file."
+msgstr "Impossible de télécharger la signature de %1."
+
+#: update.cpp:165
+msgid ""
+"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
+"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
+"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
+"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
+"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
+"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
+"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
+"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
+"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
+"the source file is authentic?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Avant de poursuivre l'installation, vous devez vérifier le paquetage "
+"source téléchargé. Vous pouvez copier et coller les commandes suivantes dans "
+"un terminal tel que Konsole.<br><br><b>Étape 1</b> : Importer les clés "
+"utilisés par les développeurs Tor pour signer le code source de Tor :"
+"<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg "
+"--keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Étape 2</"
+"b> : Vérifier le paquetage source qui vient d'être téléchargé :<br><b>gpg --"
+"verify %1 %2</b><br><br>Pour davantage d'informations sur ce que vous devez "
+"obtenir, visitez <b>http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/"
+"VerifyingSignatures</b><br><br> Êtes-vous certain de l'authenticité de votre "
+"fichier source ?</p>"
+
+#: update.cpp:198
+msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
+msgstr "Dépaquetage de %1-%2 vers %3/%4-%5"
+
+#: update.cpp:203
+msgid ""
+"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
+"another?"
+msgstr ""
+"Le miroir à partir duquel TorK a essayé de télécharger les sources n'a pas "
+"encore été mis à jour. Faut-il en essayer un autre ?"
+
+#: update.cpp:250
+msgid ""
+"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
+"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
+"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+msgstr ""
+"%1-%2 est prêt à être compilé et installé. Voulez-vous indiquer à "
+"l'assistant le mot de passe du superutilisateur pour qu'il compile et "
+"installe le paquetage lui-même ? Sinon, vous pourrez compiler et installer "
+"vous-même le programme plus tard à partir de %3/%4-%5."
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Install %1-%2"
+msgstr "Installer %1-%2"
+
+#: update.cpp:250
+msgid "Use the Wizard"
+msgstr "Utiliser l'assistant"
+
+#: update.cpp:254
+msgid "Installation of %1 Cancelled."
+msgstr "Installation de %1 annulée."
+
+#: update.cpp:261
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
+"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
+"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
+"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
+"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
+"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
+msgstr ""
+"<p><b>Si c'est la première fois que vous compilez un logiciel, voici deux "
+"informations utiles.</b><br>1. La présence de messages d'erreur comprenant "
+"les mots 'TDE', 'Qt','curl' ou 'X' dans le journal signifie que vous devez "
+"installer les bibliothèques de développement correspondantes.<br>2. Les "
+"paquetages de votre distribution avec 'lib', 'dev' ou 'devel' dans leur nom "
+"sont des bibliothèques de développement, par exemple qt-devel et libkde."
+"<br></p>"
+
+#: update.cpp:312
+msgid "Checking for new version of Privoxy..."
+msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Privoxy..."
+
+#: update.cpp:325
+msgid "Checking for new version of Tork..."
+msgstr "Recherche d'une nouvelle version de TorK..."
+
+#: update.cpp:340
+msgid "Checking for new version of Tor..."
+msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Tor..."
+
+#: update.cpp:354
+msgid "Checking for new version of Dante..."
+msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Dante..."
+
+#: update.cpp:376
+msgid ""
+"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
+"download and compile it for you?"
+msgstr ""
+"Une nouvelle version de %1 est disponible. Il s'agit de la version %2-%3. "
+"Souhaitez-vous que Tork la télécharge et la compile pour vous ?"
+
+#: update.cpp:376
+msgid "Download and Install %1-%2"
+msgstr "Télécharger et installer %1-%2"
+
+#: update.cpp:385
+msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
+msgstr "Votre installation de %1 est déjà à jour !"
+
+#: update.cpp:407
+msgid "Please Wait"
+msgstr "Merci de patienter"
+
+#: update.cpp:439
+msgid ""
+"If the installation completed successfully you should restart the component "
+"for the new version to take effect."
+msgstr ""
+"Si l'installation se termine avec succès, vous devez redémarrer le composant "
+"pour que la nouvelle version prenne effet."
+
#: warnings.h:44 warnings.h:54
msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
msgstr "Tor n'accepte plus de trafic !"
@@ -736,15 +2749,13 @@ msgstr ""
"Performance'. Augmentez le seuil d'utilisation de la bande passante à un "
"niveau plus élevé pour accepter davantage de trafic."
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
-#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
-#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
-#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
-#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
-#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
-#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
-#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
-#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99
+#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77
+#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181
+#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221
+#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262
+#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307
+#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354
+#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
#, no-c-format
msgid "Show Usage Warnings"
msgstr "Avertissements d'utilisation"
@@ -776,7 +2787,9 @@ msgid ""
"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
msgstr ""
-"Vous devez indiquer où se trouve Tor, car il n'existe dans aucun des chemins du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le menu 'Outils'."
+"Vous devez indiquer où se trouve Tor, car il n'existe dans aucun des chemins "
+"du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le menu "
+"'Outils'."
#: warnings.h:90
msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
@@ -787,7 +2800,9 @@ msgid ""
"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
msgstr ""
-"Vous devez indiquer où se trouve Privoxy, car il n'existe dans aucun des chemins du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le menu 'Outils'."
+"Vous devez indiquer où se trouve Privoxy, car il n'existe dans aucun des "
+"chemins du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le "
+"menu 'Outils'."
#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
#: warnings.h:141 warnings.h:165
@@ -892,6 +2907,15 @@ msgstr ""
msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
msgstr "L'annuaire de votre serveur Tor semble fonctionner !"
+#: warnings.h:188
+#, fuzzy
+msgid ""
+"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
+"there!"
+msgstr ""
+"Vous êtes désormais un nœud du réseau Tor. Attention lorsque vous êtes en "
+"dehors !"
+
#: warnings.h:194
msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
msgstr "Tor a arrêté de communiquer avec TorK !"
@@ -1142,247 +3166,174 @@ msgstr ""
"tout être un serveur, mais Tor utilisera uniquement les ports par défaut et "
"non les ports 443 et 80."
-#: _translatorinfo.cpp:1
-msgid ""
-"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
-"Your names"
-msgstr "Daniel Berthereau"
-
-#: _translatorinfo.cpp:3
-msgid ""
-"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
-"Your emails"
-msgstr "Daniel@Berthereau.net"
-
-#: configdialog.cpp:103
-msgid "Quick Configure"
-msgstr "Configuration rapide"
-
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
-#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114
+#: arkollon/logdialog.ui:16
#, no-c-format
-msgid "Quick Configuration"
-msgstr "Configuration rapide de TorK et Tor"
+msgid "Installation log"
+msgstr "Journal d'installation"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
-#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743
+#: arkollon/logdialog.ui:66
#, no-c-format
-msgid "Konqueror"
-msgstr "Konqueror"
-
-#: configdialog.cpp:105
-msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
-msgstr "Configuration d'un proxy de vie privée dans Konqueror"
+msgid "Close"
+msgstr ""
-#: configdialog.cpp:109
-msgid "My Tor Client"
-msgstr "Mon client Tor"
+#: arkollon/wizardbase.ui:30
+#, no-c-format
+msgid "[AppName] installation"
+msgstr "Installation de [AppName]"
-#: configdialog.cpp:109
-msgid "Configure My Client"
-msgstr "Configuration de mon client Tor"
+#: arkollon/wizardbase.ui:90
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName] installation</b>"
+msgstr "<b>Installation de [AppName]</b>"
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Firewall/Censor Evasion"
-msgstr "Pare-feu / censure"
+#: arkollon/wizardbase.ui:151
+#, no-c-format
+msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
+msgstr "<p>Cet assistant vous guidera dans l'installation de :"
-#: configdialog.cpp:111
-msgid "Configure Firewalls Proxies"
-msgstr "Configuration des proxys parefeux"
+#: arkollon/wizardbase.ui:203
+#, no-c-format
+msgid "<b>[AppName]</b>"
+msgstr "<b>[AppName]</b>"
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "FailSafe"
-msgstr "Modes de sécurité"
+#: arkollon/wizardbase.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "Please click \"Next\" to continue"
+msgstr "Merci de cliquer 'Suivant' pour continuer"
-#: configdialog.cpp:116
-msgid "Configure FailSafe Settings"
-msgstr "Configuration des modes de sécurité"
+#: arkollon/wizardbase.ui:268
+#, no-c-format
+msgid "Select the components to install"
+msgstr "Sélectionnez les modules à installer"
-#: configdialog.cpp:119
-msgid "Usability"
-msgstr "Durée des sessions"
+#: arkollon/wizardbase.ui:277
+#, no-c-format
+msgid "Component name"
+msgstr "Nom du module"
-#: configdialog.cpp:119
-msgid "Configure Usability"
-msgstr "Configuration de la durée de certaines connexions"
+#: arkollon/wizardbase.ui:298
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
+"i>"
+msgstr ""
+"<i>Sélectionnez un module dans la liste ci-dessus pour en avoir une brève "
+"description.</i>"
-#: configdialog.cpp:123
-msgid "My Network View"
-msgstr "Mon réseau"
+#: arkollon/wizardbase.ui:325
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
+msgstr ""
+"Merci de patienter pendant la compilation et l'installation de l'application "
+"sélectionnée"
-#: configdialog.cpp:124
-msgid "Configure My Network View"
-msgstr "Configuration de mon réseau"
+#: arkollon/wizardbase.ui:353
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 1"
+msgstr "Progress Label 1"
-#: configdialog.cpp:127
-msgid "My Tor Server"
-msgstr "Mon serveur Tor"
+#: arkollon/wizardbase.ui:369
+#, no-c-format
+msgid "Progress Label 2"
+msgstr "Progress Label 2"
-#: configdialog.cpp:127
-msgid "Configure My Server"
-msgstr "Configuration de mon serveur Tor"
+#: arkollon/wizardbase.ui:391
+#, no-c-format
+msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
+msgstr "Estimation du temps restant : <b>En cours de calcul...</b>"
-#: configdialog.cpp:128
-msgid "My Server Bandwidth"
-msgstr "Ma bande passante"
+#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
+#, no-c-format
+msgid "View log file..."
+msgstr "Voir le journal..."
-#: configdialog.cpp:128
-msgid "Configure My Bandwidth"
-msgstr "Configuration de la bande passante de mon serveur"
+#: arkollon/wizardbase.ui:487
+#, no-c-format
+msgid "<p>The installation is complete.</p>"
+msgstr "<p>L'installation est terminée.</p>"
-#: configdialog.cpp:131
-msgid "My Hidden Services"
-msgstr "Mes services cachés"
+#: arkollon/wizardbase.ui:540
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
+msgstr "Ajouter un raccourci pour le désinstallateur sur le bureau"
-#: configdialog.cpp:132
-msgid "Configure My Hidden Services"
-msgstr "Configuration de mes services cachés"
+#: arkollon/wizardbase.ui:551
+#, no-c-format
+msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
+msgstr "Ajouter un raccourci pour [AppName] sur le bureau"
-#: crashhandler.cpp:84
+#: arkollon/wizardbase.ui:618
+#, no-c-format
msgid ""
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
-"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
-"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
-"\n"
-"Many thanks.\n"
-"\n"
+"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
msgstr ""
-"TorK s'est planté ! Nous en sommes totalement désolés :-(.\n"
-"\n"
-"Tout n'est cependant pas perdu : vous pouvez nous aider à réparer le "
-"bogue !\n"
-"Les informations décrivant le plantage affichées ci-dessous ont été "
-"enregistrées. Cliquez simplement 'Envoyer'. Si vous avez le temps, vous "
-"pouvez nous aider en ajoutant une brève description sur la façon dont le "
-"plantage est arrivé.\n"
-"\n"
-"Merci beaucoup.\n"
-"\n"
+"Merci de sélectionner les applications que vous voulez désinstaller dans la "
+"liste ci-dessous."
-#: crashhandler.cpp:89
-msgid ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"The information below is to help the developers identify the problem, please "
-"do not modify it.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-msgstr ""
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
-"Les informations ci-dessous sont destinées à aider les développeurs à "
-"identifier le problème. Merci de ne pas les modifier.\n"
-"\n"
-"\n"
-"\n"
+#: arkollon/wizardbase.ui:624
+#, no-c-format
+msgid "Application Name"
+msgstr "Nom de l'application"
-#: crashhandler.cpp:223
+#: arkollon/wizardbase.ui:655
+#, no-c-format
msgid ""
-"\n"
-"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
-"\n"
-"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
-"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+"The following files will be removed.<br>\n"
+"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
msgstr ""
-"\n"
-"TorK s'est planté ! Nous en sommes totalement désolés :-(\n"
-"\n"
-"Tout n'est cependant pas perdu : une mise à jour résout peut-être déjà ce "
-"problème ! Merci de surveiller le dépôt de paquets de votre distribution.\n"
-
-#: crashhandler.cpp:282
-msgid "Send Email"
-msgstr "Envoyer un courriel"
-
-#: crashhandler.cpp:290
-msgid "Crash Handler"
-msgstr "Gestionnaire de plantage"
+"Les fichiers suivants vont être supprimés. <br>\n"
+"Merci de vérifier cette liste avant de cliquer <b>'Suivant' </b>."
-#: dndlistview.cpp:282
-msgid ""
-"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
-"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
-"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
-"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
-"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
+#: arkollon/wizardbase.ui:702
+#, no-c-format
+msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
msgstr ""
-"<div align=center><h4>Presque tout peut être cliqué. </h4></div>Vous pouvez "
-"glisser-déposer des serveurs (nœud) pour créer des circuits. Vous pouvez "
-"déposer des connexions sur les circuits en cliquant-droit ici auparavant. "
-"Vous pouvez cliquer-droit sur des serveurs pour inclure ou exclure le nœud "
-"ou le pays correspondant de vos circuits de connexion. Attention cependant : "
-"<b>s'amuser avec toutes les options est distrayant, mais aussi généralement "
-"dangereux pour l'anonymat.</b>"
+"Merci de patienter pendant la désinstallation des paquetages sélectionnés..."
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207
-#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515
+#: arkollon/wizardbase.ui:834
#, no-c-format
-msgid "Address"
-msgstr "Adresse"
+msgid "< Previous"
+msgstr "< Précédent"
-#. i18n: file ./server.ui line 636
-#. i18n: file ./running.ui line 346
-#. i18n: file ./running.ui line 437
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476
-#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283
-#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518
-#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309
-#: server.cpp:277 server.cpp:378
+#: arkollon/wizardbase.ui:842
#, no-c-format
-msgid "Port"
-msgstr "Port"
+msgid "Next >"
+msgstr "Suivant >"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229
-#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521
+#: arkollon/wizardbase.ui:853
#, no-c-format
-msgid "Key (Optional)"
-msgstr "Clé (facultatif)"
+msgid "Cancel"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./server.ui line 24
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
-#. i18n: file ./running.ui line 24
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
-#. i18n: file ./torservers.ui line 24
-#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651
-#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240
+#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
+#: torservers.ui:24
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
-#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490
+#: firewallsproxies.ui:42
+#, no-c-format
+msgid "Evade Censorship"
+msgstr "Contourner la censure"
+
+#: firewallsproxies.ui:53
#, no-c-format
msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
msgstr "Mon État ou mon fournisseur d'accès censurent l'usage de Tor."
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
-#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493
+#: firewallsproxies.ui:78
#, no-c-format
msgid "Fetch Listings"
msgstr "Récupération des listes"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
-#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496
+#: firewallsproxies.ui:86
#, no-c-format
msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
msgstr ""
"Vous pouvez récupérer une liste de serveurs sur http://bridges.torproject."
"org."
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
-#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499
+#: firewallsproxies.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
@@ -1391,39 +3342,24 @@ msgstr ""
"Vous pouvez également récupérer des listes en envoyant un courriel à "
"bridges@torproject.org depuis un compte gmail ou Yahoo!."
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459
-#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563
+#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
#, no-c-format
msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
msgstr "Contournement d'un pare-feu restrictif"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525
-#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161
-#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575
+#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
+#: paranoia.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ajouter"
-#. i18n: file ./server.ui line 327
-#. i18n: file ./server.ui line 338
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
-#. i18n: file ./running.ui line 260
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
-#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162
-#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696
-#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354
+#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
+#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+S"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
-#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511
+#: firewallsproxies.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
@@ -1434,83 +3370,80 @@ msgstr ""
"avec le reste du réseau Tor.</p>\n"
"<p>Ces serveurs sont des \"passerelles\" (<i>bridges</i>).</p>"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
-#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487
+#: firewallsproxies.ui:207
#, no-c-format
-msgid "Evade Censorship"
-msgstr "Contourner la censure"
+msgid "Address"
+msgstr "Adresse"
+
+#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
+#: running.ui:437 server.ui:636
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#: firewallsproxies.ui:229
+#, no-c-format
+msgid "Key (Optional)"
+msgstr "Clé (facultatif)"
+
+#: firewallsproxies.ui:275
+#, no-c-format
+msgid "&Evade your firewall"
+msgstr "&Contourner mon pare-feu"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286
-#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527
+#: firewallsproxies.ui:286
#, no-c-format
msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
msgstr "Mon pare-feu laisse seulement certains ports en sortie"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297
-#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530
+#: firewallsproxies.ui:297
#, no-c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxys"
-#. i18n: file ./running.ui line 310
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374
-#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533
-#: rc.cpp:1545 running.cpp:299
+#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430
-#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557
+#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
#, no-c-format
msgid "User Name:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358
-#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539
+#: firewallsproxies.ui:361
#, no-c-format
msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398
-#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551
+#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Mot de passe :"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422
-#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554
+#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adresse :"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440
-#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560
+#: firewallsproxies.ui:443
#, no-c-format
msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
msgstr "J'utilise un proxy pour accéder à l'internet."
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470
-#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566
+#: firewallsproxies.ui:473
#, no-c-format
msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
msgstr ""
"Se prémunir contre le suivi du délai d'inactivité par le pare-feu en "
"envoyant des données aléatoires toutes les"
-#. i18n: file ./usability.ui line 62
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511
-#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146
+#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minutes"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552
-#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581
+#: firewallsproxies.ui:555
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
@@ -1519,134 +3452,77 @@ msgstr ""
"<p>Tor utilisera uniquement les ports indiqués à droite pour communiquer "
"avec le reste du réseau Tor.</p>"
-#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275
-#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524
+#: hiddensrvs.ui:24
#, no-c-format
-msgid "&Evade your firewall"
-msgstr "&Contourner mon pare-feu"
-
-#: functions.cpp:44
-msgid "%1 GB"
-msgstr "%1 Gio"
-
-#: functions.cpp:46
-msgid "%1 MB"
-msgstr "%1 Mio"
+msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
+msgstr "Créer et gérer des services cachés sur le réseau Tor"
-#: functions.cpp:48
-msgid "%1 KB"
-msgstr "%1 Kio"
+#: hiddensrvs.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Your Hidden Services"
+msgstr "Vos services cachés"
-#: functions.cpp:50
-msgid "%1 B"
-msgstr "%1 o"
+#: hiddensrvs.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Start Service"
+msgstr "Démarrer un service"
-#: functions.cpp:57
-msgid "%1 GB/s"
-msgstr "%1 Gio/s"
+#: hiddensrvs.ui:57
+#, no-c-format
+msgid "Delete Service"
+msgstr "Supprimer un service"
-#: functions.cpp:59
-msgid "%1 MB/s"
-msgstr "%1 Mio/s"
+#: hiddensrvs.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "Start All Services"
+msgstr "Démarrer tous les services"
-#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
-msgid "%1 KB/s"
-msgstr "%1 Kio/s"
+#: hiddensrvs.ui:73
+#, no-c-format
+msgid "Create Service"
+msgstr "Créer un service"
-#: functions.cpp:63
-msgid "%1 B/s"
-msgstr "%1 o/s"
+#: hiddensrvs.ui:81
+#, no-c-format
+msgid "Test Service"
+msgstr "Tester un service"
-#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863
-msgid "1 day "
-msgstr "1 jour"
+#: hiddensrvs.ui:89
+#, no-c-format
+msgid "Publish Service"
+msgstr "Publier un service"
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95
-#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380
+#: hiddensrvs.ui:95
#, no-c-format
msgid "Tor Address"
msgstr "Adresse de Tor"
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106
-#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383
+#: hiddensrvs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Surnom"
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117
-#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386
+#: hiddensrvs.ui:117
#, no-c-format
msgid "Public Port"
msgstr "Port public"
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128
-#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389
+#: hiddensrvs.ui:128
#, no-c-format
msgid "Actual Address"
msgstr "Adresse réelle"
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139
-#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392
+#: hiddensrvs.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Folder Serving Files"
msgstr "Fichiers servant dossier"
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150
-#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395
+#: hiddensrvs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Service Folder"
msgstr "Dossier des services"
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24
-#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356
-#, no-c-format
-msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
-msgstr "Créer et gérer des services cachés sur le réseau Tor"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38
-#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359
-#, no-c-format
-msgid "Your Hidden Services"
-msgstr "Vos services cachés"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49
-#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362
-#, no-c-format
-msgid "Start Service"
-msgstr "Démarrer un service"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57
-#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365
-#, no-c-format
-msgid "Delete Service"
-msgstr "Supprimer un service"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65
-#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368
-#, no-c-format
-msgid "Start All Services"
-msgstr "Démarrer tous les services"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73
-#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371
-#, no-c-format
-msgid "Create Service"
-msgstr "Créer un service"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81
-#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374
-#, no-c-format
-msgid "Test Service"
-msgstr "Tester un service"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89
-#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377
-#, no-c-format
-msgid "Publish Service"
-msgstr "Publier un service"
-
-#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169
-#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398
+#: hiddensrvs.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
@@ -1660,50 +3536,43 @@ msgstr ""
"<blockquote><b>Consultez http://www.torproject.org pour avoir davantage "
"d'informations sur les services cachés.</b></blockquote>"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
-#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16
-#. i18n: file ./usability.ui line 24
-#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87
-#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142
+#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
-#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160
+#: hidsrvwizard.ui:23
+#, no-c-format
+msgid "Select Service Type"
+msgstr "Choisir le type de service"
+
+#: hidsrvwizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Service Types"
msgstr "Types de service"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
-#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163
+#: hidsrvwizard.ui:49
#, no-c-format
msgid "A local web service."
msgstr "Un service web local."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
-#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166
+#: hidsrvwizard.ui:65
#, no-c-format
msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
msgstr ""
"Une redirection vers un service local ou distant, par exemple google.com."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
-#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169
+#: hidsrvwizard.ui:77
#, no-c-format
msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
msgstr "Quel type de service caché souhaitez-vous créer ?"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
-#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157
+#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
#, no-c-format
-msgid "Select Service Type"
-msgstr "Choisir le type de service"
+msgid "Local Web Service"
+msgstr "Service web local"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
-#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175
+#: hidsrvwizard.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
@@ -1716,77 +3585,63 @@ msgstr ""
"souhaitez pas, vous pouvez continuer d'utiliser votre service en indiquant "
"simplement son adresse et son port.</blockquote>"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
-#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178
+#: hidsrvwizard.ui:106
#, no-c-format
msgid "Download thttpd"
msgstr "Télécharger thttpd"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
-#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202
+#: hidsrvwizard.ui:150
#, no-c-format
-msgid "Local Web Service"
-msgstr "Service web local"
+msgid "Service Name"
+msgstr "Nom du service"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
-#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184
+#: hidsrvwizard.ui:161
#, no-c-format
msgid "What name do you want to give to this service?"
msgstr "Quel nom voulez-vous donner à ce service ?"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
-#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181
+#: hidsrvwizard.ui:250
#, no-c-format
-msgid "Service Name"
-msgstr "Nom du service"
+msgid "Redirect Service"
+msgstr "Rediriger le service"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
-#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190
+#: hidsrvwizard.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
msgstr "Indiquer l'adresse et le port vers lesquels votre service redirigera :"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
-#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208
+#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
#, no-c-format
msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
msgstr "Indiquer le port que votre service caché écoutera :"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
-#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196
+#: hidsrvwizard.ui:290
#, no-c-format
msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
msgstr "par exemple www.google.com<br>ou localhost"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
-#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199
+#: hidsrvwizard.ui:306
#, no-c-format
msgid "e.g. 80"
msgstr "par exemple 80"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
-#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187
-#, no-c-format
-msgid "Redirect Service"
-msgstr "Rediriger le service"
-
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
-#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205
+#: hidsrvwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
msgstr ""
"Sélectionner ou accepter la localisation des fichiers que vous servirez :"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
-#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211
+#: hidsrvwizard.ui:343
#, no-c-format
msgid "Enter the local port for your hidden service:"
msgstr "Indiquer le port local de votre service caché :"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
-#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217
+#: hidsrvwizard.ui:383
+#, no-c-format
+msgid "Service Configured."
+msgstr "Service configuré."
+
+#: hidsrvwizard.ui:398
#, no-c-format
msgid ""
"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
@@ -1795,69 +3650,34 @@ msgstr ""
"Bien. Votre service caché a été configuré. <br>Tor va maintenant le créer. "
"Cliquez 'Suivant' pour créer le service."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
-#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214
+#: hidsrvwizard.ui:407
#, no-c-format
-msgid "Service Configured."
-msgstr "Service configuré."
+msgid "Gathering Service Details from Tor"
+msgstr "Récupération des informations du service à partir de Tor"
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
-#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223
+#: hidsrvwizard.ui:422
#, no-c-format
msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
msgstr ""
"Merci de patienter quelques instants pendant que Tor crée les détails du "
"service."
-#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
-#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220
-#, no-c-format
-msgid "Gathering Service Details from Tor"
-msgstr "Récupération des informations du service à partir de Tor"
-
-#: hitwidget.cpp:82
-msgid "Expand"
-msgstr "Déplier"
-
-#: hitwidget.cpp:83
-msgid "Collapse"
-msgstr "Replier"
-
-#: hitwidget.cpp:84
-msgid "Expand All"
-msgstr "Tout déplier"
-
-#: hitwidget.cpp:85
-msgid "Collapse All"
-msgstr "Tout replier"
-
-#: hitwidget.cpp:86
-msgid "(still searching)"
-msgstr "(recherche en cours)"
-
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 62
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 191
-#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254
-#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159
-#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584
+#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Description"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
-#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754
-#, no-c-format
-msgid "Introduction To TorK"
-msgstr "Introduction à TorK"
+#: hitwidget_layout.ui:273
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Properties"
+msgstr "Propriété"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
-#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501
+#: introwizard.ui:56
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
msgstr "<i>Affichage direct sur écran du 'trafic anonyme' (OSD)</i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
-#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504
+#: introwizard.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
@@ -1882,8 +3702,7 @@ msgstr ""
"<p align=\"left\">Votre 'identité' sur l'internet pour cette connexion "
"particulière correspond donc à celle de ce nœud de sortie.</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 156
-#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511
+#: introwizard.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
@@ -1902,26 +3721,17 @@ msgstr ""
"<p align=\"left\">Dans ce cas, vous devez vous assurez que Tor n'a pas été "
"contourné pour obtenir cette adresse IP.</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 192
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 249
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 328
-#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767
-#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534
+#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
#, no-c-format
msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
msgstr "<i>Utiliser le nom d'hôte (par ex. www.showmyip.com)</i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 200
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 267
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 362
-#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771
-#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542
+#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
#, no-c-format
msgid "<i>Using IP Address </i>"
msgstr "<i>Utiliser l'adresse IP</i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 259
-#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526
+#: introwizard.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
@@ -1936,8 +3746,7 @@ msgstr ""
"<p align=\"left\">- Tor gère les connexions internes en utilisant une "
"adresse IP.</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 346
-#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537
+#: introwizard.ui:344
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
@@ -1952,8 +3761,7 @@ msgstr ""
"<p align=\"left\">- Votre bibliothèque socks contourne Tor pour résoudre le "
"nom d'hôte.</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 433
-#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545
+#: introwizard.ui:430
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
@@ -1972,8 +3780,7 @@ msgstr ""
"<p align=\"left\">L'illustration montre clairement que Konqueror a formulé "
"une requête sur le nom d'hôte www.kde.org avant de l'ouvrir.</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 504
-#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551
+#: introwizard.ui:501
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
@@ -1993,20 +3800,17 @@ msgstr ""
"une partie du trafic à passer par Tor, par exemple la navigation et le "
"chargement du courriel.</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 542
-#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557
+#: introwizard.ui:542
#, no-c-format
msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
msgstr "<i>Le bouton 'Mode de sécurité DNS'</i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 610
-#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560
+#: introwizard.ui:610
#, no-c-format
msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
msgstr "<h2>TorK dispose d'autres fonctions pratiques.</h2>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 723
-#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563
+#: introwizard.ui:722
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
@@ -2020,14 +3824,12 @@ msgstr ""
"l'ensemble de votre trafic internet apparaîtra comme s'il provenait du pays "
"que vous avez choisi.</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 761
-#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567
+#: introwizard.ui:761
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
msgstr "<i>Le bouton 'Citoyen de...'</i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 830
-#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570
+#: introwizard.ui:829
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
@@ -2038,14 +3840,12 @@ msgstr ""
"<p align=\"left\">Le bouton 'Changer l'identité' vous permet de modifier "
"votre identité d'un simple clic.</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 846
-#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574
+#: introwizard.ui:846
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
msgstr "<i>Le bouton 'Changer l'identité'</i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 915
-#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577
+#: introwizard.ui:914
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
@@ -2057,14 +3857,12 @@ msgstr ""
"cliquant ce bouton. Il est cependant recommandé de commencer avec un "
"'serveur relais'.</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 931
-#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581
+#: introwizard.ui:931
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
msgstr "<i>Le bouton 'Démarrer un serveur...'</i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 978
-#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584
+#: introwizard.ui:977
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
@@ -2080,8 +3878,7 @@ msgstr ""
"comme l'image le montre en haut à droite. L'applet TorK est ainsi ajoutée en "
"bas à droite de votre tableau de bord.</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113
-#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588
+#: introwizard.ui:1112
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
@@ -2093,15 +3890,12 @@ msgstr ""
"lorsque vous naviguez avec Konqueror en cliquant simplement le bouton TorK "
"de la barre d'outils.</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338
-#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610
+#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
#, no-c-format
msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
msgstr "<i>Le bouton TorK de Konqueror</i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155
-#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595
+#: introwizard.ui:1153
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
@@ -2115,21 +3909,17 @@ msgstr ""
"<p align=\"left\">Ce raccourci fonctionne avec Konqueror et avec la ligne de "
"commande de TDE.</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362
-#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613
+#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
#, no-c-format
msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
msgstr "<i>Le préfixe 'tor:' dans Konqueror</i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253
-#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603
+#: introwizard.ui:1253
#, no-c-format
msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
msgstr "<i>Le préfixe 'tor:' dans Konsole</i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278
-#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606
+#: introwizard.ui:1277
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
@@ -2141,8 +3931,7 @@ msgstr ""
"simplement en survolant avec la souris l'icône TorK située dans la zone de "
"notification du tableau de bord.</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424
-#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616
+#: introwizard.ui:1422
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
@@ -2159,14 +3948,12 @@ msgstr ""
"<p align=\"left\">Vous pouvez imposer ce paramètre pour une seule session ou "
"en permanence.</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448
-#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621
+#: introwizard.ui:1448
#, no-c-format
msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
msgstr "<i>L'icône 'Clef' ouvre le panneau de configuration.</i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487
-#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624
+#: introwizard.ui:1486
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
@@ -2179,14 +3966,12 @@ msgstr ""
"utiliser avec l'onglet 'Réseau Tor' en utilisant la section 'Mon réseau' du "
"panneau de configuration de TorK.</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503
-#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628
+#: introwizard.ui:1503
#, no-c-format
msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
msgstr "<i>Section 'Mon réseau' du panneau de configuration</i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572
-#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631
+#: introwizard.ui:1571
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
@@ -2200,15 +3985,13 @@ msgstr ""
"filtrage peut se faire sur tous les critères que vous souhaitez, notamment "
"le pays, le statut et le texte que vous voulez.</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632
-#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635
+#: introwizard.ui:1632
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
msgstr ""
"<i>Le bouton 'Filtre des serveurs' affiche les filtres disponibles.</i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658
-#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638
+#: introwizard.ui:1656
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
@@ -2225,14 +4008,12 @@ msgstr ""
"vous pouvez attacher manuellement de nouveaux flux de trafic à ces circuits."
"</p>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715
-#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643
+#: introwizard.ui:1715
#, no-c-format
msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
msgstr "<i>Construire un circuit manuellement avec TorK</i>"
-#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763
-#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646
+#: introwizard.ui:1761
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
@@ -2247,581 +4028,248 @@ msgstr ""
"toutes les améliorations que vous souhaitez à la liste tork-users@lists.sf."
"net.</p>"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 27
-#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746
+#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15
+#, no-c-format
+msgid "&Tools"
+msgstr ""
+
+#: konqueror.ui:27
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy"
msgstr "Proxy de vie privée"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 38
-#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749
+#: konqueror.ui:38
#, no-c-format
msgid "Manage Proxy as follows"
msgstr "Gérer le proxy de vie privée comme suit :"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 53
-#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752
+#: konqueror.ui:53
#, no-c-format
msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
msgstr "Laisser mon proxy de vie privée se lancer et se gérer lui-même."
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 69
-#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755
+#: konqueror.ui:69
#, no-c-format
msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
msgstr ""
"Laisser TorK démarrer et administrer Privoxy comme proxy de vie privée."
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 86
-#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758
+#: konqueror.ui:86
#, no-c-format
msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
msgstr "Chemin de l'installation de Privoxy que Tork doit gérer :"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 96
-#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761
+#: konqueror.ui:96
#, no-c-format
msgid "Konqueror Settings"
msgstr "Réglages de Konqueror"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 107
-#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764
+#: konqueror.ui:107
#, no-c-format
msgid "Anonymity Safeguards"
msgstr "Réglages pour renforcer l'anonymat"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 122
-#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767
+#: konqueror.ui:122
#, no-c-format
msgid "Disable Java/Javascript"
msgstr "Désactiver Java et Javascript"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 141
-#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770
+#: konqueror.ui:141
#, no-c-format
msgid "Disable Cookies"
msgstr "Désactiver les cookies"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 157
-#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773
+#: konqueror.ui:157
#, no-c-format
msgid "Disable Browser Identification"
msgstr "Désactiver l'identification du navigateur"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 173
-#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776
+#: konqueror.ui:173
#, no-c-format
msgid "Disable Plugins"
msgstr "Désactiver les plugins"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 189
-#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779
+#: konqueror.ui:189
#, no-c-format
msgid "Disable Caching"
msgstr "Désactiver le cache"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 198
-#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782
+#: konqueror.ui:198
#, no-c-format
msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
msgstr "Se connecter au proxy de vie privée comme suit"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 213
-#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785
+#: konqueror.ui:213
#, no-c-format
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP :"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 229
-#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788
+#: konqueror.ui:229
#, no-c-format
msgid "HTTPS:"
msgstr "HTTPS :"
-#. i18n: file ./konqueror.ui line 245
-#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791
+#: konqueror.ui:245
#, no-c-format
msgid "FTP:"
msgstr "FTP :"
-#: likeback.cpp:74
-msgid "Send application developers a comment about something you like"
-msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous appréciez."
-
-#: likeback.cpp:81
-msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
-msgstr ""
-"Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous n'appréciez pas. "
-
-#: likeback.cpp:88
-msgid ""
-"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
-"application"
-msgstr "Signaler aux développeurs un comportement incorrect de l'application"
-
-#: likeback.cpp:95
-msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
-msgstr "Proposer aux développeurs une nouvelle fonction pour l'application"
-
-#: likeback.cpp:380
-msgid "&Send a Comment to Developers"
-msgstr "&Envoyer un commentaire aux développeurs"
-
-#: likeback.cpp:431
-msgid "Welcome to this testing version of %1."
-msgstr "Bienvenue sur la version de test de %1."
-
-#: likeback.cpp:432
-msgid "Welcome to %1."
-msgstr "Bienvenue sur %1."
-
-#: likeback.cpp:434
-msgid "To help us improve it, your comments are important."
-msgstr "Vos remarques sont importantes pour nous aider à améliorer TorK."
-
-#: likeback.cpp:437
-msgid ""
-"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
-"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
-"or dislike and click Send."
-msgstr ""
-"Chaque fois que vous vivez une expérience heureuse ou frustrante avec TorK, "
-"merci de cliquer le visage correspondant situé sous la barre de titre de la "
-"fenêtre, de décrire brièvement ce que vous appréciez ou non puis de cliquer "
-"'Envoyer'."
-
-#: likeback.cpp:441
-msgid ""
-"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
-"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
-msgstr ""
-"Chaque fois que vous vivez une grande expérience avec TorK, merci de cliquer "
-"le visage souriant situé sous la barre de titre de la fenêtre, de décrire "
-"brièvement ce que vous appréciez puis de cliquer 'Envoyer'."
-
-#: likeback.cpp:445
-msgid ""
-"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
-"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
-msgstr ""
-"Chaque fois que vous vivez une expérience frustrante avec TorK, merci de "
-"cliquer le visage triste situé sous la barre de titre de la fenêtre, de "
-"décrire brièvement ce que vous n'appréciez pas puis de cliquer 'Envoyer'."
-
-#: likeback.cpp:454
-msgid ""
-"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
-"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
-"Send."
-msgstr ""
-"Suivez le même principe pour signaler rapidement un bogue : cliquez "
-"simplement l'icône représentant un objet cassé dans le coin en haut gauche "
-"de la fenêtre, décrivez le problème et cliquez 'Envoyer'."
-
-#: likeback.cpp:457
-msgid ""
-"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
-"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
-"behaviour and click Send."
-msgstr ""
-"Chaque fois que vous découvrez un bogue dans l'application, merci de cliquer "
-"l'icône représentant un objet cassé sous la barre de titre de la fenêtre, de "
-"décrire brièvement le comportement fautif puis de cliquer 'Envoyer'."
-
-#: likeback.cpp:462
-msgid "Example:"
-msgstr "Exemple :"
-
-#: likeback.cpp:465
-msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
-msgstr "<b>J'apprécie</b> le nouveau thème : très rafraîchissant."
-
-#: likeback.cpp:469
-msgid ""
-"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
-msgstr ""
-"<b>Je n'apprécie pas</b> la page de bienvenue de l'assistant : elle dure "
-"trop longtemps."
-
-#: likeback.cpp:473
-msgid ""
-"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
-"button. Nothing happens."
-msgstr ""
-"<b>L'application se comporte incorrectement</b> quand on clique le bouton "
-"'Ajouter', rien ne se passe."
-
-#: likeback.cpp:477
-msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
-msgstr ""
-"<b>Je souhaite une nouvelle fonction</b> qui me permettrait d'envoyer mon "
-"travail par courriel."
-
-#: likeback.cpp:480
-msgid "Help Improve the Application"
-msgstr "Aider à améliorer l'application"
-
-#: likeback.cpp:557
-msgid "Email Address"
-msgstr "Adresse électronique"
-
-#: likeback.cpp:558
-msgid "Please provide your email address."
-msgstr "Merci d'indiquer votre adresse électronique."
-
-#: likeback.cpp:559
-msgid ""
-"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
-"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
-"corrections for you to test, etc."
-msgstr ""
-"Elle sera utilisée seulement pour vous contacter si nous avons besoin "
-"d'informations complémentaires sur vos remarques, si des précisions sont "
-"nécessaires pour reproduire le bogue que vous signalez, si nous vous "
-"envoyons un correctif de bogue à tester, etc."
-
-#: likeback.cpp:560
-msgid ""
-"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
-"be sent anonymously."
-msgstr ""
-"L'adresse électronique est facultative. Si vous ne nous l'indiquez pas, vos "
-"remarques seront envoyées anonymement."
-
-#: likeback.cpp:633
-msgid "Send a Comment to Developers"
-msgstr "Envoyer une remarque aux développeurs"
-
-#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
-#: likeback.cpp:663
-msgid "Send Application Developers a Comment About:"
-msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur :"
-
-#: likeback.cpp:674
-msgid "Something you &like"
-msgstr "quelque chose que vous &appréciez"
-
-#: likeback.cpp:684
-msgid "Something you &dislike"
-msgstr "quelque chose que vous n'appréciez &pas"
-
-#: likeback.cpp:694
-msgid "An improper &behavior of this application"
-msgstr "un &comportement incorrect de l'application"
-
-#: likeback.cpp:704
-msgid "A new &feature you desire"
-msgstr "une nouvelle &fonction souhaitée"
-
-#: likeback.cpp:717
-msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
-msgstr ""
-"&Montrer les boutons pour les remarques sous la barre de titre de la fenêtre"
-
-#: likeback.cpp:722
-msgid "&Send Comment"
-msgstr "&Envoyer une remarque"
-
-#: likeback.cpp:726
-msgid "&Email Address..."
-msgstr "&Adresse électronique..."
-
-#: likeback.cpp:743
-msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
-msgstr "Merci de donner brièvement votre point de vue sur %1."
-
-#: likeback.cpp:756
-msgid "Please write in English."
-msgstr "Merci d'écrire en anglais."
-
-#: likeback.cpp:762
-msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
-msgstr ""
-"Vous pouvez utiliser un <a href=\"%1\">outil de traduction en ligne</a>."
-
-#: likeback.cpp:768
-msgid ""
-"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
-"to send the same amount of positive and negative comments."
-msgstr ""
-"Pour que vos remarques nous soient plus utiles pour améliorer le logiciel, "
-"essayez d'envoyer autant de commentaires positifs que de commentaires "
-"négatifs."
-
-#: likeback.cpp:771
-msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
-msgstr ""
-"<b>Ne demandez pas</b> de nouvelles fonctions : vos souhaits ne seront pas "
-"pris en compte."
-
-#: likeback.cpp:839
-msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Erreur lors de l'envoi du rapport. </p><p>Merci de réessayer plus tard.</"
-"p>"
-
-#: likeback.cpp:839
-msgid "Transfer Error"
-msgstr "Erreur de transfert"
-
-#: likeback.cpp:843
-msgid ""
-"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
-"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
-msgstr ""
-"<p>Votre remarque a été correctement envoyée. Elle nous aidera à améliorer "
-"l'application.</p><p>Merci d'avoir pris votre temps.</p>"
-
-#: likeback.cpp:844
-msgid "Comment Sent"
-msgstr "Envoi d'une remarque"
-
-#: main.cpp:35
-msgid ""
-"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
-"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
-"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
-"quality, suitability or anything else."
-msgstr ""
-
-#: main.cpp:45
-msgid "Document to open."
-msgstr "Document à ouvrir."
-
-#: main.cpp:46
-msgid "Toggle Anonymous TDE"
-msgstr "Inverser l'état d'anonymat de TDE"
-
-#: main.cpp:47
-msgid "Launch Anonymous Firefox"
-msgstr "Démarrer Firefox en mode anonyme"
-
-#: main.cpp:48
-msgid "Launch Anonymous Opera"
-msgstr "Démarrer Opera en mode anonyme"
-
-#: main.cpp:49
-msgid "Launch Anonymous Konsole"
-msgstr "Démarrer Konsole en mode anonyme"
-
-#: main.cpp:50
-msgid "Launch Anonymous Kopete"
-msgstr "Démarrer Kopete en mode anonyme"
-
-#: main.cpp:51
-msgid "Launch Anonymous Pidgin"
-msgstr "Démarrer Pidgin en mode anonyme"
-
-#: main.cpp:52
-msgid "Launch Anonymous Gaim"
-msgstr "Démarrer Gaim en mode anonyme"
-
-#: main.cpp:53
-msgid "Launch Anonymous Konversation"
-msgstr "Démarrer Konversation en mode anonyme"
-
-#: main.cpp:54
-msgid "Launch Mixminion Interface"
-msgstr "Démarrer l'interface Mixminion"
-
-#: main.cpp:63
-msgid "Author and Maintainer"
-msgstr "Auteur et mainteneur"
-
-#: main.cpp:64
-msgid "Icons"
-msgstr "Icônes"
-
-#: main.cpp:70
-msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
-msgstr "Cette application inclue des données GeoIP créées par MaxMind. "
-
-#: main.cpp:72
-msgid ""
-"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
-msgstr ""
-"Le nom \"Tor\" et le logo Tor Onion sont des marques déposées par The Tor "
-"Project."
+#: maxmin.ui:38
+#, no-c-format
+msgid "Bandwidth Options"
+msgstr "Options de la bande passante"
-#: main.cpp:76
-msgid ""
-"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
-"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
-msgstr ""
-"Les images de drapeaux peuvent être utilisées conformément à la licence "
-"Creative Commons : http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/"
+#: maxmin.ui:83
+#, no-c-format
+msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
+msgstr "Bande passante maximale en entrée :"
-#: main.cpp:78
-msgid "Turkish Translation"
-msgstr "Traduction turque"
+#: maxmin.ui:108
+#, no-c-format
+msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
+msgstr "Plus grand pic de bande passante à allouer pour un flux :"
-#: main.cpp:79
-msgid "Chinese Translation"
-msgstr "Traduction chinoise"
+#: maxmin.ui:116
+#, no-c-format
+msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
+msgstr "Bande passante maximale à annoncer :"
-#: main.cpp:80
-msgid "Czech Translation"
-msgstr "Traduction tchèque"
+#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
+#, no-c-format
+msgid " KB per second"
+msgstr " Kio par seconde"
-#: main.cpp:81
-msgid "German Translation"
-msgstr "Traduction allemande"
+#: maxmin.ui:174
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
+msgstr "Laisser &Tor définir les meilleures réglages pour la bande passante."
-#: main.cpp:82
-msgid "French Translation"
-msgstr "Traduction française"
+#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
+#, no-c-format
+msgid "Alt+F"
+msgstr "Alt+T"
-#: main.cpp:101 tork.cpp:3252
-msgid "First-Run Wizard"
-msgstr "Assistant de configuration de TorK"
+#: maxmin.ui:191
+#, no-c-format
+msgid "Scheduled Bandwidth"
+msgstr "Programmation de la bande passante"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
-#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81
+#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
#, no-c-format
msgid "From"
msgstr "De"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
-#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39
+#: maxmin.ui:211
#, no-c-format
msgid "Every"
msgstr "Chaque"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
-#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42
+#: maxmin.ui:222
#, no-c-format
msgid "Use Max Incoming BW"
msgstr "Utiliser la bande passante maximale en entrée"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
-#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45
+#: maxmin.ui:233
#, no-c-format
msgid "Max Chunk"
msgstr "Pic maximal"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
-#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48
+#: maxmin.ui:244
#, no-c-format
msgid "Max Advertise"
msgstr "Annonce maximale"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
-#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6
-#, no-c-format
-msgid "Bandwidth Options"
-msgstr "Options de la bande passante"
-
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
-#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9
+#: maxmin.ui:299 server.ui:474
#, no-c-format
-msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
-msgstr "Bande passante maximale en entrée :"
+msgid "every"
+msgstr "chaque"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
-#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12
+#: maxmin.ui:305
#, no-c-format
-msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
-msgstr "Plus grand pic de bande passante à allouer pour un flux :"
+msgid "Day"
+msgstr "Jour"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
-#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15
+#: maxmin.ui:310
#, no-c-format
-msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
-msgstr "Bande passante maximale à annoncer :"
+msgid "Monday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
-#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24
+#: maxmin.ui:315
#, no-c-format
-msgid " KB per second"
-msgstr " Kio par seconde"
+msgid "Tuesday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
-#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27
+#: maxmin.ui:320
#, no-c-format
-msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
-msgstr "Laisser &Tor définir les meilleures réglages pour la bande passante."
+msgid "Wednesday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830
-#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327
-#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281
+#: maxmin.ui:325
#, no-c-format
-msgid "Alt+F"
-msgstr "Alt+T"
+msgid "Thursday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
-#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33
+#: maxmin.ui:330
#, no-c-format
-msgid "Scheduled Bandwidth"
-msgstr "Programmation de la bande passante"
+msgid "Friday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
-#. i18n: file ./server.ui line 474
-#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361
+#: maxmin.ui:335
#, no-c-format
-msgid "every"
-msgstr "chaque"
+msgid "Saturday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
-#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54
+#: maxmin.ui:340
#, no-c-format
-msgid "Day"
-msgstr "Jour"
+msgid "Sunday"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
-#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78
+#: maxmin.ui:352
#, no-c-format
msgid "&Use B/W Options Above"
msgstr "&Utiliser les options de bande passante ci-dessus"
-#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
-#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84
+#: maxmin.ui:385
#, no-c-format
msgid "Use Scheduled Bandwidth"
msgstr "Utiliser la bande passante programmée"
-#. i18n: file ./mixminion.ui line 16
-#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813
+#: mixminion.ui:16
#, no-c-format
msgid "Anonymous Email Message"
msgstr "Courriel anonyme"
-#. i18n: file ./mixminion.ui line 31
-#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816
+#: mixminion.ui:31
#, no-c-format
msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
msgstr "Courriel anonyme à envoyer à travers le réseau Mixminion"
-#. i18n: file ./mixminion.ui line 50
-#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819
+#: mixminion.ui:50
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Sujet :"
-#. i18n: file ./mixminion.ui line 106
-#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822
+#: mixminion.ui:106
#, no-c-format
msgid "Send"
msgstr "Envoyer"
-#. i18n: file ./mixminion.ui line 129
-#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825
+#: mixminion.ui:129
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "À :"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16
-#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924
+#: newfirstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "TorK"
msgstr "TorK"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48
-#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930
+#: newfirstrunwizard.ui:29
+#, no-c-format
+msgid "Welcome."
+msgstr "Bienvenue."
+
+#: newfirstrunwizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
@@ -2854,23 +4302,17 @@ msgstr ""
"<p>Cet assistant va vous aider à configurer TorK en quelques étapes simples. "
"Cliquez <i>'Suivant'</i> pour commencer.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29
-#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927
+#: newfirstrunwizard.ui:94
#, no-c-format
-msgid "Welcome."
-msgstr "Bienvenue."
+msgid "Local or Remote?"
+msgstr "Local ou distant ?"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543
-#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211
-#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019
+#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
#, no-c-format
msgid "Nature of Tor Installation"
msgstr "Type d'installation de Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146
-#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947
+#: newfirstrunwizard.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>First things first.</p>\n"
@@ -2883,65 +4325,48 @@ msgstr ""
"<p>Souhaitez-vous administrer une instance de Tor fonctionnant sur votre "
"ordinateur ou sur un autre ?</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157
-#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952
+#: newfirstrunwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Local or Remote Tor?"
msgstr "Tor fonctionne-t-il en local ou à distance ?"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168
-#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955
+#: newfirstrunwizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
msgstr "Tor fonctionnera &localement, sur cet ordinateur."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543
-#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217
-#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958
-#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212
+#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
+#: newfirstrunwizard.ui:1543
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+L"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182
-#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961
+#: newfirstrunwizard.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
msgstr "Je vais utiliser TorK pour administrer une instance &distante de Tor."
-#. i18n: file ./running.ui line 227
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185
-#. i18n: file ./torservers.ui line 284
-#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649
-#: running.cpp:291 torservers.cpp:261
+#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+U"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94
-#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941
+#: newfirstrunwizard.ui:218
#, no-c-format
-msgid "Local or Remote?"
-msgstr "Local ou distant ?"
+msgid "Locate Tor"
+msgstr "Recherche de Tor..."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265
-#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970
+#: newfirstrunwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
msgstr "Impossible de trouver votre installation de Tor !"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397
-#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992
+#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
#, no-c-format
msgid "The path to my Tor client:"
msgstr "Chemin vers mon client Tor :"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314
-#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976
+#: newfirstrunwizard.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
@@ -2951,14 +4376,12 @@ msgstr ""
"<p>Si vous êtes sûr que Tor est déjà installé, indiquez sa localisation ci-"
"dessous.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325
-#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980
+#: newfirstrunwizard.ui:325
#, no-c-format
msgid "Download Tor"
msgstr "Télécharger Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344
-#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983
+#: newfirstrunwizard.ui:344
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
@@ -2973,60 +4396,54 @@ msgstr ""
"compilation et à l'installation d'un programme sur votre système. Vous "
"pouvez également utiliser votre gestionnaire de paquetages.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218
-#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967
+#: newfirstrunwizard.ui:359
#, no-c-format
-msgid "Locate Tor"
-msgstr "Recherche de Tor..."
+msgid "How Does Tor Start?"
+msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407
-#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995
+#: newfirstrunwizard.ui:407
#, no-c-format
msgid "How does Tor start?"
msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418
-#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998
+#: newfirstrunwizard.ui:418
#, no-c-format
msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
msgstr "Tor se lance en arrière-plan lors du &démarrage de l'ordinateur."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421
-#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001
+#: newfirstrunwizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+D"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432
-#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004
+#: newfirstrunwizard.ui:432
#, no-c-format
msgid "&I have to start Tor manually."
msgstr "Je préfère démarrer Tor &manuellement."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459
-#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010
+#: newfirstrunwizard.ui:459
#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
-"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que Tor soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Tor se lance de lui-même lors du démarrage ?</p>"
+"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que "
+"Tor soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de "
+"l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Tor se "
+"lance de lui-même lors du démarrage ?</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481
-#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013
+#: newfirstrunwizard.ui:481
#, no-c-format
msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
msgstr "<p>Tor est installé sur votre système dans le dossier suivant.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359
-#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986
+#: newfirstrunwizard.ui:532
#, no-c-format
-msgid "How Does Tor Start?"
-msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?"
+msgid "Tor Usage"
+msgstr "Utilisation de Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555
-#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022
+#: newfirstrunwizard.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
@@ -3039,105 +4456,78 @@ msgstr ""
"<p>TorK peut lancer Tor selon plusieurs modes. Choisissez-en un dans la "
"liste suivante.</p>"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561
-#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026
+#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "Démarrer un client et un serveur Tor avec les réglages par défaut"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566
-#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029
+#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr "Démarrer un client et un relais Tor avec les réglages par défaut"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571
-#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032
+#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
msgstr "Démarrer un serveur Tor avec les réglages par défaut"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576
-#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035
+#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr "Démarrer un relais Tor avec les réglages par défaut"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581
-#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038
+#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
msgstr "Démarrer un client Tor avec les réglages par défaut"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586
-#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041
+#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
#, no-c-format
msgid "Let me configure Tor myself."
msgstr "Me laisser configurer Tor moi-même."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598
-#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044
+#: newfirstrunwizard.ui:598
#, no-c-format
msgid "Explanation of setting."
msgstr "Explication des réglages."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532
-#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016
+#: newfirstrunwizard.ui:646
#, no-c-format
-msgid "Tor Usage"
-msgstr "Utilisation de Tor"
+msgid "Remote Tor"
+msgstr "Tor distant"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657
-#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050
+#: newfirstrunwizard.ui:657
#, no-c-format
msgid "Remote Instance of Tor"
msgstr "Instance distante de Tor"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310
-#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330
-#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152
-#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348
+#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
+#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684
-#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056
+#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
#, no-c-format
msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
msgstr "Adresse et port de l'instance de Tor :"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695
-#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059
+#: newfirstrunwizard.ui:695
#, no-c-format
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712
-#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062
+#: newfirstrunwizard.ui:712
#, no-c-format
msgid "9051"
msgstr "9051"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723
-#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065
+#: newfirstrunwizard.ui:723
#, no-c-format
msgid "Tor Password (if needed):"
msgstr "Mot de passe de Tor (si nécessaire) :"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732
-#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068
+#: newfirstrunwizard.ui:731
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
@@ -3150,20 +4540,17 @@ msgstr ""
"<p>Si cette instance est protégée par un mot de passe, vous devez indiquer "
"ce dernier dans l'espace prévu.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646
-#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047
+#: newfirstrunwizard.ui:780
#, no-c-format
-msgid "Remote Tor"
-msgstr "Tor distant"
+msgid "Tor Server Info"
+msgstr "Information sur le serveur Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791
-#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075
+#: newfirstrunwizard.ui:791
#, no-c-format
msgid "Your Tor Server"
msgstr "Votre serveur Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802
-#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078
+#: newfirstrunwizard.ui:802
#, no-c-format
msgid ""
"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
@@ -3172,8 +4559,7 @@ msgstr ""
"<p>L'information ci-dessous permettra d'identifier votre serveur Tor.<b> "
"Vous pourrez la modifier ultérieurement.</b>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810
-#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081
+#: newfirstrunwizard.ui:810
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
@@ -3182,106 +4568,87 @@ msgstr ""
"<p>Comme vous allez démarrer un serveur Tor, vous devez lui donner un nom et "
"fournir vos informations de contact.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826
-#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084
+#: newfirstrunwizard.ui:826
#, no-c-format
msgid "Server Name:"
msgstr "Nom du serveur :"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839
-#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087
+#: newfirstrunwizard.ui:839
#, no-c-format
msgid "Contact Email:"
msgstr "Courriel du contact :"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780
-#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072
+#: newfirstrunwizard.ui:894
#, no-c-format
-msgid "Tor Server Info"
-msgstr "Information sur le serveur Tor"
+msgid "Testing Tor Connection"
+msgstr "Test de votre connexion à Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905
-#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093
+#: newfirstrunwizard.ui:905
#, no-c-format
msgid "Testing Your Tor Connection"
msgstr "Échec du test de Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604
-#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096
-#: rc.cpp:1224
+#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
#, no-c-format
msgid "Candidate Config Files"
msgstr "Fichiers de configuration possibles"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927
-#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099
+#: newfirstrunwizard.ui:927
#, no-c-format
msgid "Modify Tor's Control &File"
msgstr "&Modifier le fichier de configuration de Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941
-#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105
+#: newfirstrunwizard.ui:941
#, no-c-format
msgid "~/.tor/torrc"
msgstr "~/.tor/torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946
-#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108
+#: newfirstrunwizard.ui:946
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951
-#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111
+#: newfirstrunwizard.ui:951
#, no-c-format
msgid "/etc/tor/torrc"
msgstr "/etc/tor/torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956
-#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114
+#: newfirstrunwizard.ui:956
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/torrc"
msgstr "/usr/local/etc/torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961
-#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117
+#: newfirstrunwizard.ui:961
#, no-c-format
msgid "/etc/torrc"
msgstr "/etc/torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966
-#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120
+#: newfirstrunwizard.ui:966
#, no-c-format
msgid "~/torrc"
msgstr "~/torrc"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980
-#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123
+#: newfirstrunwizard.ui:980
#, no-c-format
msgid "Test Tor"
msgstr "Tester Tor"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996
-#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126
+#: newfirstrunwizard.ui:996
#, no-c-format
msgid "I'm trying to connect to Tor."
msgstr "L'assistant essaie de se connecter à Tor."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894
-#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090
+#: newfirstrunwizard.ui:1047
#, no-c-format
-msgid "Testing Tor Connection"
-msgstr "Test de votre connexion à Tor"
+msgid "Now For Privoxy.."
+msgstr "Et maintenant, Privoxy !"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058
-#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132
+#: newfirstrunwizard.ui:1058
#, no-c-format
msgid "Half Way There!"
msgstr "Vous en êtes déjà à la moitié !"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074
-#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135
+#: newfirstrunwizard.ui:1069
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
@@ -3304,49 +4671,40 @@ msgstr ""
"multiples informations privées contenues dans les requêtes de votre "
"navigateur lors de son utilisation.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047
-#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129
+#: newfirstrunwizard.ui:1122
#, no-c-format
-msgid "Now For Privoxy.."
-msgstr "Et maintenant, Privoxy !"
+msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
+msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456
-#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146
-#: rc.cpp:1191
+#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
#, no-c-format
msgid "Nature of Privoxy Installation"
msgstr "Type d'installation de Privoxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144
-#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149
+#: newfirstrunwizard.ui:1144
#, no-c-format
msgid "Which Privacy Proxy?"
msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155
-#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152
+#: newfirstrunwizard.ui:1155
#, no-c-format
msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
msgstr ""
"Je dispose d'un &autre proxy de vie privée installé et je veux l'utiliser."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158
-#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155
+#: newfirstrunwizard.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+A"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169
-#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158
+#: newfirstrunwizard.ui:1169
#, no-c-format
msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
msgstr ""
"Je veux utiliser &Privoxy. Il faut le chercher dans le système ou "
"l'installer."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196
-#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164
+#: newfirstrunwizard.ui:1196
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
@@ -3355,50 +4713,39 @@ msgstr ""
"<p>Voulez-vous utiliser Privoxy comme proxy de vie privée ou disposez-vous "
"d'une autre application installée à cet effet ?</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218
-#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167
+#: newfirstrunwizard.ui:1218
#, no-c-format
msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
-msgstr ""
-"<p>L'assistant ne parvient pas à repérer Privoxy.</"
-"p>"
+msgstr "<p>L'assistant ne parvient pas à repérer Privoxy.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122
-#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143
+#: newfirstrunwizard.ui:1269
#, no-c-format
-msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
-msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?"
+msgid "Locating your Privacy Proxy"
+msgstr "Localisation de votre proxy de vie privée"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280
-#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173
+#: newfirstrunwizard.ui:1280
#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr "Impossible de trouver Privoxy sir votre système !"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483
-#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176
-#: rc.cpp:1194
+#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
#, no-c-format
msgid "The path to Privoxy:"
msgstr "Chemin de Privoxy :"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328
-#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179
+#: newfirstrunwizard.ui:1328
#, no-c-format
msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
msgstr ""
"<p>Si vous êtes sûr que Privoxy est installé, indiquez son chemin ci-dessous."
"</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339
-#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182
+#: newfirstrunwizard.ui:1339
#, no-c-format
msgid "Download Privoxy"
msgstr "Télécharger Privoxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358
-#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185
+#: newfirstrunwizard.ui:1358
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
@@ -3414,94 +4761,83 @@ msgstr ""
"compilation et à l'installation d'un programme sur votre système. Vous "
"pouvez également utiliser votre gestionnaire de paquetages.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269
-#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170
+#: newfirstrunwizard.ui:1409
#, no-c-format
-msgid "Locating your Privacy Proxy"
-msgstr "Localisation de votre proxy de vie privée"
+msgid "How Does Privoxy Start?"
+msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504
-#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197
+#: newfirstrunwizard.ui:1504
#, no-c-format
msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
msgstr ""
"<p>Bien. Privoxy est maintenant disponible sur votre système dans le dossier "
"suivant.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515
-#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200
+#: newfirstrunwizard.ui:1515
#, no-c-format
msgid "How does Privoxy start?"
msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526
-#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203
+#: newfirstrunwizard.ui:1526
#, no-c-format
msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
msgstr ""
"Privoxy se lance de lui-même en &arrière-plan lors du démarrage de "
"l'ordinateur."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529
-#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206
+#: newfirstrunwizard.ui:1529
#, no-c-format
msgid "Alt+P"
msgstr "Alt+A"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540
-#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209
+#: newfirstrunwizard.ui:1540
#, no-c-format
msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
msgstr "Privoxy est installé, mais je préfère le démarrer &manuellement."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567
-#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215
+#: newfirstrunwizard.ui:1567
#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
-"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que Privoxy soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se lance de lui-même lors du démarrage ?</p> "
+"<p>Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que "
+"Privoxy soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de "
+"l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se "
+"lance de lui-même lors du démarrage ?</p> "
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409
-#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188
+#: newfirstrunwizard.ui:1582
#, no-c-format
-msgid "How Does Privoxy Start?"
-msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?"
+msgid "Privoxy Configuration"
+msgstr "Configuration de Privoxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593
-#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221
+#: newfirstrunwizard.ui:1593
#, no-c-format
msgid "Verify your Privoxy Configuration"
msgstr "Vérifiez la configuration de Privoxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615
-#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227
+#: newfirstrunwizard.ui:1615
#, no-c-format
msgid "Update Privoxy Config"
msgstr "Mise à jour de la configuration de Privoxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629
-#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230
+#: newfirstrunwizard.ui:1629
#, no-c-format
msgid "/etc/privoxy/config"
msgstr "/etc/privoxy/config"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634
-#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233
+#: newfirstrunwizard.ui:1634
#, no-c-format
msgid "~/privoxy/config"
msgstr "~/privoxy/config"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639
-#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236
+#: newfirstrunwizard.ui:1639
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667
-#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239
+#: newfirstrunwizard.ui:1661
#, no-c-format
msgid ""
"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
@@ -3527,31 +4863,23 @@ msgstr ""
"<p>Cliquez <b>'Mise à jour de la configuration de Privoxy'</b> pour essayer."
"</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582
-#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218
+#: newfirstrunwizard.ui:1682
#, no-c-format
-msgid "Privoxy Configuration"
-msgstr "Configuration de Privoxy"
+msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
+msgstr "Konqueror en mode anonyme"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087
-#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317
-#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251
-#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320
+#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
+#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration"
msgstr "Configuration du proxy de vie privée"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704
-#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254
+#: newfirstrunwizard.ui:1704
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
msgstr "Configurer &Konqueror pour qu'il utilise votre proxy de vie privée"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725
-#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257
+#: newfirstrunwizard.ui:1723
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
@@ -3567,14 +4895,12 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Cliquez 'Suivant' lorsque c'est fait.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682
-#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248
+#: newfirstrunwizard.ui:1776
#, no-c-format
-msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
-msgstr "Konqueror en mode anonyme"
+msgid "Konqueror When Not Using Tor"
+msgstr "Konqueror en mode non anonyme"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816
-#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268
+#: newfirstrunwizard.ui:1809
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
@@ -3606,20 +4932,17 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Cliquez 'Suivant' lorsque c'est fait.</p> "
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827
-#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278
+#: newfirstrunwizard.ui:1827
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
msgstr "Configurer &Konqueror pour une utilisation non anonyme"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776
-#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262
+#: newfirstrunwizard.ui:1878
#, no-c-format
-msgid "Konqueror When Not Using Tor"
-msgstr "Konqueror en mode non anonyme"
+msgid "Privoxy Confirmation"
+msgstr "Confirmation de Privoxy"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921
-#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293
+#: newfirstrunwizard.ui:1919
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
@@ -3628,28 +4951,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Bien. C'est tout !</p>\n"
"\n"
-"L'assistant a configuré votre proxy de vie privée. Cliquez 'Suivant' pour continuer."
+"L'assistant a configuré votre proxy de vie privée. Cliquez 'Suivant' pour "
+"continuer."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878
-#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284
+#: newfirstrunwizard.ui:1972
#, no-c-format
-msgid "Privoxy Confirmation"
-msgstr "Confirmation de Privoxy"
+msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
+msgstr "Configurer Konqueror pour un usage normal"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983
-#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301
+#: newfirstrunwizard.ui:1983
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
msgstr "Configurer Konqueror pour une utilisation normale"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002
-#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307
+#: newfirstrunwizard.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
msgstr "Configurer Konqueror pour un usage &normal"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025
-#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310
+#: newfirstrunwizard.ui:2021
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
@@ -3673,14 +4993,12 @@ msgstr ""
"sur l'internet en utilisant vos paramètres normaux non anonymes, cliquez "
"'Suivant'</b>.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972
-#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298
+#: newfirstrunwizard.ui:2076
#, no-c-format
-msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
-msgstr "Configurer Konqueror pour un usage normal"
+msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
+msgstr "Configuration du proxy de vie privée terminée"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111
-#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323
+#: newfirstrunwizard.ui:2109
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
@@ -3691,26 +5009,22 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Cliquez 'Suivant'.</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076
-#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317
+#: newfirstrunwizard.ui:2162
#, no-c-format
-msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
-msgstr "Configuration du proxy de vie privée terminée"
+msgid "Network Monitoring."
+msgstr "Surveillance du réseau"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173
-#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331
+#: newfirstrunwizard.ui:2173
#, no-c-format
msgid "Network Monitoring Configuration"
msgstr "Configuration de la surveillance du réseau"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201
-#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334
+#: newfirstrunwizard.ui:2201
#, no-c-format
msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
msgstr "Permettre à TorK d'utiliser 'netstat' en tant que superutilisateur."
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256
-#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337
+#: newfirstrunwizard.ui:2254
#, no-c-format
msgid ""
"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
@@ -3731,20 +5045,17 @@ msgstr ""
"ordinateur avec d'autres utilisateurs, puisque cela leur permettrait "
"également de surveiller toute l'activité réseau de l'ordinateur !</b></p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162
-#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328
+#: newfirstrunwizard.ui:2288
#, no-c-format
-msgid "Network Monitoring."
-msgstr "Surveillance du réseau"
+msgid "Wizard Complete"
+msgstr "Assistant terminé"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299
-#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345
+#: newfirstrunwizard.ui:2299
#, no-c-format
msgid "All Done"
msgstr "Tout est configuré"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331
-#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351
+#: newfirstrunwizard.ui:2329
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
@@ -3755,81 +5066,34 @@ msgstr ""
"\n"
"<p>Merci de votre patience. Maintenant, profitez pleinement de TorK !</p>"
-#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288
-#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342
-#, no-c-format
-msgid "Wizard Complete"
-msgstr "Assistant terminé"
-
-#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
-msgid "<b>Tor Traffic</b>"
-msgstr "<b>Trafic Tor</b>"
-
-#: newstreamosd.cpp:162
-msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
-msgstr "Modifier la 'Sortie' utilisée pour le trafic actuel."
-
-#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511
-msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
-msgstr "Activer / désactiver l'utilisation de Tor dans Konqueror"
-
-#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
-msgid "Hide this Display."
-msgstr "Cacher cet affichage."
-
-#: newstreamosd.cpp:184
-msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
-msgstr "Cela affiche toute l'activité réseau traitée par Tor."
-
-#: newstreamosd.cpp:289
-msgid "This displays all your system's network activity."
-msgstr "Cela affiche l'activité réseau du système."
-
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 73
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 202
-#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172
-#: rc.cpp:429 rc.cpp:462
+#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
#, no-c-format
msgid "Firewall Rule"
msgstr "Règle du pare-feu"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 116
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 166
-#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453
+#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Description :"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 124
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 174
-#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456
+#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
#, no-c-format
msgid "Rule:"
msgstr "Règle :"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 137
-#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444
+#: paranoia.ui:137
#, no-c-format
msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
msgstr ""
"Cette liste affiche les règles de filtrage permettant de réorienter toutes "
"les requêtes DNS vers Tor :"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 145
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 229
-#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465
+#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
#, no-c-format
msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
msgstr "Utiliser des circuits Tor différents pour chaque connexion"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 42
-#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750
-#, no-c-format
-msgid "DNS FailSafe"
-msgstr "Mode de sécurité DNS"
-
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 240
-#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468
+#: paranoia.ui:240
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
@@ -3837,62 +5101,47 @@ msgstr ""
"Cette liste affiche les règles de filtrage permettant de réorienter certains "
"trafics du système vers Tor :"
-#. i18n: file ./paranoia.ui line 155
-#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752
-#, no-c-format
-msgid "System FailSafe"
-msgstr "Mode de sécurité système"
-
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35
-#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90
+#: quickconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50
-#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93
+#: quickconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "Show DNS Leak Warnings"
msgstr "Avertissements pour les fuites DNS"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98
-#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102
+#: quickconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "<b>Warning Messages</b>"
msgstr "<b>Messages d'avertissement</b>"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114
-#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105
+#: quickconfig.ui:114
#, no-c-format
msgid "<b>Question Messages</b>"
msgstr "<b>Messages d'interrogation</b>"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130
-#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108
+#: quickconfig.ui:130
#, no-c-format
msgid "Show Guide Questions"
msgstr "Afficher la foire aux questions"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146
-#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111
+#: quickconfig.ui:146
#, no-c-format
msgid "Never Apply Settings Automatically"
msgstr "Ne jamais appliquer les paramètres automatiquement"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264
-#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138
+#: quickconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
msgstr "Gérer une instance distante de Tor"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269
-#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141
+#: quickconfig.ui:269
#, no-c-format
msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
msgstr "Gérer une instance locale de Tor déjà démarrée"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316
-#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144
+#: quickconfig.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
@@ -3911,208 +5160,217 @@ msgstr ""
"instance locale déjà démarrée, seules les modifications de configuration "
"effectuées après la connexion seront appliquées.</b>"
-#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329
-#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148
+#: quickconfig.ui:329
#, no-c-format
msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
msgstr "Rendre anonyme Konqueror au démarrage de Tor"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16
-#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147
-#, no-c-format
-msgid "Tor Server Guide"
-msgstr "Guide du serveur Tor"
-
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23
-#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152
+#: running.ui:42
#, no-c-format
-msgid "Naming your Tor Server"
-msgstr "Nommage de votre serveur Tor"
+msgid "Startin&g Tor"
+msgstr "&Démarrage de Tor"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34
-#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148
+#: running.ui:56
#, no-c-format
-msgid "Server Name"
-msgstr "Nom du serveur"
+msgid "I'm Special"
+msgstr "Je suis un utilisateur spécial"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46
-#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149
+#: running.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
-"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
-"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
-"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
-"important what you call it.</p>"
+"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
+"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
+"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
msgstr ""
-"<p>En faisant fonctionner un serveur Tor, vous autorisez les utilisateurs du "
-"réseau Tor à faire passer leur trafic à travers votre ordinateur. Cela "
-"n'affecte pas votre propre anonymat.</p>\n"
-"<p>Chaque serveur Tor a un surnom pour faciliter son identification. Le "
-"choix de ce surnom n'a pas d'importance.</p>"
+"<p>Utiliser ce serveur spécial d'autorité pour récupérer la liste des "
+"serveurs de confiance. Je suis clairement informé que l'utilisation d'un tel "
+"serveur me rend plus facile à identifier, parce que cela signifie que je "
+"n'ai pas confiance dans les mêmes serveurs que les autres."
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54
-#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151
+#: running.ui:153
#, no-c-format
-msgid "Server NickName:"
-msgstr "Surnom du serveur :"
+msgid "I'm Normal"
+msgstr "Je suis un utilisateur normal"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88
-#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157
+#: running.ui:164
#, no-c-format
-msgid "In Case There's a Problem"
-msgstr "En cas de problème"
+msgid "Run as User"
+msgstr "Utiliser en tant qu'utilisateur"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99
-#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153
+#: running.ui:172 running.ui:180
#, no-c-format
-msgid "Contact Information"
-msgstr "Information de contact"
+msgid ".."
+msgstr "..."
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111
-#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154
+#: running.ui:188
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
-"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
-"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
-"help in the event of a problem.</p>"
+msgid "or as Group"
+msgstr "ou en tant que groupe"
+
+#: running.ui:196
+#, no-c-format
+msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
+msgstr "Utiliser ce dossier comme cache pour les données temporaires :"
+
+#: running.ui:224
+#, no-c-format
+msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
+msgstr "Laisser Tor utiliser mes paramètres &habituels."
+
+#: running.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "Authentication"
+msgstr "Authentification"
+
+#: running.ui:249
+#, no-c-format
+msgid "Use this password to control Tor:"
+msgstr "Mot de passe à utiliser pour contrôler Tor :"
+
+#: running.ui:257
+#, no-c-format
+msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
+msgstr "Authentifier en utilisant le &cookie créé par Tor"
+
+#: running.ui:273
+#, no-c-format
+msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
msgstr ""
-"<p>Au cas où vous auriez mal configuré votre serveur, les autres opérateurs "
-"ou l'équipe Tor pourrait vous contacter pour corriger votre configuration.</"
-"p>\n"
-"<p>Vous n'êtes pas obligé d'indiquer une adresse de contact, mais cela "
-"facilitera la réparation d'un problème éventuel.</p>"
+"Si l'authentification n'est pas utilisée, générer un mot de passe aléatoire "
+"pour protéger la session."
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124
-#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156
+#: running.ui:288
#, no-c-format
-msgid "Your email:"
-msgstr "Votre adresse électronique :"
+msgid "&Using Tor"
+msgstr "&Utilisation de Tor"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153
-#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164
+#: running.ui:299
#, no-c-format
-msgid "Making Your Server Reachable"
-msgstr "Rendre votre serveur accessible"
+msgid "Listen For Connecting Applications"
+msgstr "Écouter les applications qui se connectent"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164
-#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158
+#: running.ui:318
#, no-c-format
-msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
-msgstr "Ouverture de votre routeur pour les utilisateurs Tor"
+msgid "IP:"
+msgstr "IP :"
+
+#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "O&K"
+msgstr "&OK"
+
+#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
+#, no-c-format
+msgid "Alt+K"
+msgstr "Alt+O"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176
-#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159
+#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
+#, no-c-format
+msgid "IP Address "
+msgstr "Adresse IP"
+
+#: running.ui:396
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
-"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
-"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
-"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
-"tick the box below if it is enabled..</p>"
+"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
+"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
+"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
msgstr ""
-"<p>La plupart des utilisateurs Tor peuvent accéder à l'internet par le biais "
-"des ports 80 (http://) and 443 (https://). Tor fonctionne mieux s'il s'agit "
-"des ports utilisés par le routeur.</p>\n"
-"<p>Si vous le souhaitez, TorK peut paramétrer votre routeur afin que le "
-"trafic qu'il reçoit sur les ports 80 et 443 soit redirigé vers Tor. Pour "
-"cela, cochez la case ci-dessous.</p>"
+"<p>Si vous vous sentez surveillé, vous pouvez ajouter une liste d'adresses "
+"et de ports que Tor doit écouter dans les applications. Cependant, vous ne "
+"faîtes probablement rien de particulier et vous pouvez donc laisser les "
+"réglages suivants par défaut."
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184
-#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161
+#: running.ui:406
#, no-c-format
-msgid "Server Accessibility"
-msgstr "Accessibilité du serveur"
+msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
+msgstr "Autres ordinateurs qui peuvent utiliser mon instance de Tor"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195
-#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162
+#: running.ui:415 server.ui:614
#, no-c-format
-msgid "Make Tor Easily Accessible."
-msgstr "Faciliter l'accès à Tor"
+msgid "Policy"
+msgstr "Règles"
+
+#: running.ui:469
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "OK"
+msgstr "&OK"
+
+#: running.ui:480 server.ui:685
+#, no-c-format
+msgid "accept"
+msgstr "accepter"
+
+#: running.ui:485 server.ui:690
+#, no-c-format
+msgid "reject"
+msgstr "rejeter"
-#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203
-#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163
+#: running.ui:514
#, no-c-format
msgid ""
-"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
-"UPnP enabled.</b>"
+"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
+"connect to the internet."
msgstr ""
-"<b>Aucun routeurs n'a été trouvé. Vérifiez votre parefeu local et assurez-"
-"vous que le mode UPnP soit activé sur votre routeur.</b>"
+"<p>Cette liste affiche les règles permettant de définir les ordinateurs qui "
+"peuvent utiliser ou non votre instance de Tor pour se connecter à l'internet."
-#. i18n: file ./server.ui line 50
-#: rc.cpp:277 server.cpp:355
+#: server.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Général"
-#. i18n: file ./server.ui line 61
-#: rc.cpp:280 server.cpp:333
+#: server.ui:61
#, no-c-format
msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
msgstr "&Ne jamais devenir serveur, même si Tor considère que c'est mon tour."
-#. i18n: file ./server.ui line 64
-#: rc.cpp:283 server.cpp:334
+#: server.ui:64
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+N"
-#. i18n: file ./server.ui line 80
-#: rc.cpp:286 server.cpp:335
+#: server.ui:80
#, no-c-format
msgid "Tor Server Details"
msgstr "Détails du serveur Tor"
-#. i18n: file ./server.ui line 115
-#: rc.cpp:289 server.cpp:336
+#: server.ui:115
#, no-c-format
msgid "Contact Info:"
msgstr "Information de contact :"
-#. i18n: file ./server.ui line 123
-#: rc.cpp:292 server.cpp:337
+#: server.ui:123
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Surnom :"
-#. i18n: file ./server.ui line 139
-#. i18n: file ./torservers.ui line 51
-#. i18n: file ./torservers.ui line 210
-#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338
-#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254
+#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
#, no-c-format
msgid "CC"
msgstr "CC"
-#. i18n: file ./server.ui line 150
-#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339
+#: server.ui:150
#, no-c-format
msgid "geoip"
msgstr "geoip"
-#. i18n: file ./server.ui line 161
-#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340
+#: server.ui:161
#, no-c-format
msgid "fp"
msgstr "fp"
-#. i18n: file ./server.ui line 172
-#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341
+#: server.ui:172
#, no-c-format
msgid "My Family "
msgstr "Ma famille"
-#. i18n: file ./server.ui line 199
-#. i18n: file ./torservers.ui line 270
-#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258
+#: server.ui:199 torservers.ui:270
#, no-c-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Supprimer la sélection"
-#. i18n: file ./server.ui line 208
-#: rc.cpp:310 server.cpp:343
+#: server.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
@@ -4126,26 +5384,22 @@ msgstr ""
"dans l'onglet principal 'Réseau Tor' et cliquez 'Ajouter à Ma famille'.</b></"
"p>"
-#. i18n: file ./server.ui line 237
-#: rc.cpp:314 server.cpp:345
+#: server.ui:237
#, no-c-format
msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
msgstr "Envoyer le trafic Tor sur le port local"
-#. i18n: file ./server.ui line 256
-#: rc.cpp:317 server.cpp:346
+#: server.ui:256
#, no-c-format
msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
msgstr "Envoyer les listings Tor sur le port local"
-#. i18n: file ./server.ui line 266
-#: rc.cpp:320 server.cpp:347
+#: server.ui:266
#, no-c-format
msgid "Improve Accessibility"
msgstr "Améliorer l'accessibilité"
-#. i18n: file ./server.ui line 269
-#: rc.cpp:323 server.cpp:348
+#: server.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
@@ -4156,14 +5410,12 @@ msgstr ""
"courants 80 et 443. <br> Cela demande également à votre routeur de rediriger "
"le trafic de ces ports vers Tor."
-#. i18n: file ./server.ui line 299
-#: rc.cpp:326 server.cpp:349
+#: server.ui:299
#, no-c-format
msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
msgstr "Permettre au réseau Tor de connaître mon statut de serveur "
-#. i18n: file ./server.ui line 324
-#: rc.cpp:329 server.cpp:351
+#: server.ui:324
#, no-c-format
msgid ""
"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
@@ -4171,117 +5423,98 @@ msgstr ""
"&Servir uniquement de relais (désactive les règles de sortie définies dans "
"l'onglet ci-dessus)."
-#. i18n: file ./server.ui line 335
-#: rc.cpp:335 server.cpp:353
+#: server.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
msgstr "&Servir de relais anti-censure"
-#. i18n: file ./server.ui line 366
-#: rc.cpp:341 server.cpp:372
+#: server.ui:366
#, no-c-format
msgid "&Performance"
msgstr "&Performance"
-#. i18n: file ./server.ui line 377
-#: rc.cpp:344 server.cpp:356
+#: server.ui:377
#, no-c-format
msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
msgstr ""
"Laisser Tor &définir les options à utiliser pour la meilleure performance."
-#. i18n: file ./server.ui line 380
-#: rc.cpp:347 server.cpp:357
+#: server.ui:380
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+D"
-#. i18n: file ./server.ui line 425
-#: rc.cpp:350 server.cpp:358
+#: server.ui:425
#, no-c-format
msgid "Performance Options"
msgstr "Options de performance"
-#. i18n: file ./server.ui line 458
-#: rc.cpp:353 server.cpp:359
+#: server.ui:458
#, no-c-format
msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
msgstr "Nombre maximal de tâches de chiffrement en file d'attente :"
-#. i18n: file ./server.ui line 466
-#: rc.cpp:356 server.cpp:360
+#: server.ui:466
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
msgstr "Nombre maximal de tâches de chiffrement simultanées :"
-#. i18n: file ./server.ui line 482
-#: rc.cpp:362 server.cpp:362
+#: server.ui:482
#, no-c-format
msgid "When shutting down, wait at most: "
msgstr "Lors de l'arrêt, attendre au plus :"
-#. i18n: file ./server.ui line 490
-#: rc.cpp:365 server.cpp:363
+#: server.ui:490
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr " secondes"
-#. i18n: file ./server.ui line 499
-#: rc.cpp:368 server.cpp:365
+#: server.ui:499
#, no-c-format
msgid "day"
msgstr "jour"
-#. i18n: file ./server.ui line 504
-#: rc.cpp:371 server.cpp:366
+#: server.ui:504
#, no-c-format
msgid "week"
msgstr "semaine"
-#. i18n: file ./server.ui line 509
-#: rc.cpp:374 server.cpp:367
+#: server.ui:509
#, no-c-format
msgid "month"
msgstr "mois"
-#. i18n: file ./server.ui line 521
-#: rc.cpp:377 server.cpp:368
+#: server.ui:521
#, no-c-format
msgid " MBs p/s"
msgstr " Mio / sec"
-#. i18n: file ./server.ui line 529
-#: rc.cpp:380 server.cpp:369
+#: server.ui:529
#, no-c-format
msgid "Never exceed "
msgstr "Ne jamais dépasser"
-#. i18n: file ./server.ui line 537
-#: rc.cpp:383 server.cpp:370
+#: server.ui:537
#, no-c-format
msgid " descriptors"
msgstr " descripteurs"
-#. i18n: file ./server.ui line 548
-#: rc.cpp:386 server.cpp:371
+#: server.ui:548
#, no-c-format
msgid "Do not start unless system can support at least"
msgstr "Ne pas démarrer sauf si le système tolère au moins"
-#. i18n: file ./server.ui line 560
-#: rc.cpp:389 server.cpp:384
+#: server.ui:560
#, no-c-format
msgid "&Exit Policies"
msgstr "&Règles de sortie"
-#. i18n: file ./server.ui line 596
-#: rc.cpp:392 server.cpp:373
+#: server.ui:596
#, no-c-format
msgid "Sites you do not want to send traffic to"
msgstr "Sites vers lesquels vous ne voulez pas envoyer de trafic"
-#. i18n: file ./server.ui line 608
-#: rc.cpp:395 server.cpp:374
+#: server.ui:607
#, no-c-format
msgid ""
"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
@@ -4299,685 +5532,291 @@ msgstr ""
"<p><b>Utiliser '0' comme port pour spécifier 'tous les ports'. Utiliser '*' "
"comme adresse pour spécifier 'toutes les adresses'</b>.</p>"
-#. i18n: file ./server.ui line 614
-#. i18n: file ./running.ui line 415
-#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274
-#: server.cpp:376
-#, no-c-format
-msgid "Policy"
-msgstr "Règles"
-
-#. i18n: file ./server.ui line 625
-#. i18n: file ./running.ui line 335
-#. i18n: file ./running.ui line 426
-#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217
-#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377
-#, no-c-format
-msgid "IP Address "
-msgstr "Adresse IP"
-
-#. i18n: file ./server.ui line 676
-#. i18n: file ./running.ui line 326
-#. i18n: file ./usability.ui line 46
-#. i18n: file ./torservers.ui line 327
-#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379
-#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144
-#, no-c-format
-msgid "O&K"
-msgstr "&OK"
-
-#. i18n: file ./server.ui line 679
-#. i18n: file ./running.ui line 329
-#. i18n: file ./usability.ui line 49
-#. i18n: file ./torservers.ui line 330
-#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380
-#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145
-#, no-c-format
-msgid "Alt+K"
-msgstr "Alt+O"
-
-#. i18n: file ./server.ui line 685
-#. i18n: file ./running.ui line 480
-#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382
-#, no-c-format
-msgid "accept"
-msgstr "accepter"
-
-#. i18n: file ./server.ui line 690
-#. i18n: file ./running.ui line 485
-#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383
-#, no-c-format
-msgid "reject"
-msgstr "rejeter"
-
-#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16
-#: rc.cpp:477
-#, no-c-format
-msgid "Raw Configuration Tool"
-msgstr "Outil de configuration en mode texte"
-
-#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27
-#: rc.cpp:480
+#: serverwizard.ui:16
#, no-c-format
-msgid "Configuration Listing"
-msgstr "Détail de la configuration"
-
-#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36
-#: rc.cpp:483
-#, no-c-format
-msgid "Property"
-msgstr "Propriété"
-
-#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47
-#: rc.cpp:486
-#, no-c-format
-msgid "Value"
-msgstr "Valeur"
-
-#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70
-#: rc.cpp:489
-#, no-c-format
-msgid "Set"
-msgstr "Mis"
+msgid "Tor Server Guide"
+msgstr "Guide du serveur Tor"
-#. i18n: file ./running.ui line 42
-#: rc.cpp:654 running.cpp:297
+#: serverwizard.ui:23
#, no-c-format
-msgid "Startin&g Tor"
-msgstr "&Démarrage de Tor"
+msgid "Naming your Tor Server"
+msgstr "Nommage de votre serveur Tor"
-#. i18n: file ./running.ui line 56
-#: rc.cpp:657 running.cpp:282
+#: serverwizard.ui:34
#, no-c-format
-msgid "I'm Special"
-msgstr "Je suis un utilisateur spécial"
+msgid "Server Name"
+msgstr "Nom du serveur"
-#. i18n: file ./running.ui line 67
-#: rc.cpp:660 running.cpp:283
+#: serverwizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
-"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
-"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
-"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
-msgstr ""
-"<p>Utiliser ce serveur spécial d'autorité pour récupérer la liste des "
-"serveurs de confiance. Je suis clairement informé que l'utilisation d'un tel "
-"serveur me rend plus facile à identifier, parce que cela signifie que je "
-"n'ai pas confiance dans les mêmes serveurs que les autres."
-
-#. i18n: file ./running.ui line 153
-#: rc.cpp:663 running.cpp:284
-#, no-c-format
-msgid "I'm Normal"
-msgstr "Je suis un utilisateur normal"
-
-#. i18n: file ./running.ui line 164
-#: rc.cpp:666 running.cpp:285
-#, no-c-format
-msgid "Run as User"
-msgstr "Utiliser en tant qu'utilisateur"
-
-#. i18n: file ./running.ui line 172
-#. i18n: file ./running.ui line 180
-#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287
-#, no-c-format
-msgid ".."
-msgstr "..."
-
-#. i18n: file ./running.ui line 188
-#: rc.cpp:675 running.cpp:288
-#, no-c-format
-msgid "or as Group"
-msgstr "ou en tant que groupe"
-
-#. i18n: file ./running.ui line 196
-#: rc.cpp:678 running.cpp:289
-#, no-c-format
-msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
-msgstr "Utiliser ce dossier comme cache pour les données temporaires :"
-
-#. i18n: file ./running.ui line 224
-#: rc.cpp:681 running.cpp:290
-#, no-c-format
-msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
-msgstr "Laisser Tor utiliser mes paramètres &habituels."
-
-#. i18n: file ./running.ui line 238
-#: rc.cpp:687 running.cpp:292
-#, no-c-format
-msgid "Authentication"
-msgstr "Authentification"
-
-#. i18n: file ./running.ui line 249
-#: rc.cpp:690 running.cpp:293
-#, no-c-format
-msgid "Use this password to control Tor:"
-msgstr "Mot de passe à utiliser pour contrôler Tor :"
-
-#. i18n: file ./running.ui line 257
-#: rc.cpp:693 running.cpp:294
-#, no-c-format
-msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
-msgstr "Authentifier en utilisant le &cookie créé par Tor"
-
-#. i18n: file ./running.ui line 273
-#: rc.cpp:699 running.cpp:296
-#, no-c-format
-msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
+"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
+"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
+"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
+"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
+"important what you call it.</p>"
msgstr ""
-"Si l'authentification n'est pas utilisée, générer un mot de passe aléatoire "
-"pour protéger la session."
-
-#. i18n: file ./running.ui line 288
-#: rc.cpp:702 running.cpp:315
-#, no-c-format
-msgid "&Using Tor"
-msgstr "&Utilisation de Tor"
-
-#. i18n: file ./running.ui line 299
-#: rc.cpp:705 running.cpp:298
-#, no-c-format
-msgid "Listen For Connecting Applications"
-msgstr "Écouter les applications qui se connectent"
+"<p>En faisant fonctionner un serveur Tor, vous autorisez les utilisateurs du "
+"réseau Tor à faire passer leur trafic à travers votre ordinateur. Cela "
+"n'affecte pas votre propre anonymat.</p>\n"
+"<p>Chaque serveur Tor a un surnom pour faciliter son identification. Le "
+"choix de ce surnom n'a pas d'importance.</p>"
-#. i18n: file ./running.ui line 318
-#: rc.cpp:711 running.cpp:300
+#: serverwizard.ui:54
#, no-c-format
-msgid "IP:"
-msgstr "IP :"
+msgid "Server NickName:"
+msgstr "Surnom du serveur :"
-#. i18n: file ./running.ui line 396
-#: rc.cpp:726 running.cpp:305
+#: serverwizard.ui:88
#, no-c-format
-msgid ""
-"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
-"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
-"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
-msgstr ""
-"<p>Si vous vous sentez surveillé, vous pouvez ajouter une liste d'adresses "
-"et de ports que Tor doit écouter dans les applications. Cependant, vous ne "
-"faîtes probablement rien de particulier et vous pouvez donc laisser les "
-"réglages suivants par défaut."
+msgid "In Case There's a Problem"
+msgstr "En cas de problème"
-#. i18n: file ./running.ui line 406
-#: rc.cpp:729 running.cpp:306
+#: serverwizard.ui:99
#, no-c-format
-msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
-msgstr "Autres ordinateurs qui peuvent utiliser mon instance de Tor"
+msgid "Contact Information"
+msgstr "Information de contact"
-#. i18n: file ./running.ui line 514
-#: rc.cpp:750 running.cpp:314
+#: serverwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
-"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
-"connect to the internet."
+"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
+"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
+"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
+"help in the event of a problem.</p>"
msgstr ""
-"<p>Cette liste affiche les règles permettant de définir les ordinateurs qui "
-"peuvent utiliser ou non votre instance de Tor pour se connecter à l'internet."
+"<p>Au cas où vous auriez mal configuré votre serveur, les autres opérateurs "
+"ou l'équipe Tor pourrait vous contacter pour corriger votre configuration.</"
+"p>\n"
+"<p>Vous n'êtes pas obligé d'indiquer une adresse de contact, mais cela "
+"facilitera la réparation d'un problème éventuel.</p>"
-#. i18n: file ./usability.ui line 35
-#: rc.cpp:756 usability.cpp:143
+#: serverwizard.ui:124
#, no-c-format
-msgid "Session Continuity"
-msgstr "Continuité de la session"
+msgid "Your email:"
+msgstr "Votre adresse électronique :"
-#. i18n: file ./usability.ui line 68
-#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147
+#: serverwizard.ui:153
#, no-c-format
-msgid "Domains "
-msgstr "Domaines"
+msgid "Making Your Server Reachable"
+msgstr "Rendre votre serveur accessible"
-#. i18n: file ./usability.ui line 89
-#: rc.cpp:771 usability.cpp:148
+#: serverwizard.ui:164
#, no-c-format
-msgid "Maximum Length of Session Time:"
-msgstr "Durée maximale d'une session :"
+msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
+msgstr "Ouverture de votre routeur pour les utilisateurs Tor"
-#. i18n: file ./usability.ui line 97
-#: rc.cpp:774 usability.cpp:149
+#: serverwizard.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
-"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
-"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
-"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
-"the session."
+"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
+"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
+"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
+"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
+"tick the box below if it is enabled..</p>"
msgstr ""
-"<p> Cette liste de domaines devrait vous déconcerter si vous vous connectez "
-"en utilisant plusieurs adresses IP durant une même session. Ajoutez-les à "
-"cette liste pour vous assurer que la même adresse IP soit envoyée à un "
-"domaine pendant une session."
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 158
-#: rc.cpp:777 usability.cpp:150
-#, no-c-format
-msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
-msgstr "Ne pas réutiliser une connexion si elle a plus de"
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 166
-#: rc.cpp:780 usability.cpp:151
-#, no-c-format
-msgid " seconds old"
-msgstr " secondes."
+"<p>La plupart des utilisateurs Tor peuvent accéder à l'internet par le biais "
+"des ports 80 (http://) and 443 (https://). Tor fonctionne mieux s'il s'agit "
+"des ports utilisés par le routeur.</p>\n"
+"<p>Si vous le souhaitez, TorK peut paramétrer votre routeur afin que le "
+"trafic qu'il reçoit sur les ports 80 et 443 soit redirigé vers Tor. Pour "
+"cela, cochez la case ci-dessous.</p>"
-#. i18n: file ./usability.ui line 177
-#: rc.cpp:783 usability.cpp:152
+#: serverwizard.ui:184
#, no-c-format
-msgid "Networks Services With Long Session Times"
-msgstr "Services réseaux avec des durées de session longues"
+msgid "Server Accessibility"
+msgstr "Accessibilité du serveur"
-#. i18n: file ./usability.ui line 205
-#. i18n: file ./torservers.ui line 502
-#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153
+#: serverwizard.ui:195
#, no-c-format
-msgid "Clear Selected"
-msgstr "Effacer la sélection"
+msgid "Make Tor Easily Accessible."
+msgstr "Faciliter l'accès à Tor"
-#. i18n: file ./usability.ui line 213
-#: rc.cpp:789 usability.cpp:154
+#: serverwizard.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
-"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
-"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
-"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
+"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
+"UPnP enabled.</b>"
msgstr ""
-"<p> Ces services sont connus pour leur longue durée de session. Choisissez "
-"ceux que vous utilisez afin que leur trafic soit routé uniquement sur des "
-"nœuds ayant un haut niveau de disponibilité, c'est-à-dire rarement hors-"
-"ligne."
-
-#. i18n: file ./usability.ui line 219
-#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155
-#, no-c-format
-msgid "Services "
-msgstr "Services "
+"<b>Aucun routeurs n'a été trouvé. Vérifiez votre parefeu local et assurez-"
+"vous que le mode UPnP soit activé sur votre routeur.</b>"
-#. i18n: file ./usability.ui line 230
-#: rc.cpp:795 usability.cpp:158
+#: torkui.rc:4
#, no-c-format
-msgid "ftp"
-msgstr "ftp"
+msgid "&Tor"
+msgstr "&Tor"
-#. i18n: file ./usability.ui line 238
-#: rc.cpp:798 usability.cpp:161
-#, no-c-format
-msgid "msn"
-msgstr "msn"
+#: torkui.rc:29
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Settings"
+msgstr "Récupération des listes"
-#. i18n: file ./usability.ui line 246
-#: rc.cpp:801 usability.cpp:164
+#: torkui.rc:37
#, no-c-format
-msgid "jabber"
-msgstr "jabber"
+msgid "&Help"
+msgstr ""
-#. i18n: file ./usability.ui line 254
-#: rc.cpp:804 usability.cpp:167
-#, no-c-format
-msgid "aol"
-msgstr "aol"
+#: torkui.rc:52
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Main Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils complémentaires"
-#. i18n: file ./usability.ui line 262
-#: rc.cpp:807 usability.cpp:170
+#: torkui.rc:55
#, no-c-format
-msgid "telnet"
-msgstr "telnet"
+msgid "TorK Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils TorK"
-#. i18n: file ./usability.ui line 270
-#: rc.cpp:810 usability.cpp:173
+#: torkui.rc:58
#, no-c-format
-msgid "ssh"
-msgstr "ssh"
+msgid "More Toolbar"
+msgstr "Barre d'outils complémentaires"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24
-#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452
+#: torkview_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "tork_base"
msgstr "tork_base"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186
-#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456
+#: torkview_base.ui:186
#, no-c-format
msgid "Anonymize"
msgstr "Rendre anonyme"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221
-#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462
+#: torkview_base.ui:221
#, no-c-format
msgid "&Tor Network"
msgstr "Réseau &Tor"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247
-#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457
+#: torkview_base.ui:247
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276
-#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458
+#: torkview_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301
-#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459
+#: torkview_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Connections"
msgstr "Connexions"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342
-#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460
+#: torkview_base.ui:342
#, no-c-format
msgid "Circuits"
msgstr "Circuits"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376
-#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461
+#: torkview_base.ui:376
#, no-c-format
msgid "Routers/Entry Guards"
msgstr "Routeurs / surveillants d'entrée"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407
-#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469
+#: torkview_base.ui:407
#, no-c-format
msgid "&Tor Log"
msgstr "&Journal de Tor"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651
-#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310
-#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463
-#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478
+#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Heure"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427
-#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464
+#: torkview_base.ui:427
#, no-c-format
msgid "id"
msgstr "Id"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438
-#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465
+#: torkview_base.ui:438
#, no-c-format
msgid "Severity"
msgstr "Gravité"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449
-#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466
+#: torkview_base.ui:449
#, no-c-format
msgid "Summary"
msgstr "Résumé"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510
-#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468
+#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645
+#, no-c-format
+msgid "Clear"
+msgstr ""
+
+#: torkview_base.ui:510
#, no-c-format
msgid "Show Host Names in Log Entries"
msgstr "Montrer les noms d'hôtes dans les entrées du journal"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520
-#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486
+#: torkview_base.ui:520
#, no-c-format
msgid "Traffic Log"
msgstr "Journal du trafic"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538
-#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470
-#, no-c-format
-msgid "Tor Traffic"
-msgstr "Trafic Tor"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547
-#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471
+#: torkview_base.ui:547
#, no-c-format
msgid "StreamID"
msgstr "Id. du flux"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662
-#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378
-#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479
-#, no-c-format
-msgid "Host/Port"
-msgstr "Hôte / port"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
-#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474
-#, no-c-format
-msgid "Circuit"
-msgstr "Circuit"
-
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634
-#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476
+#: torkview_base.ui:634
#, no-c-format
msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
msgstr "Trafic non-Tor (estimation)"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673
-#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480
+#: torkview_base.ui:673
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programme"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684
-#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481
+#: torkview_base.ui:684
#, no-c-format
msgid "Inode"
msgstr "Inœud"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708
-#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482
+#: torkview_base.ui:708
#, no-c-format
msgid " entries"
msgstr " entrées"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728
-#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483
+#: torkview_base.ui:728
#, no-c-format
msgid "Clear after every:"
msgstr "Effacer après :"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756
-#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484
+#: torkview_base.ui:756
#, no-c-format
msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
msgstr "Activer le journal pour le trafic non-Tor"
-#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767
-#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485
+#: torkview_base.ui:767
#, no-c-format
msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
msgstr "Activer le journal pour le trafic Tor"
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30
-#: rc.cpp:1405
-#, no-c-format
-msgid "[AppName] installation"
-msgstr "Installation de [AppName]"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90
-#: rc.cpp:1408
-#, no-c-format
-msgid "<b>[AppName] installation</b>"
-msgstr "<b>Installation de [AppName]</b>"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151
-#: rc.cpp:1411
-#, no-c-format
-msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
-msgstr "<p>Cet assistant vous guidera dans l'installation de :"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203
-#: rc.cpp:1414
-#, no-c-format
-msgid "<b>[AppName]</b>"
-msgstr "<b>[AppName]</b>"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230
-#: rc.cpp:1417
-#, no-c-format
-msgid "Please click \"Next\" to continue"
-msgstr "Merci de cliquer 'Suivant' pour continuer"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268
-#: rc.cpp:1420
-#, no-c-format
-msgid "Select the components to install"
-msgstr "Sélectionnez les modules à installer"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277
-#: rc.cpp:1423
-#, no-c-format
-msgid "Component name"
-msgstr "Nom du module"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298
-#: rc.cpp:1426
-#, no-c-format
-msgid ""
-"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
-"i>"
-msgstr ""
-"<i>Sélectionnez un module dans la liste ci-dessus pour en avoir une brève "
-"description.</i>"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325
-#: rc.cpp:1429
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
-msgstr ""
-"Merci de patienter pendant la compilation et l'installation de l'application "
-"sélectionnée"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353
-#: rc.cpp:1432
-#, no-c-format
-msgid "Progress Label 1"
-msgstr "Progress Label 1"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369
-#: rc.cpp:1435
-#, no-c-format
-msgid "Progress Label 2"
-msgstr "Progress Label 2"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391
-#: rc.cpp:1438
-#, no-c-format
-msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
-msgstr "Estimation du temps restant : <b>En cours de calcul...</b>"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772
-#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466
-#, no-c-format
-msgid "View log file..."
-msgstr "Voir le journal..."
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487
-#: rc.cpp:1444
-#, no-c-format
-msgid "<p>The installation is complete.</p>"
-msgstr "<p>L'installation est terminée.</p>"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540
-#: rc.cpp:1447
-#, no-c-format
-msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
-msgstr "Ajouter un raccourci pour le désinstallateur sur le bureau"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551
-#: rc.cpp:1450
-#, no-c-format
-msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
-msgstr "Ajouter un raccourci pour [AppName] sur le bureau"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618
-#: rc.cpp:1453
-#, no-c-format
-msgid ""
-"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
-msgstr ""
-"Merci de sélectionner les applications que vous voulez désinstaller dans la "
-"liste ci-dessous."
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624
-#: rc.cpp:1456
-#, no-c-format
-msgid "Application Name"
-msgstr "Nom de l'application"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656
-#: rc.cpp:1459
-#, no-c-format
-msgid ""
-"The following files will be removed.<br>\n"
-"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
-msgstr ""
-"Les fichiers suivants vont être supprimés. <br>\n"
-"Merci de vérifier cette liste avant de cliquer <b>'Suivant' </b>."
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702
-#: rc.cpp:1463
-#, no-c-format
-msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
-msgstr ""
-"Merci de patienter pendant la désinstallation des paquetages sélectionnés..."
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834
-#: rc.cpp:1469
-#, no-c-format
-msgid "< Previous"
-msgstr "< Précédent"
-
-#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842
-#: rc.cpp:1472
-#, no-c-format
-msgid "Next >"
-msgstr "Suivant >"
-
-#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16
-#: rc.cpp:1478
-#, no-c-format
-msgid "Installation log"
-msgstr "Journal d'installation"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 42
-#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253
+#: torservers.ui:42
#, no-c-format
msgid "Exit Servers To Avoid"
msgstr "Nœuds de sortie à éviter"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 62
-#. i18n: file ./torservers.ui line 221
-#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99
-#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255
+#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
#, no-c-format
msgid "geoipcc"
msgstr "geoipcc"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 73
-#. i18n: file ./torservers.ui line 232
-#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100
-#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256
+#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
#, no-c-format
msgid "FP"
msgstr "FP"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 84
-#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244
+#: torservers.ui:84
#, no-c-format
msgid "Enemy Servers "
msgstr "Serveurs ennemis"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 125
-#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245
+#: torservers.ui:125
#, no-c-format
msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
msgstr "<b>Pays à éviter :</b>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 169
-#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246
+#: torservers.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
@@ -4997,36 +5836,27 @@ msgstr ""
"la fenêtre 'Réseau Tor' et choisissez 'Ne plus utiliser ce serveur' ou 'Ne "
"plus utiliser ce pays'. </p>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 177
-#. i18n: file ./torservers.ui line 188
-#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251
+#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Supprimer la sélection"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 180
-#. i18n: file ./torservers.ui line 191
-#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252
+#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+S"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 201
-#. i18n: file ./torservers.ui line 243
-#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257
-#: torservers.cpp:264
+#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
#, no-c-format
msgid "Preferred Exit Servers"
msgstr "Nœuds de sortie préférés"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 281
-#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260
+#: torservers.ui:281
#, no-c-format
msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
msgstr "&Utiliser seulement ces serveurs pour la sortie."
-#. i18n: file ./torservers.ui line 293
-#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262
+#: torservers.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
@@ -5046,14 +5876,12 @@ msgstr ""
"la fenêtre 'Réseau Tor' et choisissez 'Essayer d'utiliser ce serveur comme "
"sortie' ou 'Toujours utiliser ce serveur comme sortie'. </p>"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 303
-#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274
+#: torservers.ui:303
#, no-c-format
msgid "S&pecial Friends"
msgstr "Serveurs &amis"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 314
-#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265
+#: torservers.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
@@ -5065,52 +5893,37 @@ msgstr ""
"du trafic vers Google doit réapparaître sur l'internet à partir du serveur "
"ami 'AyezConfiance'."
-#. i18n: file ./torservers.ui line 344
-#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268
+#: torservers.ui:344
#, no-c-format
msgid "Destination "
msgstr "Destination"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 355
-#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269
+#: torservers.ui:355
#, no-c-format
msgid "Server "
msgstr "Serveur"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 366
-#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270
+#: torservers.ui:366
#, no-c-format
msgid "When "
msgstr "Quand"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 391
-#. i18n: file ./torservers.ui line 481
-#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292
+#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "Entrée"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 396
-#. i18n: file ./torservers.ui line 473
-#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289
-#, no-c-format
-msgid "Exit"
-msgstr "Sortie"
-
-#. i18n: file ./torservers.ui line 410
-#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298
+#: torservers.ui:410
#, no-c-format
msgid "&Servers Status"
msgstr "&Statut des serveurs"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 421
-#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275
+#: torservers.ui:421
#, no-c-format
msgid "Unverified Servers"
msgstr "Serveurs non validés"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 432
-#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276
+#: torservers.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
@@ -5122,1329 +5935,156 @@ msgstr ""
"lesquelles vous considérez que l'utilisation de serveurs non validés est "
"possible."
-#. i18n: file ./torservers.ui line 438
-#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277
+#: torservers.ui:438
#, no-c-format
msgid "Position on Circuit"
msgstr "Position sur le circuit"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 449
-#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280
+#: torservers.ui:449
#, no-c-format
msgid "Rendezvous"
msgstr "Rendezvous"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 457
-#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283
+#: torservers.ui:457
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Introduction"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 465
-#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286
+#: torservers.ui:465
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Milieu"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 512
-#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295
+#: torservers.ui:502 usability.ui:205
+#, no-c-format
+msgid "Clear Selected"
+msgstr "Effacer la sélection"
+
+#: torservers.ui:512
#, no-c-format
msgid "Verified Servers"
msgstr "Serveurs vérifiés"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 523
-#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296
+#: torservers.ui:523
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "secondes"
-#. i18n: file ./torservers.ui line 539
-#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297
+#: torservers.ui:539
#, no-c-format
msgid "Build new route on known servers every:"
msgstr "Établir un nouveau circuit sur les nœuds connus toutes les :"
-#. i18n: file ./torkui.rc line 4
-#: rc.cpp:1722
+#: usability.ui:35
#, no-c-format
-msgid "&Tor"
-msgstr "&Tor"
+msgid "Session Continuity"
+msgstr "Continuité de la session"
-#. i18n: file ./torkui.rc line 55
-#: rc.cpp:1737
+#: usability.ui:68
#, no-c-format
-msgid "TorK Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils TorK"
+msgid "Domains "
+msgstr "Domaines"
-#. i18n: file ./torkui.rc line 58
-#: rc.cpp:1740
+#: usability.ui:89
#, no-c-format
-msgid "More Toolbar"
-msgstr "Barre d'outils complémentaires"
-
-#: torclient.cpp:154
-msgid ""
-"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
-"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
-"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
-"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
-"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-msgstr ""
-"<b>Nom :</b> $SERVERNAME<br><b>IP :</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port :</b> "
-"$PORT<br><b>Pays :</b> $COUNTRY <br><b>Version :</b> $VERSION <b>OS :</b> "
-"$OS<br><b>Annoncé :</b> $PUBLISHED <b>Durée :</b> $UPTIME "
-"minutes<br><center><b>Débit moyen sur $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>6 "
-"h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 h</b><br><b>montant</b>&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font "
-"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>descendant</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
-"&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
-
-#: torclient.cpp:593
-msgid "Ready for use."
-msgstr "Prêt à être utilisé."
-
-#: tork.cpp:213
-msgid "Please write in English or French."
-msgstr "Merci d'écrire en anglais ou en français."
-
-#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465
-msgid "Update Failed"
-msgstr "Échec de la mise à jour"
-
-#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466
-msgid ""
-"You have to restart the running applications for these changes to take "
-"effect."
-msgstr ""
-"Vous devez redémarrer les applications pour que les nouveaux réglages "
-"prennent effet."
-
-#: tork.cpp:481
-msgid ""
-"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
-"before you can close TorK."
-msgstr ""
-"<b>Vous utilisez actuellement le mode de sécurité</b>. <br> Vous devez être "
-"en mode normal pour pouvoir quitter TorK."
-
-#: tork.cpp:504
-msgid "&Configure TorK"
-msgstr "&Configurer TorK"
-
-#: tork.cpp:507
-msgid "Connect To Tor"
-msgstr "Se connecter à Tor"
-
-#: tork.cpp:509
-msgid "Disconnect From Tor"
-msgstr "Se déconnecter de Tor"
-
-#: tork.cpp:513
-msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
-msgstr "Afficher / masquer le trafic Tor"
-
-#: tork.cpp:515
-msgid "Browse Hidden Services"
-msgstr "Naviguer au sein des services cachés"
-
-#: tork.cpp:517
-msgid "Browse Tor Network Status"
-msgstr "Suivre le statut du réseau Tor"
-
-#: tork.cpp:520
-msgid "Download Tork"
-msgstr "Télécharger TorK"
-
-#: tork.cpp:522
-msgid "Download Tor (Stable Version)"
-msgstr "Télécharger Tor (version stable)"
-
-#: tork.cpp:524
-msgid "Download Tor (Experimental Version)"
-msgstr "Télécharger Tor (version de développement)"
-
-#: tork.cpp:526
-msgid "Download Privoxy (Proxy)"
-msgstr "Télécharger Privoxy (proxy de vie privée)"
-
-#: tork.cpp:529
-msgid "First Run Wizard"
-msgstr "Assistant de configuration de TorK"
-
-#: tork.cpp:531
-msgid "Toggle Tor Bar"
-msgstr "Affiche / masque la barre Tor"
-
-#: tork.cpp:538
-msgid "Servers"
-msgstr "Filtre des serveurs"
-
-#: tork.cpp:541
-msgid "Show IP"
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664
-msgid "All"
-msgstr "Tous"
-
-#: tork.cpp:545
-msgid "Valid"
-msgstr "Valides"
-
-#: tork.cpp:546
-msgid "Fast"
-msgstr "Rapides"
-
-#: tork.cpp:547
-msgid "Authority"
-msgstr "Autorités"
-
-#: tork.cpp:548
-msgid "Named"
-msgstr "Nommés"
-
-#: tork.cpp:550
-msgid "Running"
-msgstr "En fonctionnement"
-
-#: tork.cpp:551
-msgid "Guard"
-msgstr "Gardes"
-
-#: tork.cpp:552
-msgid "Stable"
-msgstr "Stables"
-
-#: tork.cpp:554
-msgid "Sort By Country"
-msgstr "Trier par pays"
-
-#: tork.cpp:560
-msgid "Show Countries"
-msgstr "Montrer les pays"
-
-#: tork.cpp:579 tork.cpp:711
-msgid "Europe"
-msgstr "Europe"
-
-#: tork.cpp:580 tork.cpp:712
-msgid "N America"
-msgstr "Amérique du Nord"
-
-#: tork.cpp:581 tork.cpp:713
-msgid "S America"
-msgstr "Amérique du Sud"
-
-#: tork.cpp:582 tork.cpp:714
-msgid "Africa"
-msgstr "Afrique"
-
-#: tork.cpp:583 tork.cpp:715
-msgid "Asia"
-msgstr "Asie"
-
-#: tork.cpp:584 tork.cpp:716
-msgid "Oceania"
-msgstr "Océanie"
-
-#: tork.cpp:585 tork.cpp:717
-msgid "Satellite"
-msgstr "Satellite"
-
-#: tork.cpp:591
-msgid "Text Filter"
-msgstr "Filtre de texte"
-
-#: tork.cpp:597
-msgid "Launch"
-msgstr "Démarrer"
-
-#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593
-msgid "Anonymous Email"
-msgstr "Courriel anonyme"
-
-#: tork.cpp:603
-msgid "Anonymous Firefox"
-msgstr "Firefox anonyme"
-
-#: tork.cpp:606
-msgid "Anonymous Opera"
-msgstr "Opera anonyme"
-
-#: tork.cpp:609
-msgid "Anonymous Konversation"
-msgstr "Konversation anonyme"
-
-#: tork.cpp:612
-msgid "Anonymous Kopete"
-msgstr "Kopete anonyme"
-
-#: tork.cpp:615
-msgid "Anonymous Gaim"
-msgstr "Gaim anonyme"
-
-#: tork.cpp:618
-msgid "Anonymous Pidgin"
-msgstr "Pidgin anonyme"
-
-#: tork.cpp:621
-msgid "Anonymous SSH/Telnet"
-msgstr "SSH ou Telnet anonyme"
-
-#: tork.cpp:625
-msgid "Tor Log"
-msgstr "Filtre du journal"
-
-#: tork.cpp:629
-msgid "NOTICE"
-msgstr "Remarque"
-
-#: tork.cpp:630
-msgid "WARNING"
-msgstr "Avertissement"
-
-#: tork.cpp:631
-msgid "ERROR"
-msgstr "Erreur"
-
-#: tork.cpp:632
-msgid "DEBUG"
-msgstr "Déboguage"
-
-#: tork.cpp:636
-msgid "Traffic"
-msgstr "Filtre du trafic"
-
-#: tork.cpp:643
-msgid "Non-Tor Traffic"
-msgstr "Trafic non-Tor"
-
-#: tork.cpp:646 tork.cpp:666
-msgid "Http"
-msgstr "Http"
-
-#: tork.cpp:648 tork.cpp:668
-msgid "Https"
-msgstr "Https"
-
-#: tork.cpp:650 tork.cpp:670
-msgid "Mail Receive"
-msgstr "Réception de courriel"
-
-#: tork.cpp:652 tork.cpp:672
-msgid "Mail Send"
-msgstr "Envoi de courriel"
-
-#: tork.cpp:654 tork.cpp:674
-msgid "SSH"
-msgstr "SSH"
-
-#: tork.cpp:656 tork.cpp:676
-msgid "Telnet"
-msgstr "Telnet"
-
-#: tork.cpp:658 tork.cpp:678
-msgid "FTP"
-msgstr "FTP"
-
-#: tork.cpp:660 tork.cpp:680
-msgid "DNS"
-msgstr "DNS"
-
-#: tork.cpp:685
-msgid "Change Identity"
-msgstr "Changer l'identité"
-
-#: tork.cpp:690
-msgid "Be From.."
-msgstr "Être de..."
-
-#: tork.cpp:710
-msgid "Anonymous"
-msgstr "Anonyme"
-
-#: tork.cpp:723
-msgid "Run Server"
-msgstr "Démarrer un serveur"
-
-#: tork.cpp:726 tork.cpp:748
-msgid "None"
-msgstr "Aucun"
-
-#: tork.cpp:727
-msgid "To Exit Tor Traffic"
-msgstr "Pour sortir du trafic Tor"
-
-#: tork.cpp:729
-msgid "To Relay Tor Traffic"
-msgstr "Pour relayer du trafic Tor"
-
-#: tork.cpp:731
-msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
-msgstr "Pour contourner une censure du réseau Tor"
-
-#: tork.cpp:735
-msgid "Configure Server"
-msgstr "Configurer le serveur"
-
-#: tork.cpp:737
-msgid "Manage Hidden Services"
-msgstr "Gérer les services cachés"
-
-#: tork.cpp:744
-msgid "Fail-Safe"
-msgstr "Mode de sécurité"
-
-#: tork.cpp:755
-msgid "Configure FailSafe"
-msgstr "Configurer le mode de sécurité"
-
-#: tork.cpp:758
-msgid "Un-Censor"
-msgstr "Contourner"
-
-#: tork.cpp:761
-msgid "Tip of the Day"
-msgstr "Astuce du jour"
-
-#: tork.cpp:779
-msgid "More Options"
-msgstr "Autres options"
-
-#: tork.cpp:802
-msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
-msgstr "Prétendez que vous utilisez l'internet <br> dans un autre pays."
-
-#: tork.cpp:803
-msgid ""
-"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
-"from a new set of channels."
-msgstr ""
-"Réinitialisez tous les canaux Tor ouverts (c'est-à-dire les 'circuits') "
-"<br>et accéder à l'internet à partir de nouveaux canaux."
-
-#: tork.cpp:806
-msgid ""
-"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
-msgstr ""
-"Contournez les tentatives de blocage de Tor <br>effectuées par un État ou "
-"par un fournisseur d'accès."
-
-#: tork.cpp:808
-msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
-msgstr ""
-"Affichez / masquez les fonctions avancées <br>et les options de "
-"configuration de TorK."
-
-#: tork.cpp:810
-msgid ""
-"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
-msgstr ""
-"Affichez / masquez l'affichage sur écran (OSD) <br>de vos connections "
-"actives."
-
-#: tork.cpp:812
-msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
-msgstr "Assurez-vous que le trafic sélectionné <br>passe bien à travers Tor."
-
-#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084
-msgid ""
-"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
-"Home Use."
-msgstr ""
-"Faîtes fonctionner un serveur sur le réseau Tor.<br> 'Relayer le trafic Tor' "
-"est recommandé pour un usage particulier."
-
-#: tork.cpp:836
-msgid "Server Bandwidth"
-msgstr "Bande passante du serveur"
-
-#: tork.cpp:1016
-msgid "Filter the List of Servers."
-msgstr "Filtrer la liste des serveurs."
-
-#: tork.cpp:1017
-msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
-msgstr "Démarrer les applications anonymisées <br>d'un simple clic."
-
-#: tork.cpp:1018
-msgid "Filter Log Messages by Type."
-msgstr "Filtrer les messages du journal par type."
-
-#: tork.cpp:1019
-msgid "Filter displayed traffic by type."
-msgstr "Filtrer le trafic affiché par type"
-
-#: tork.cpp:1087
-msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
-msgstr ""
-"Vous ne pouvez pas démarrer un serveur <br>lorsque vous utilisez une "
-"fonction anti-censure de Tor."
-
-#: tork.cpp:1145
-msgid "Server Assistant"
-msgstr "Assistant d'installation du serveur"
-
-#: tork.cpp:1322
-msgid ""
-"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
-msgstr ""
-"Vous êtes maintenant en<b>mode normal</b>. <br> Tor et TorK fonctionnent "
-"normalement."
-
-#: tork.cpp:1331
-msgid ""
-"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
-"through Tor."
-msgstr ""
-"Vous êtes maintenant en <b>mode de sécurité DNS</b>. <br>Toutes les requêtes "
-"DNS seront routées à travers Tor."
-
-#: tork.cpp:1340
-msgid ""
-"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
-"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
-"routed through Tor."
-msgstr ""
-"Vous êtes maintenant en <b>mode de sécurité système</b>. <br> Tor utilisera "
-"aussi souvent que possible une nouvelle route pour chaque nouvelle connexion."
-"<br> L'ensemble du trafic sécurisé sera routé à travers Tor."
-
-#: tork.cpp:1841
-msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
-msgstr "Transféré vers Tor : %1 / depuis Tor : %2"
-
-#: tork.cpp:1855
-msgid "Client: %1"
-msgstr "Client : %1"
-
-#: tork.cpp:1860
-msgid "%1 servers on network"
-msgstr "%1 serveurs sur le réseau"
-
-#: tork.cpp:1879
-msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
-msgstr "Transféré vers Tor : 0 o / depuis Tor : 0 o"
-
-#: tork.cpp:1909
-msgid "You can't find me."
-msgstr "Vous ne pouvez pas me repérer."
-
-#: tork.cpp:1947
-msgid "Give me 30 seconds to close connections."
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:1956
-msgid ""
-"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
-"before you can stop Tor."
-msgstr ""
-"<b>Vous êtes actuellement en mode de sécurité</b>. <br>Vous devez revenir en "
-"mode normal pour pouvoir arrêter Tor."
-
-#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284
-msgid "Nothing."
-msgstr "Rien."
-
-#: tork.cpp:2680
-msgid "Is your privacy proxy running?"
-msgstr ""
-
-#: tork.cpp:2711
-msgid "You can't find Privoxy."
-msgstr "Vous ne trouvez pas Privoxy."
-
-#: tork.cpp:2974
-msgid "Your GeoIP installation is broken."
-msgstr "Votre installation de GeoIP ne fonctionne pas. "
-
-#: tork.cpp:3256
-msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
-msgstr ""
-"Cet assistant de configuration doit être lancé seulement si TorK n'est pas "
-"connecté."
-
-#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341
-msgid ""
-"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
-"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
-"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
-msgstr ""
-"Toutes les sessions de <b>Konqueror</b> sont maintenant sécurisées pour un "
-"usage anonyme.<br> <b>Amarok, Akregator et KTorrent doivent cependant être "
-"traités avec précaution !</b><br> En effet, ces applications peuvent "
-"utiliser des plugins et des modules Java, Javascript ou Flash qui risquent "
-"de compromettre l'anonymat."
-
-#: tork.cpp:3480
-msgid ""
-"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
-"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
-"toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"<b>La navigation est maintenant activée en mode anonyme.</b> Vous pouvez "
-"activer ou désactiver ce mode à tout moment. <br> Il suffit de cliquer "
-"l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la minivue.<br>"
-
-#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661
-msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme.</b><br>"
-
-#: tork.cpp:3503
-msgid ""
-"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
-"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
-"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
-"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
-"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
-"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
-"the toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"- Konqueror utilise Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre anonyme "
-"votre navigation sur l'internet.<br>- Cela rend également anonymes toutes "
-"les autres sessions de Konqueror que vous utilisez.<br>- Cela rend "
-"<b>partiellement</b> anonymes les applications telles que<b>KTorrent "
-"(seulement le pisteur et la recherche)</b> et <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;"
-"Cette limitation s'explique par le fait que ces applications peuvent "
-"utiliser des plugins et des modules Java, Javascript et Flash qui risquent "
-"de compromettre l'anonymat.<br>- Vous pouvez changer ce mode à tout moment "
-"en utilisant l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la "
-"minivue.<br>"
-
-#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628
-msgid "<b>%1</b>"
-msgstr "<b>%1</b>"
-
-#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629
-msgid "<b>Message: </b> %1"
-msgstr "<b>Message : </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3568
-msgid "<b>This means: </b> %1"
-msgstr "<b>Cela signifie : </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658
-msgid "%1"
-msgstr "%1"
-
-#: tork.cpp:3596
-msgid "See TorK window for details."
-msgstr "Voir la fenêtre TorK pour les détails."
-
-#: tork.cpp:3630
-msgid "<b>Reason: </b> %1"
-msgstr "<b>Explication : </b> %1"
-
-#: tork.cpp:3658
-msgid "%1 See TorK window for details."
-msgstr "%1 Voir la fenêtre TorK pour les détails."
-
-#: tork.cpp:3787
-msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
-msgstr "Rien. TorK a essayé de se connecter à Tor et a échoué."
-
-#: tork.cpp:3798
-msgid ""
-"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
-"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
-"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
-msgstr ""
-"<b>Vous êtes encore en mode de sécurité</b>. <br> Si Tor fonctionne encore, "
-"le routage du trafic de sécurité<br> reste activé. Entrez votre mot de passe "
-"pour faire revenir<br> le reste de votre système en mode normal."
-
-#: tork.cpp:3809
-msgid "Did something happen to me?"
-msgstr "S'est-il passé quelque chose ?"
-
-#: tork.cpp:3865
-msgid ""
-"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
-"something limiting/blocking traffic on that port?"
-msgstr ""
-"TorK ne parvient pas à communiquer avec Tor sur le port de contrôle %1. Y a-"
-"t-il une application qui limite ou bloque le trafic sur ce port ?"
-
-#: tork.cpp:3874
-msgid "I don't have a list of any servers yet!"
-msgstr "TorK ne dispose encore d'aucune liste de serveurs !"
-
-#: tork.cpp:3881
-msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
-msgstr ""
-"Cette fonction est disponible seulement à partir de la version 0.1.2.6 "
-"alpha !"
-
-#: tork.cpp:4015
-msgid ""
-"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
-"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
-"may therefore not be fully anonymous."
-msgstr ""
-"Juste avant que le trafic vers %1 ne soit routé au travers de Tor, le "
-"programme <b>%2</b> a contourné Tor en remplaçant un nom de domaine par une "
-"adresse IP. De ce fait, le trafic vers <b>%3</b> risque de ne pas être "
-"totalement anonyme."
-
-#: tork.cpp:4067
-msgid ""
-"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
-"channel could be harvested by the owner of the exit node."
-msgstr ""
-"Le trafic sur le port %1 n'est pas chiffré. <b> Les mots de passe </b> "
-"transmis sur ce canal peuvent être récupérés par le propriétaire du nœud de "
-"sortie."
-
-#: tork.cpp:4080
-msgid ""
-"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
-"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
-"could be harvested by the owner of the exit node."
-msgstr ""
-"Attention ! Le trafic sur le port %1 n'est pas chiffré, alors qu'il est "
-"utilisé habituellement pour transmettre des mots de passe.<b> Les mots de "
-"passe</b> transmis sur ce canal peuvent être récupérés par le propriétaire "
-"du nœud de sortie."
-
-#: tork.cpp:4248
-msgid ""
-"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
-"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
-"bandwidth change is on %4 at %5."
-msgstr ""
-"La bande passante de Tor a été réinitialisée à : Entrée maximale - <b>%1 Kio/"
-"s</b>. Pic maximal - <b>%2 Kio/s</b>. Annonce maximale - <b>%3 Kio/s</b>. "
-"Votre prochain changement de bande passante est prévu sur %4 à %5."
-
-#: tork.cpp:4329
-msgid ""
-"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
-"ports %2 and %3 used by your Tor server."
-msgstr ""
-"Les ports 80 et 443 de votre routeur <b>%1</b> sont correctement redirigés "
-"vers les ports %2 et %3 utilisés par votre serveur Tor."
-
-#: tork.cpp:4336
-msgid ""
-"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
-"%2 and %3 used by your Tor server."
-msgstr ""
-"Les ports 80 et 443 de votre routeur <b>%1</b> ne sont plus redirigés vers "
-"les ports %2 et %3 utilisés par votre serveur Tor."
-
-#: tork.cpp:4369
-msgid ""
-"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
-"on Tor."
-msgstr ""
-"Un problème est survenu lors de la redirection du port %1 de votre routeur "
-"<b>%1</b> vers le port %3 de Tor."
-
-#: tork.cpp:4373
-msgid ""
-"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %"
-"3 on Tor."
-msgstr ""
-"Un problème est survenu lors de la suppression de la redirection du port %1 "
-"de votre routeur <b>%1</b> vers le port %3 de Tor."
-
-#: tork.cpp:4427
-msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
-msgstr ""
-"TorK ne parvient pas à communiquer avec votre routeur pour qu'il optimise sa "
-"configuration pour Tor."
-
-#: torkview.cpp:235
-msgid ""
-"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
-"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
-"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
-msgstr ""
-
-#: torkview.cpp:239
-msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
-msgstr ""
-
-#: torkview.cpp:262
-msgid "Mixminion Not Installed!"
-msgstr "Mixminion n'est pas installé !"
-
-#: torkview.cpp:263
-msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
-msgstr "<p>Mixminion ne semble pas être installé dans votre système.<br>"
-
-#: torkview.cpp:264
-msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
-msgstr ""
-"<p><b>Essayez de l'installer à partir de l'interface principale.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
-msgid "Can't read %1"
-msgstr "Impossible de lire %1"
-
-#: torkview.cpp:347
-msgid "Can't copy %1"
-msgstr "Impossible de copier %1"
-
-#: torkview.cpp:441
-msgid "Can't write to %1"
-msgstr "Impossible d'écrire sur %1"
-
-#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
-msgid "In Normal mode!"
-msgstr "En mode normal !"
-
-#: torkview.cpp:540
-msgid "In DNS FailSafe mode!"
-msgstr "En mode de sécurité DNS !"
-
-#: torkview.cpp:544
-msgid "In System FailSafe mode!"
-msgstr "En mode de sécurité système !"
-
-#: torkview.cpp:564
-msgid "Welcome to the Tor Network!"
-msgstr "Bienvenue sur le Réseau Tor !"
-
-#: torkview.cpp:566
-msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
-msgstr "- <b>Vous êtes %1.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:569
-msgid ""
-"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
-"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
-"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
-"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
-"<br> "
-msgstr ""
-"- L'onglet 'Réseau Tor' affiche la situation du réseau Tor, y compris votre "
-"propre trafic Tor.<br> - Vous pouvez utiliser l'onglet 'Journal du trafic' "
-"pour voir les trafics Tor et non-Tor sur votre système.<br> - Vous pouvez "
-"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de "
-"Tor lui-même.<br> - Vous pouvez utiliser les services suivants.<br>"
-
-#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
-msgid "Press 'Play' to get started!"
-msgstr "Cliquez 'Démarrer' pour utiliser Tor !"
-
-#: torkview.cpp:588
-msgid ""
-"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également "
-"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
-msgid ""
-"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
-"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
-"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
-"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
-"use the services listed below. <br> "
-msgstr ""
-"- L'onglet 'Réseau Tor' affiche la situation du réseau Tor, y compris votre "
-"propre trafic Tor.<br> - Vous pouvez utiliser l'onglet 'Journal du trafic' "
-"pour voir les trafics Tor et non-Tor sur votre système.<br> - Vous pouvez "
-"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de "
-"Tor lui-même.<br> - Dès que Tor est démarré et fonctionnel, vous pouvez "
-"utiliser les services suivants.<br>"
-
-#: torkview.cpp:619
-msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
-msgstr "<b>%1</b> (reçoit des fichiers de <i>%2</i>)"
-
-#: torkview.cpp:621
-msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
-msgstr "<b>%1</b> (redirige vers <i>%2</i>)"
-
-#: torkview.cpp:627
-msgid ""
-"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
-"1<br>"
-msgstr ""
-"- Vous utilisez les services cachés suivants :<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;%"
-"1<br>"
-
-#: torkview.cpp:631
-msgid ""
-"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
-"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
-"network.<br>"
-msgstr ""
-"- Les sites et services web anonymes sont appelés 'services cachés'.<br>- "
-"Leur localisation et leur propriétaire sont masqués par le réseau Tor.<br>"
-
-#: torkview.cpp:1501
-msgid ""
-"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
-"b>"
-msgstr ""
-"- <b>Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également "
-"utiliser les icônes de la barre d'outils.</b>"
-
-#: torkview.cpp:1516
-msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
-msgstr "Que devez-vous savoir pour utiliser TorK ?"
-
-#: torkview.cpp:1556
-msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
-msgstr "Navigation anonyme avec Firefox"
-
-#: torkview.cpp:1562
-msgid ""
-"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
-"b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec "
-"Firefox.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1565
-msgid ""
-"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
-"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
-"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
-"anonymous!<br>"
-msgstr ""
-"- TorK sauvegardera vos paramètres habituels de Firefox avant de les "
-"modifier pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Firefox utilisera "
-"Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- "
-"Aucune autre session de Firefox ne sera anonyme !<br>"
-
-#: torkview.cpp:1580
-msgid "Install TorButton First (Recommended)"
-msgstr "Installer d'abord l'extension TorButton (recommandé)"
-
-#: torkview.cpp:1599
-msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Cliquez l'icône pour rédiger et envoyer un courriel anonyme.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1602
-msgid ""
-"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
-"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
-"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
-"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
-msgstr ""
-"- Ce courriel sera routé à travers le réseau d'anonymisation Mixminion.<br>- "
-"La délivrance d'un courriel anonyme peut prendre un certain temps et parfois "
-"jusqu'à 24 heures ! <br>- Si vous ne disposez pas encore de Mixminion, vous "
-"pouvez cliquer sur le lien suivant pour l'installer. <br>- Visitez le site "
-"web de mixminion pour en savoir davantage. <br>"
-
-#: torkview.cpp:1628
-msgid "Install Mixminion"
-msgstr "Installer Mixminion"
-
-#: torkview.cpp:1638
-msgid "Visit the Mixminion Project page."
-msgstr "Visiter la page du projet Mixminion"
-
-#: torkview.cpp:1651
-msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
-msgstr "Navigation anonyme avec Konqueror"
-
-#: torkview.cpp:1664
-msgid ""
-"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
-"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
-"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
-"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
-"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
-msgstr ""
-"- Cela rendra également anonymes toutes les autres sessions de Konqueror en "
-"cours.<br>- Les fenêtres Konqueror activées pour la navigation anonyme "
-"seront affichées en vert.<br>- Konqueror utilisera Privoxy en combinaison "
-"avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Vous pouvez modifier le "
-"mode à tout moment en utilisant l'icône Konqueror dans la barre d'outils ou "
-"dans la minivue.<br>"
-
-#: torkview.cpp:1678
-msgid "Configure Anonymous Konqueror"
-msgstr "Configurer Konqueror en mode anonyme"
-
-#: torkview.cpp:1688
-msgid "Configure Privoxy"
-msgstr "Configurer Privoxy"
-
-#: torkview.cpp:1706
-msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
-msgstr "Navigation anonyme avec Opera"
-
-#: torkview.cpp:1712
-msgid ""
-"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec Opera. "
-"</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1715
-msgid ""
-"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
-"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
-"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
-msgstr ""
-"- TorK sauvegardera vos paramètres habituels d'Opera avant de les modifier "
-"pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Opera utilisera Privoxy en "
-"combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.<br>- Aucune autre "
-"session d'Opera ne sera anonyme !<br>"
-
-#: torkview.cpp:1731
-msgid "Anonymous Websites and Web Services"
-msgstr "Sites et services web anonymes"
-
-#: torkview.cpp:1737
-msgid ""
-"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
-"b><br>"
-msgstr "<b>Cliquez l'icône pour créer ou gérer un site web anonyme.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1748
-msgid "Search Hidden Services"
-msgstr "Recherche de services cachés"
-
-#: torkview.cpp:1765
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
-msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Kopete"
-
-#: torkview.cpp:1771
-msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
-msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Kopete.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
-msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
-msgstr "- Vous ne serez pas anonyme si vous utilisez votre vrai nom !<br>"
-
-#: torkview.cpp:1789
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
-msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Gaim"
-
-#: torkview.cpp:1795
-msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
-msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Gaim.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1814
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
-msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Pidgin"
-
-#: torkview.cpp:1820
-msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
-msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Pidgin.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1840
-msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
-msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Konversation"
-
-#: torkview.cpp:1846
-msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
-msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session anonyme de Konversation.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1865
-msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
-msgstr "IRC anonyme avec KSirc"
-
-#: torkview.cpp:1871
-msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
-msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session IRC anonyme avec KSirc.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1874
-msgid ""
-"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
-"traffic-log.<br>"
-msgstr ""
-"- Les fuites des requêtes DNS ne sont pas fatales, mais doivent être gardées "
-"à l'œil. Utilisez le journal du trafic pour les surveiller.<br>"
-
-#: torkview.cpp:1908
-msgid "Anonymous SSH Session"
-msgstr "Session SSH anonyme"
-
-#: torkview.cpp:1914
-msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session de terminal avec Konsole.</"
-"b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1917
-msgid ""
-"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
-"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
-"not leaking DNS requests.<br>"
-msgstr ""
-"- Utilisez <b>ssh</b> depuis la session pour se connecter de manière "
-"sécurisée et anonyme, par exemple <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Utilisez "
-"l'onglet 'Journal du trafic' pour vérifier l'absence de divulgation de "
-"requêtes DNS.<br>"
-
-#: torkview.cpp:1930
-msgid "How can I be sure this is working?"
-msgstr "Comment puis-je être sûr que tout fonctionne correctement ?"
-
-#: torkview.cpp:1960
-msgid "Anonymous Telnet Session"
-msgstr "Session Telnet anonyme"
-
-#: torkview.cpp:1966
-msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
-msgstr ""
-"<b>Cliquez l'icône pour démarrer une session Telnet avec Konsole.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:1969
-msgid ""
-"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
-"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
-"do be careful 007!.<br>"
-msgstr ""
-"- Utilisez <b>telnet</b> depuis la session pour vous connecter de manière "
-"anonymement, par exemple <b> telnet shell.sf.net 23</b><br>- Les mots de "
-"passe Telnet sont envoyés en clair sur le réseau. Faîtes donc bien "
-"attention !<br>"
-
-#: torkview.cpp:1980
-msgid "Why is anonymous telnet risky?"
-msgstr "Pourquoi l'utilisation de Telnet en mode anonyme est-elle risquée ?"
-
-#: torkview.cpp:2011
-msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
-msgstr "Rafraîchir les clés GPG anonymement"
-
-#: torkview.cpp:2017
-msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
-msgstr ""
-"<b>Cliquez l'icône pour rafraîchir anonymement vos clés GPG.</b><br></qt>"
-
-#: torkview.cpp:2020
-msgid ""
-"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
-"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
-"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
-"onion<br></qt>"
-msgstr ""
-"- Pour utiliser le service caché pour les clés GPG, ajoutez les lignes "
-"suivantes à %1/.gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-"
-"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
-"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"
-
-#: torkview.cpp:2053
-msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
-msgstr ""
-"Invite anonyme pour les programmes en ligne de commande utilisant HTTP et "
-"HTTPS"
-
-#: torkview.cpp:2059
-msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
-msgstr "<b>Cliquer pour démarrer une session Konsole.</b><br>"
-
-#: torkview.cpp:2061
-msgid ""
-"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
-"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
-"<br>"
-msgstr ""
-"- Vos requêtes http ou https seront réorientées à travers le proxy de vie "
-"privée et Tor.<br>- Fonctionne pour des programmes tels que <b>wget</b>, "
-"<b>slapt-get</b> et <b>lynx</b>.<br>"
-
-#: trayicon.cpp:128
-msgid ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
-"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-msgstr ""
-"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client :</"
-"b></td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
-
-#: trayicon.cpp:135
-msgid ""
-"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
-"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
-msgstr ""
-"<tr><td><b>Serveur :</b></td><td colspan='2'>Surnom <b>%1</b></td></"
-"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
-
-#: trayicon.cpp:149
-msgid ""
-"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
-"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
-"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
-"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
-"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
-"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
-msgstr ""
-"<tr><td></td><td><b>BP descendante</b></td><td><b>BP montante</b></td></"
-"tr><tr><td><b>Débit :</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
-"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total :</b></"
-"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
-"font></td></tr><tr><td><b>Max :</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
-"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
-
-#: trayicon.cpp:196
-msgid "Bandwidth Limit"
-msgstr "Limite de la bande passante"
+msgid "Maximum Length of Session Time:"
+msgstr "Durée maximale d'une session :"
-#: update.cpp:112
+#: usability.ui:97
+#, no-c-format
msgid ""
-"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
-"skip re-downloading it and just try to compile it?"
+"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
+"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
+"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
+"the session."
msgstr ""
-"Vous semblez avoir déjà téléchargé %1-%2 (dans %3/%4-%5). Voulez vous "
-"annuler le téléchargement et passer directement à la compilation ?"
-
-#: update.cpp:112
-msgid "Compile %1"
-msgstr "Compilation de %1"
-
-#: update.cpp:125
-msgid "Downloading %1-%2..."
-msgstr "Téléchargement de %1-%2..."
-
-#: update.cpp:145
-msgid "Couldn't download %1."
-msgstr "Impossible de télécharger %1."
-
-#: update.cpp:157
-msgid "Couldn't download %1 signature file."
-msgstr "Impossible de télécharger la signature de %1."
+"<p> Cette liste de domaines devrait vous déconcerter si vous vous connectez "
+"en utilisant plusieurs adresses IP durant une même session. Ajoutez-les à "
+"cette liste pour vous assurer que la même adresse IP soit envoyée à un "
+"domaine pendant une session."
-#: update.cpp:165
-msgid ""
-"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
-"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
-"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
-"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
-"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
-"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
-"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
-"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
-"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
-"the source file is authentic?</p>"
-msgstr ""
-"<p>Avant de poursuivre l'installation, vous devez vérifier le paquetage "
-"source téléchargé. Vous pouvez copier et coller les commandes suivantes dans "
-"un terminal tel que Konsole.<br><br><b>Étape 1</b> : Importer les clés "
-"utilisés par les développeurs Tor pour signer le code source de Tor :"
-"<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg "
-"--keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Étape 2</"
-"b> : Vérifier le paquetage source qui vient d'être téléchargé :<br><b>gpg --"
-"verify %1 %2</b><br><br>Pour davantage d'informations sur ce que vous devez "
-"obtenir, visitez <b>http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/"
-"VerifyingSignatures</b><br><br> Êtes-vous certain de l'authenticité de votre "
-"fichier source ?</p>"
+#: usability.ui:158
+#, no-c-format
+msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
+msgstr "Ne pas réutiliser une connexion si elle a plus de"
-#: update.cpp:198
-msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
-msgstr "Dépaquetage de %1-%2 vers %3/%4-%5"
+#: usability.ui:166
+#, no-c-format
+msgid " seconds old"
+msgstr " secondes."
-#: update.cpp:203
-msgid ""
-"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
-"another?"
-msgstr ""
-"Le miroir à partir duquel TorK a essayé de télécharger les sources n'a pas "
-"encore été mis à jour. Faut-il en essayer un autre ?"
+#: usability.ui:177
+#, no-c-format
+msgid "Networks Services With Long Session Times"
+msgstr "Services réseaux avec des durées de session longues"
-#: update.cpp:250
+#: usability.ui:213
+#, no-c-format
msgid ""
-"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
-"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
-"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
+"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
+"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
+"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
msgstr ""
-"%1-%2 est prêt à être compilé et installé. Voulez-vous indiquer à "
-"l'assistant le mot de passe du superutilisateur pour qu'il compile et "
-"installe le paquetage lui-même ? Sinon, vous pourrez compiler et installer "
-"vous-même le programme plus tard à partir de %3/%4-%5."
+"<p> Ces services sont connus pour leur longue durée de session. Choisissez "
+"ceux que vous utilisez afin que leur trafic soit routé uniquement sur des "
+"nœuds ayant un haut niveau de disponibilité, c'est-à-dire rarement hors-"
+"ligne."
-#: update.cpp:250
-msgid "Install %1-%2"
-msgstr "Installer %1-%2"
+#: usability.ui:219
+#, no-c-format
+msgid "Services "
+msgstr "Services "
-#: update.cpp:250
-msgid "Use the Wizard"
-msgstr "Utiliser l'assistant"
+#: usability.ui:230
+#, no-c-format
+msgid "ftp"
+msgstr "ftp"
-#: update.cpp:254
-msgid "Installation of %1 Cancelled."
-msgstr "Installation de %1 annulée."
+#: usability.ui:238
+#, no-c-format
+msgid "msn"
+msgstr "msn"
-#: update.cpp:261
-msgid ""
-"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
-"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
-"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
-"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
-"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
-"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
-msgstr ""
-"<p><b>Si c'est la première fois que vous compilez un logiciel, voici deux "
-"informations utiles.</b><br>1. La présence de messages d'erreur comprenant "
-"les mots 'TDE', 'Qt','curl' ou 'X' dans le journal signifie que vous devez "
-"installer les bibliothèques de développement correspondantes.<br>2. Les "
-"paquetages de votre distribution avec 'lib', 'dev' ou 'devel' dans leur nom "
-"sont des bibliothèques de développement, par exemple qt-devel et libkde."
-"<br></p>"
+#: usability.ui:246
+#, no-c-format
+msgid "jabber"
+msgstr "jabber"
-#: update.cpp:312
-msgid "Checking for new version of Privoxy..."
-msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Privoxy..."
+#: usability.ui:254
+#, no-c-format
+msgid "aol"
+msgstr "aol"
-#: update.cpp:325
-msgid "Checking for new version of Tork..."
-msgstr "Recherche d'une nouvelle version de TorK..."
+#: usability.ui:262
+#, no-c-format
+msgid "telnet"
+msgstr "telnet"
-#: update.cpp:340
-msgid "Checking for new version of Tor..."
-msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Tor..."
+#: usability.ui:270
+#, no-c-format
+msgid "ssh"
+msgstr "ssh"
-#: update.cpp:354
-msgid "Checking for new version of Dante..."
-msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Dante..."
+#~ msgid "1 day "
+#~ msgstr "1 jour"
-#: update.cpp:375
-msgid ""
-"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
-"download and compile it for you?"
-msgstr ""
-"Une nouvelle version de %1 est disponible. Il s'agit de la version %2-%3. "
-"Souhaitez-vous que Tork la télécharge et la compile pour vous ?"
+#~ msgid "Example:"
+#~ msgstr "Exemple :"
-#: update.cpp:375
-msgid "Download and Install %1-%2"
-msgstr "Télécharger et installer %1-%2"
+#~ msgid "Raw Configuration Tool"
+#~ msgstr "Outil de configuration en mode texte"
-#: update.cpp:384
-msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
-msgstr "Votre installation de %1 est déjà à jour !"
+#~ msgid "Configuration Listing"
+#~ msgstr "Détail de la configuration"
-#: update.cpp:405
-msgid "Please Wait"
-msgstr "Merci de patienter"
+#~ msgid "Value"
+#~ msgstr "Valeur"
-#: update.cpp:437
-msgid ""
-"If the installation completed successfully you should restart the component "
-"for the new version to take effect."
-msgstr ""
-"Si l'installation se termine avec succès, vous devez redémarrer le composant "
-"pour que la nouvelle version prenne effet."
+#~ msgid "Set"
+#~ msgstr "Mis"
#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop"
#~ msgstr "TorK - Un gestionnaire d'anonymat pour l'environnement TDE"
#~ msgid "Citizen Of.."
#~ msgstr "Citoyen de..."
-