summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
blob: 4559b163fcfaacac6caac7739c7df28611f007cb (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
5766
5767
5768
5769
5770
5771
5772
5773
5774
5775
5776
5777
5778
5779
5780
5781
5782
5783
5784
5785
5786
5787
5788
5789
5790
5791
5792
5793
5794
5795
5796
5797
5798
5799
5800
5801
5802
5803
5804
5805
5806
5807
5808
5809
5810
5811
5812
5813
5814
5815
5816
5817
5818
5819
5820
5821
5822
5823
5824
5825
5826
5827
5828
5829
5830
5831
5832
5833
5834
5835
5836
5837
5838
5839
5840
5841
5842
5843
5844
5845
5846
5847
5848
5849
5850
5851
5852
5853
5854
5855
5856
5857
5858
5859
5860
5861
5862
5863
5864
5865
5866
5867
5868
5869
5870
5871
5872
5873
5874
5875
5876
5877
5878
5879
5880
5881
5882
5883
5884
5885
5886
5887
5888
5889
5890
5891
5892
5893
5894
5895
5896
5897
5898
5899
5900
5901
5902
5903
5904
5905
5906
5907
5908
5909
5910
5911
5912
5913
5914
5915
5916
5917
5918
5919
5920
5921
5922
5923
5924
5925
5926
5927
5928
5929
5930
5931
5932
5933
5934
5935
5936
5937
# translation of it.po to
# translation of tork-0.31_it.po to
# This file is put in the public domain.
#
# Flavio Cappelli <flavio.cappelli@gmail.com>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tork-0.31_it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-20 02:09+0200\n"
"Last-Translator: Flavio Cappelli <flavio.cappelli@gmail.com>\n"
"Language-Team:  <it@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Flavio Cappelli"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "flavio.cappelli@gmail.com"

#: configdialog.cpp:103
msgid "Quick Configure"
msgstr "Config veloce"

#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "Quick Configuration"
msgstr "Configurazione rapida"

#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16
#, no-c-format
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror"

#: configdialog.cpp:105
msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato"

#: configdialog.cpp:109
msgid "My Tor Client"
msgstr "Il mio client Tor"

#: configdialog.cpp:109
msgid "Configure My Client"
msgstr "Configura il mio client"

#: configdialog.cpp:111
msgid "Firewall/Censor Evasion"
msgstr "Eludi firewall e censure"

#: configdialog.cpp:111
msgid "Configure Firewalls Proxies"
msgstr "Configura proxy per eludere i firewall"

#: configdialog.cpp:116
msgid "FailSafe"
msgstr "Sicurezza"

#: configdialog.cpp:116
msgid "Configure FailSafe Settings"
msgstr "Configura impostazioni di sicurezza"

#: configdialog.cpp:119
msgid "Usability"
msgstr "Usabilità"

#: configdialog.cpp:119
msgid "Configure Usability"
msgstr "Configura usabilità"

#: configdialog.cpp:123
msgid "My Network View"
msgstr "Risorse di rete"

#: configdialog.cpp:124
msgid "Configure My Network View"
msgstr "Configura Risorse di rete"

#: configdialog.cpp:127
msgid "My Tor Server"
msgstr "Il mio server Tor"

#: configdialog.cpp:127
msgid "Configure My Server"
msgstr "Configura il mio server"

#: configdialog.cpp:128
msgid "My Server Bandwidth"
msgstr "Larghezza di banda del server"

#: configdialog.cpp:128
msgid "Configure My Bandwidth"
msgstr "Configura larghezza di banda"

#: configdialog.cpp:131
msgid "My Hidden Services"
msgstr "I miei servizi nascosti"

#: configdialog.cpp:132
msgid "Configure My Hidden Services"
msgstr "Configura servizi nascosti"

#: crashhandler.cpp:84
msgid ""
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n"
"\n"
"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le "
"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su "
"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è "
"avvenuto.\n"
"\n"
"Molte grazie.\n"
"\n"

#: crashhandler.cpp:89
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli "
"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n"
"\n"
"\n"
"\n"

#: crashhandler.cpp:223
msgid ""
"\n"
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
"\n"
"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n"
"\n"
"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è "
"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n"

#: crashhandler.cpp:282
msgid "Send Email"
msgstr "Invia email"

#: crashhandler.cpp:290
msgid "Crash Handler"
msgstr "Gestore dei crash"

#: dndlistview.cpp:282
msgid ""
"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits  if you "
"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
msgstr ""
"<div align=center><h4>Quasi tutto è cliccabile. </h4>Puoi trascinare i "
"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se "
"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con "
"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di "
"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: <b> tutto ciò può essere "
"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.</b></div>"

#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517
msgid "Could not contact update server!"
msgstr "Impossibile contattare il server di aggiornamento!"

#: firewallsproxies.ui.h:221
#, c-format
msgid "Already have server :%1"
msgstr "Hai già il server: %1"

#: functions.cpp:44
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"

#: functions.cpp:46
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"

#: functions.cpp:48
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"

#: functions.cpp:50
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"

#: functions.cpp:57
msgid "%1 GB/s"
msgstr "%1 GB/s"

#: functions.cpp:59
msgid "%1 MB/s"
msgstr "%1 MB/s"

#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
msgid "%1 KB/s"
msgstr "%1 KB/s"

#: functions.cpp:63
msgid "%1 B/s"
msgstr "%1 B/s"

#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day \n"
"%n days "
msgstr ""

#: hiddensrvs.ui.h:62
msgid "Hidden Services Wizard"
msgstr "Assistente per i servizi nascosti"

#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
msgid "Not Connected To Tor!"
msgstr "Non connesso a Tor!"

#: hiddensrvs.ui.h:68
msgid ""
"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
msgstr ""
"<p>TorK necessita di essere connesso a Tor al fine di creare un servizio "
"nascosto. <br><b>Per creare un servizio nascosto, prima avvia TorK!"

#: hiddensrvs.ui.h:106
msgid "Service deleted!"
msgstr "Servizio eliminato!"

#: hiddensrvs.ui.h:107
msgid ""
"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
msgstr ""
"<p>Il servizio nascosto %1 è stato de-configurato. <br><b>Tuttavia, devi "
"eliminare i dettagli del servizio in %2 a mano! Sei pregato di farlo!"

#: hiddensrvs.ui.h:141
msgid "Hidden Web Service Started"
msgstr "Servizio Web nascosto avviato"

#: hiddensrvs.ui.h:142
msgid ""
"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
"<br><b>thttpd  -p %1 -h %2 -d %3"
msgstr ""
"<p>Il semplice servizio web è stato avviato. Prova il servizio, per essere "
"sicuro che funzioni. <br><b>thttpd  -p %1 -h %2 -d %3"

#: hiddensrvs.ui.h:147
msgid "Hidden Web Service Failed"
msgstr "Servizio Web nascosto fallito"

#: hiddensrvs.ui.h:148
msgid ""
"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
"properly. <br><b>thttpd  -p %1 -h %2 -d %3"
msgstr ""
"<p>Non riesco ad avviare il semplice servizio web. Thttpd potrebbe non "
"essere installato correttamente. <br><b>thttpd  -p %1 -h %2 -d %3"

#: hiddensrvs.ui.h:184
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
"Konqueror to use Tor!"
msgstr ""
"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di provare un "
"servizio nascosto. <br><b>Per provare un servizio nascosto, prima avvia TorK "
"e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!"

#: hiddensrvs.ui.h:201
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
"Konqueror to use Tor!"
msgstr ""
"<p>Konqueror e TorK hanno bisogno di usare Tor, al fine di pubblicare un "
"servizio nascosto. <br><b>Per pubblicare un servizio nascosto, prima avvia "
"TorK e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!"

#: hitwidget.cpp:82
msgid "Expand"
msgstr "Espandi"

#: hitwidget.cpp:83
msgid "Collapse"
msgstr "Collassa"

#: hitwidget.cpp:84
msgid "Expand All"
msgstr "Espandi tutto"

#: hitwidget.cpp:85
msgid "Collapse All"
msgstr "Collassa tutto"

#: hitwidget.cpp:86
msgid "(still searching)"
msgstr "(sto ancora cercando)"

#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Anonymity Manager"
msgstr "Tutela dell'anonimato"

#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Anonymize TDE"
msgstr "Anonimizza"

#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
msgstr "Firefox anonimo"

#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
msgstr "Opera anonimo"

#: likeback.cpp:75
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace"

#: likeback.cpp:82
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace"

#: likeback.cpp:89
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
msgstr ""
"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo "
"dell'applicazione"

#: likeback.cpp:96
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr ""
"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti "
"vedere "

#: likeback.cpp:381
msgid "&Send a Comment to Developers"
msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori"

#: likeback.cpp:432
#, c-format
msgid "Welcome to this testing version of %1."
msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1."

#: likeback.cpp:433
#, c-format
msgid "Welcome to %1."
msgstr "Benvenuti in %1."

#: likeback.cpp:435
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti."

#: likeback.cpp:438
msgid ""
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
"or dislike and click Send."
msgstr ""
"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla "
"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che "
"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia."

#: likeback.cpp:442
msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
msgstr ""
"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina "
"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è "
"piaciuto e fai clic su Invia."

#: likeback.cpp:446
msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
msgstr ""
"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina "
"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai "
"detestato e fai clic su Invia."

#: likeback.cpp:455
msgid ""
"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
"Send."
msgstr ""
"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca "
"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il "
"difetto e fai clic su Invia."

#: likeback.cpp:458
msgid ""
"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
"behaviour and click Send."
msgstr ""
"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona "
"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento "
"anomalo e fai clic su Invia."

#: likeback.cpp:463
msgid ""
"_n: Example:\n"
"Examples:"
msgstr ""

#: likeback.cpp:466
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr "<b>Mi piace</b> la nuova veste grafica. Molto rilassante."

#: likeback.cpp:470
msgid ""
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr ""
"<b>Non mi piace</b> la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo "
"tempo."

#: likeback.cpp:474
msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
msgstr ""
"<b>L'applicazione ha un comportamento improprio</b> quando si fa clic su "
"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla."

#: likeback.cpp:478
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
msgstr ""
"<b>Desidero una nuova funzionalità </b> che mi consenta di inviare il mio "
"lavoro via email."

#: likeback.cpp:481
msgid "Help Improve the Application"
msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione"

#: likeback.cpp:558
msgid "Email Address"
msgstr "Indirizzo email"

#: likeback.cpp:559
msgid "Please provide your email address."
msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email."

#: likeback.cpp:560
msgid ""
"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
"corrections for you to test, etc."
msgstr ""
"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori "
"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, "
"per inviare patch da farti provare, ecc."

#: likeback.cpp:561
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously."
msgstr ""
"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti "
"saranno inviati in forma anonima."

#: likeback.cpp:634
msgid "Send a Comment to Developers"
msgstr "Invia un commento agli sviluppatori"

#: likeback.cpp:664
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:"

#: likeback.cpp:675
msgid "Something you &like"
msgstr "Qualcosa che ti piace"

#: likeback.cpp:685
msgid "Something you &dislike"
msgstr "Qualcosa che non ti piace"

#: likeback.cpp:695
msgid "An improper &behavior of this application"
msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione"

#: likeback.cpp:705
msgid "A new &feature you desire"
msgstr "Una nuova funzionalità desiderata"

#: likeback.cpp:718
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra"

#: likeback.cpp:723
msgid "&Send Comment"
msgstr "Invia commento"

#: likeback.cpp:727
msgid "&Email Address..."
msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..."

#: likeback.cpp:744
#, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1."

#: likeback.cpp:757
msgid "Please write in English."
msgstr "Per favore, scrivi in inglese."

#: likeback.cpp:763
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr ""
"Potresti utilizzare uno <a href=\"%1\">strumento di traduzione on-line</a>."

#: likeback.cpp:769
msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments."
msgstr ""
"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, "
"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi."

#: likeback.cpp:772
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr ""
"<b>Non</b> chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate."

#: likeback.cpp:840
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
msgstr ""
"<p>Errore durante l'invio del report.</p><p>Per favore, riprova più tardi.</"
"p>"

#: likeback.cpp:840
msgid "Transfer Error"
msgstr "Errore di trasferimento"

#: likeback.cpp:844
msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
msgstr ""
"<p>Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a "
"migliorare il programma.</p><p>Grazie per il tuo tempo.</p>"

#: likeback.cpp:845
msgid "Comment Sent"
msgstr "Commento inviato"

#: main.cpp:35
msgid ""
"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
"quality, suitability or anything else."
msgstr ""
"<b>TorK - Un gestore di anonimato per il desktop TDE.</b>\n"
"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n"
"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n"
"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica."

#: main.cpp:45
msgid "Document to open."
msgstr "Documento da aprire."

#: main.cpp:46
msgid "Toggle Anonymous TDE"
msgstr "Commuta modo anonimo di TDE"

#: main.cpp:47
msgid "Launch Anonymous Firefox"
msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo"

#: main.cpp:48
msgid "Launch Anonymous Opera"
msgstr "Avvia Opera in modo anonimo"

#: main.cpp:49
msgid "Launch Anonymous Konsole"
msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo"

#: main.cpp:50
msgid "Launch Anonymous Kopete"
msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo"

#: main.cpp:51
msgid "Launch Anonymous Pidgin"
msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo"

#: main.cpp:52
msgid "Launch Anonymous Gaim"
msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo"

#: main.cpp:53
msgid "Launch Anonymous Konversation"
msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo"

#: main.cpp:54
msgid "Launch Mixminion Interface"
msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion"

#: main.cpp:63
msgid "Author and Maintainer"
msgstr "Autore e Maintainer"

#: main.cpp:64
msgid "Icons"
msgstr "Icone"

#: main.cpp:70
msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind"

#: main.cpp:72
msgid ""
"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
msgstr ""
"Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor."

#: main.cpp:76
msgid ""
"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
msgstr ""
"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza "
"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"

#: main.cpp:78
msgid "Turkish Translation"
msgstr "Traduzione in Turco"

#: main.cpp:79
msgid "Chinese Translation"
msgstr "Traduzione in Cinese"

#: main.cpp:80
msgid "Czech Translation"
msgstr "Traduzione in Ceco"

#: main.cpp:81 main.cpp:82
msgid "German Translation"
msgstr "Traduzione in Tedesco"

#: main.cpp:83
msgid "French Translation"
msgstr "Traduzione in Francese"

#: main.cpp:102 tork.cpp:3294
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "Assistente alla prima esecuzione"

#: mixminion.ui.h:41
msgid "Emails are usually sent to someone!"
msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!"

#: mixminion.ui.h:68
msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
msgstr "Invio messaggio anonimo di posta .."

#: mixminion.ui.h:115
msgid "Email Successfully Dispatched!"
msgstr "Email inviata con successo!"

#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
msgid "<p>%1<br>"
msgstr "<p>%1<br>"

#: mixminion.ui.h:118
msgid "There was a problem!"
msgstr "Si è verificato un problema!"

#: newfirstrunwizard.ui.h:82
msgid ""
"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
msgstr ""
"Questo configurerà un client e un server di uscita (Exit Server) con le "
"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al "
"traffico di abbandonare la rete Tor."

#: newfirstrunwizard.ui.h:84
msgid ""
"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
"traffic outside the network."
msgstr ""
"Questo configurerà un client e un server di collegamento (Relay Server) con "
"le impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento "
"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non "
"permette la sua transizione verso l'esterno."

#: newfirstrunwizard.ui.h:87
msgid ""
"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
"carries the can for traffic leaving the Tor network."
msgstr ""
"Questo configurerà un server di uscita (Exit Server), con le impostazioni "
"predefinite di Tor.<br><br>Un server di uscita permette al traffico di "
"abbandonare la rete Tor."

#: newfirstrunwizard.ui.h:89
msgid ""
"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
"outside the network."
msgstr ""
"Questo configurerà un server di collegamento (Relay Server) con le "
"impostazioni predefinite di Tor.<br><br>Un server di collegamento "
"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non "
"permette la sua transizione verso l'esterno."

#: newfirstrunwizard.ui.h:92
msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
msgstr ""
"Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.<br>"

#: newfirstrunwizard.ui.h:93
msgid "You're too clever for your own good.<br>"
msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!<br>"

#: newfirstrunwizard.ui.h:123
msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema."

#: newfirstrunwizard.ui.h:126
msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema."

#: newfirstrunwizard.ui.h:235
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia "
"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
"solo al boot?</p>"

#: newfirstrunwizard.ui.h:240
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy non "
"sia configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
"solo al boot?</p>"

#: newfirstrunwizard.ui.h:507
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
msgstr ""
"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che "
"devi modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da TorK in "
"futuro.</p>Nel sistema, su cui è in esecuzione un'istanza remota di Tor, "
"aggiungi o modifica la seguente impostazione nel file di configurazione di "
"Tor:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Inoltre, potresti aver fornito la "
"password sbagliata nella pagina precedente.<br>Quando pensi di aver risolto "
"il problema, clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per tentare nuovamente il "
"collegamento."

#: newfirstrunwizard.ui.h:517
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
msgstr ""
"<p>Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.<br>Ciò implica che "
"TorK deve modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da "
"TorK in futuro.</p>Sulla destra appare una lista dei possibili file di "
"configurazione di Tor.<br>Cliccando su <b>\"Modifica file di configurazione "
"di Tor\"</b>, mi permetterai di variare le impostazioni di Tor per renderlo "
"controllabile da TorK.<br>Una volta fatto ciò, clicca su <b>\"Prova Tor\"</"
"b> per tentare nuovamente il collegamento."

#: newfirstrunwizard.ui.h:540
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
msgstr ""
"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e "
"controllare Tor. Questa è una buona cosa.<br><b>Per impostazione "
"predefinita, TorK renderà sicura la sua sessione con Tor utilizzando una "
"password casuale.</b> Tuttavia, dovresti prendere in considerazione l'uso "
"delle opzioni di protezione di Tor, per renderlo sicuro anche quando non lo "
"utilizzi da TorK.<br>Per maggiori informazioni, al termine della procedura "
"guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".<br>Ora "
"clicca su <b>\"Avanti\"</b>."

#: newfirstrunwizard.ui.h:549
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
msgstr ""
"<p>Ho contattato Tor con successo.<br>Ciò implica che TorK può contattare e "
"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, "
"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una "
"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di "
"configurazione \"Il mio client Tor\"."

#: newfirstrunwizard.ui.h:581
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
"b> to see if it worked. "
msgstr ""
"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista.<br>Per "
"rendere Tor utilizzabile ho creato un file di configurazione in tre "
"differenti posizioni: /usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc e /etc/"
"tor/torrc. Ho anche chiesto a Tor di ricaricare la sua configurazione in "
"modo da usare uno di questi file. <b>A breve ti verrà chiesta la password di "
"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante.</b> "
"Dopo aver immesso la password clicca su <b>\"Prova Tor\"</b> per vedere se "
"funziona."

#: newfirstrunwizard.ui.h:624
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
"have to ask for your <b>root password</b>."
msgstr ""
"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Tor: <b>%1</b>."
"<br>Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con "
"Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>."

#: newfirstrunwizard.ui.h:705
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
msgstr ""
"<p>OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista."
"<br>Tork ha creato un file di configurazione di base in /etc/privoxy/config. "
"Questo file <i>potrebbe</i> rendere la cose funzionanti ma non vi sono "
"certezze.<br>Dovresti: - controllare che Privoxy sia correttamente "
"installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la "
"procedura guidata."

#: newfirstrunwizard.ui.h:738
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
"I'll ask for your root password."
msgstr ""
"<p>Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Privoxy: <b>%1</"
"b>.<br>Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare "
"con Tor.<br>Rispondendo Si, dovrai fornire la <b>password di root</b>."

#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
msgid "<b>Tor Traffic</b>"
msgstr "<b>Traffico Tor</b>"

#: newstreamosd.cpp:162
msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale."

#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror"

#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
msgid "Hide this Display."
msgstr "Nascondi questo display."

#: newstreamosd.cpp:184
msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor."

#: newstreamosd.cpp:289
msgid "This displays all your system's network activity."
msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema."

#: questions.h:61
msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!"

#: questions.h:62 warnings.h:76
msgid ""
"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
"Please do so! "
msgstr ""
"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di "
"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo!"

#: questions.h:64
msgid "Would you like to set your contact info now?"
msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?"

#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121
#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302
#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358
#: questions.h:372
msgid "Show TorK Feedback"
msgstr "Mostra risposta di TorK"

#: questions.h:75
msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
msgstr ""
"Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!"

#: questions.h:76
msgid ""
"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
"to use.) "
msgstr ""
"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di "
"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai "
"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che "
"volevi utilizzare)."

#: questions.h:78
msgid "Would you like to do this now?"
msgstr "Vuoi farlo ora?"

#: questions.h:88
msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!"

#: questions.h:89 questions.h:102
msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
msgstr ""
"Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor."

#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?"

#: questions.h:101
msgid ""
"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
"of the network directory with other servers."
msgstr ""
"Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere "
"la tua copia della directory di rete con altri server."

#: questions.h:114
msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!"

#: questions.h:115
msgid ""
"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
"public IP address."
msgstr ""
"Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a "
"determinare il tuo indirizzo IP pubblico."

#: questions.h:117
msgid "Would you like to continue running as a client only?"
msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?"

#: questions.h:127
msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
msgstr "La prova di connessione al server è fallita!"

#: questions.h:128
msgid ""
"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
"connect to! Is it your firewall maybe?"
msgstr ""
"La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" "
"si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?"

#: questions.h:140
msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!"

#: questions.h:141
msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te."

#: questions.h:143
msgid "Would you like to try this?"
msgstr "Vuoi provare a farlo?"

#: questions.h:153
msgid "TorK cannot connect to Tor!"
msgstr "TorK non può connettersi a Tor!"

#: questions.h:154
msgid ""
"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
msgstr ""
"Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti "
"non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor."

#: questions.h:156
msgid "Would you like to configure the address and port now?"
msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?"

#: questions.h:167
msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?"

#: questions.h:168
msgid ""
"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
"settings you've configured with TorK."
msgstr ""
"Stai tentando di connetterti ad un istanza remota o locale di Tor. Essa "
"potrebbe avere impostazioni diverse da quelle specificate in Tork."

#: questions.h:170
msgid ""
"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
"dialog.)"
msgstr ""
"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in "
"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\")."

#: questions.h:174
msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni"

#: questions.h:181
msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
msgstr "Il tuo traffico potrebbe essere spiato!"

#: questions.h:184
msgid ""
"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
msgstr ""
"Prova a utilizzare la versione sicura dei servizi (ad esempio https: invece "
"di http:), soprattutto se devi inserire un nome utente e una password o se "
"il contenuto è sensibile. Vuoi vedere una spiegazione del perché il traffico "
"non criptato sulla rete Tor è <b>potenzialmente meno sicuro</b> del normale "
"traffico su Internet?"

#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
#: quickconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show Security Warnings"
msgstr "Mostra avvisi di sicurezza"

#: questions.h:195
msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?"

#: questions.h:196
msgid ""
"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
msgstr ""
"TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere "
"in esecuzione."

#: questions.h:199
msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
msgstr "Vuoi che TorK usi Privoxy invece?"

#: questions.h:210
msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
msgstr "TorK non può avviare il proxy per l'anonimato!"

#: questions.h:211
msgid ""
"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
"the configuration dialog."
msgstr ""
"Forse ciò avviene perché l'hai configurato per essere avviato al boot del "
"sistema. Se è questo il caso, e pensi che sia configurato in modo da "
"ascoltare Tor, fai clic su \"No\" e dai un'occhiata alle impostazioni di "
"\"Konqueror\" nella finestra di configurazione."

#: questions.h:213
msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
msgstr "Vuoi che TorK provi a riavviarlo?"

#: questions.h:224
msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
msgstr "Il proxy per l'anonimato ha smesso di funzionare!"

#: questions.h:225
msgid "It may have crashed."
msgstr "Potrebbe essere andato in crash."

#: questions.h:227
msgid "Would you like TorK to restart it again?"
msgstr "Vuoi che TorK lo riavvii?"

#: questions.h:238
msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
msgstr "No! No! Per favore, qualcuno vuole pensare ai bambini?"

#: questions.h:241
msgid ""
"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
"thing to do</b> even by normal standards?"
msgstr ""
"Vuoi vedere una spiegazione del perché questa è <b>assolutamente la cosa "
"peggiore da fare</b>?"

#: questions.h:252
msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
msgstr ""
"Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!"

#: questions.h:253 questions.h:267
msgid ""
"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
"sub-optimal!"
msgstr ""
"Puoi ancora utilizzare TorK con questa versione di Tor, ma il risultato "
"potrebbe essere non ottimale!"

#: questions.h:255
msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (alfa) ed usare questa?"

#: questions.h:266
msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
msgstr "La tua versione di Tor è sconsigliata!"

#: questions.h:269
msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?"

#: questions.h:280
msgid "You could leak password information to Tor operators!"
msgstr ""
"Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!"

#: questions.h:281
msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
msgstr "Questa porta è in chiaro e potresti divulgare informazioni sensibili!"

#: questions.h:283
msgid ""
"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
"allow traffic on these ports for the rest of this session."
msgstr ""
"Se sei sicuro, clicca su \"Sì\" e Tor consentirà il traffico su tali porte "
"per il resto di questa sessione."

#: questions.h:295
msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
msgstr "Uno o più criteri di sicurezza non sono stati applicati!"

#: questions.h:296
msgid "There was an error when applying your failsafe request."
msgstr "Si è verificato un errore applicando le tue richieste sicurezza."

#: questions.h:298
msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
msgstr "Vuoi visualizzare i criteri di sicurezza?"

#: questions.h:309
msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
msgstr "Devi usare un cookie per la connessione a Tor!"

#: questions.h:310
msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
msgstr "TorK può cercare il cookie e tentare di utilizzarlo."

#: questions.h:312
msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
msgstr "Vuoi che TorK tenti il collegamento usando un cookie?"

#: questions.h:323
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
msgstr "Il Cookie di autenticazione di Tor non è disponibile!"

#: questions.h:324
msgid ""
"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
msgstr ""
"Il cookie potrebbe essere conservato in un luogo di cui non hai il permesso "
"di accesso. TorK può eseguire uno script come \"root\" e tentare di copiare "
"il cookie in una locazione accessibile. In seguito puoi tentare di nuovo la "
"connessione a Tor."

#: questions.h:326
msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
msgstr "Vorresti farlo? Ti verrà chiesta la password di \"root\"."

#: questions.h:337
msgid "Tor Controller is Not Responding!"
msgstr "Tor non sta rispondendo!"

#: questions.h:338
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor."

#: questions.h:340
msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
msgstr "Vuoi terminare il tentativo di connessione?"

#: questions.h:351
msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
msgstr "Tor terminerà normalmente in 30 secondi!"

#: questions.h:352
msgid ""
"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
"servers."
msgstr ""
"Il ritardo permetterà ad altri utenti Tor di reinstradare le loro "
"connessioni verso altri server."

#: questions.h:354
msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente?"

#: questions.h:365 warnings.h:322
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!"

#: questions.h:366
msgid ""
"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
msgstr ""
"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il "
"collegamento a Tor?"

#: questions.h:368
msgid ""
"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
"password</b>)? "
msgstr ""
"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi "
"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (<b>ti verrà chiesta "
"la password di root</b>)."

#: serverwizard.ui.h:68
#, c-format
msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:<p> %1"

#: torclient.cpp:154
msgid ""
"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
msgstr ""
"<b>Nome:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Porta:</b> "
"$PORT<br><b>Paese:</b> $COUNTRY <br><b>Versione:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
"$OS<br><b>Pubblicato:</b> $PUBLISHED <b>UpTime:</b> $UPTIME "
"minuti<br><center><b>BW media fino a $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>6 "
"h</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 h</b><br><b>BW Up</b>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font "
"color='#990000'>$BWUP</font><br><b>BW Down</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"

#: torclient.cpp:597
msgid "Ready for use."
msgstr "Pronto per l'uso."

#: tork.cpp:213
msgid "Please write in English or French."
msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese."

#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
msgid "To connect to Tor, press play."
msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play."

#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
msgid "Update Failed"
msgstr "Aggiornamento non riuscito"

#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto."

#: tork.cpp:483
msgid ""
"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
"before you can close TorK."
msgstr ""
"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità "
"normale prima di poter chiudere TorK."

#: tork.cpp:506
msgid "&Configure TorK"
msgstr "&Configura TorK"

#: tork.cpp:509
msgid "Connect To Tor"
msgstr "Connettiti a Tor"

#: tork.cpp:511
msgid "Disconnect From Tor"
msgstr "Disconnettiti da Tor"

#: tork.cpp:515
msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor"

#: tork.cpp:517
msgid "Browse Hidden Services"
msgstr "Sfoglia i servizi nascosti"

#: tork.cpp:519
msgid "Browse Tor Network Status"
msgstr "Mostra lo stato della rete Tor"

#: tork.cpp:522
msgid "Download Tork"
msgstr "Scarica TorK"

#: tork.cpp:524
msgid "Download Tor (Stable Version)"
msgstr "Scarica Tor (versione stabile)"

#: tork.cpp:526
msgid "Download Tor (Experimental Version)"
msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)"

#: tork.cpp:528
msgid "Download Privoxy (Proxy)"
msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)"

#: tork.cpp:531
msgid "First Run Wizard"
msgstr "Prima esecuzione guidata"

#: tork.cpp:533
msgid "Toggle Tor Bar"
msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor"

# Mostra/nascondi Tor Bar
#: tork.cpp:540
msgid "Servers"
msgstr "Server"

#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
msgid "All"
msgstr "Tutto"

#: tork.cpp:544
msgid "Valid"
msgstr "Valido"

#: tork.cpp:545
msgid "Fast"
msgstr "Veloce"

#: tork.cpp:546
msgid "Authority"
msgstr "Autorità"

#: tork.cpp:547
msgid "Named"
msgstr "Nominato"

#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473
#, no-c-format
msgid "Exit"
msgstr "Uscita"

#: tork.cpp:549
msgid "Running"
msgstr "In esecuzione"

#: tork.cpp:550
msgid "Guard"
msgstr "Protezione"

#: tork.cpp:551
msgid "Stable"
msgstr "Stabile"

#: tork.cpp:553
msgid "Show IP"
msgstr "Mostra IP"

#: tork.cpp:556
msgid "Sort By Country"
msgstr "Ordina per paese"

#: tork.cpp:562
msgid "Show Countries"
msgstr "Mostra paesi"

#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
msgid "Europe"
msgstr "Europa"

#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
msgid "N America"
msgstr "N America"

#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
msgid "S America"
msgstr "S America"

#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
msgid "Africa"
msgstr "Africa"

#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
msgid "Asia"
msgstr "Asia"

#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"

#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
msgid "Satellite"
msgstr "Satellite"

#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
msgid "Antarctica"
msgstr ""

#: tork.cpp:596
msgid "Text Filter"
msgstr "Filtro di testo"

#: tork.cpp:602
msgid "Launch"
msgstr "Avvia"

#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593
msgid "Anonymous Email"
msgstr "Email anonima"

#: tork.cpp:608
msgid "Anonymous Firefox"
msgstr "Firefox anonimo"

#: tork.cpp:611
msgid "Anonymous Opera"
msgstr "Opera anonimo"

#: tork.cpp:614
msgid "Anonymous Konversation"
msgstr "Konversation anonimo"

#: tork.cpp:617
msgid "Anonymous Kopete"
msgstr "Kopete anonimo"

#: tork.cpp:620
msgid "Anonymous Gaim"
msgstr "Gaim anonimo"

#: tork.cpp:623
msgid "Anonymous Pidgin"
msgstr "Pidgin anonimo"

#: tork.cpp:626
msgid "Anonymous SSH/Telnet"
msgstr "SSH/Telnet anonimo"

#: tork.cpp:630
msgid "Tor Log"
msgstr "Log di Tor"

#: tork.cpp:634
msgid "NOTICE"
msgstr "Note"

#: tork.cpp:635
msgid "WARNING"
msgstr "Avvertimenti"

#: tork.cpp:636
msgid "ERROR"
msgstr "Errori"

#: tork.cpp:637
msgid "DEBUG"
msgstr "Debug"

#: tork.cpp:641
msgid "Traffic"
msgstr "Traffico"

#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
#, no-c-format
msgid "Tor Traffic"
msgstr "Traffico Tor"

#: tork.cpp:648
msgid "Non-Tor Traffic"
msgstr "Traffico non-Tor"

#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
msgid "Http"
msgstr "Http"

#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
msgid "Https"
msgstr "Https"

#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
msgid "Mail Receive"
msgstr "Ricevi email"

#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
msgid "Mail Send"
msgstr "Invia email"

#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
msgid "SSH"
msgstr "SSH"

#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
msgid "Telnet"
msgstr "Telnet"

#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
msgid "FTP"
msgstr "FTP"

#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
msgid "DNS"
msgstr "DNS"

#: tork.cpp:690
msgid "Change Identity"
msgstr "Cambia identità"

#: tork.cpp:695
msgid "Be From.."
msgstr "Cittadino di..."

#: tork.cpp:717
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimo"

#: tork.cpp:731
msgid "Run Server"
msgstr "Avvia Server"

#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
msgid "None"
msgstr "Nessuno"

#: tork.cpp:735
msgid "To Exit Tor Traffic"
msgstr "Per uscire dal traffico Tor"

# Per terminare il traffico Tor
#: tork.cpp:737
msgid "To Relay Tor Traffic"
msgstr "Per collegare il traffico Tor"

# per far rimbalzare il traffico Tor
#: tork.cpp:739
msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor"

#: tork.cpp:743
msgid "Configure Server"
msgstr "Configura Server"

#: tork.cpp:745
msgid "Manage Hidden Services"
msgstr "Gestisci servizi nascosti"

#: tork.cpp:752
msgid "Fail-Safe"
msgstr "Sicurezza"

#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
#, no-c-format
msgid "DNS FailSafe"
msgstr "DNS Sicuro"

#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
#, no-c-format
msgid "System FailSafe"
msgstr "Sistema Sicuro"

#: tork.cpp:763
msgid "Configure FailSafe"
msgstr "Configura modalità di sicurezza"

#: tork.cpp:766
msgid "Un-Censor"
msgstr "Aggira censura"

#: tork.cpp:769
msgid "Tip of the Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"

#: tork.cpp:787
msgid "More Options"
msgstr "Altre opzioni"

#: tork.cpp:810
msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
msgstr "Fingi di navigare in Internet <br> da un altro paese."

#: tork.cpp:811
msgid ""
"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
"from a new set of channels."
msgstr ""
"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e <br> rientra in "
"Internet usando una nuova serie di canali."

#: tork.cpp:814
msgid ""
"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
msgstr ""
"Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor."

#: tork.cpp:816
msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
msgstr ""
"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK"

#: tork.cpp:818
msgid ""
"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive."

#: tork.cpp:820
msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
msgstr ""
"Assicura che il traffico selezionato <br> sia costretto a passare per Tor."

#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
msgid ""
"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
"Home Use."
msgstr ""
"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo "
"\"collegamento\" (relay)."

#: tork.cpp:844
msgid "Server Bandwidth"
msgstr "Larghezza di banda del server"

#: tork.cpp:1036
msgid "Filter the List of Servers."
msgstr "Filtra la lista dei server."

#: tork.cpp:1037
msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic."

#: tork.cpp:1038
msgid "Filter Log Messages by Type."
msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo."

#: tork.cpp:1039
msgid "Filter displayed traffic by type."
msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo."

#: tork.cpp:1107
msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
msgstr ""
"Non è possibile avviare un server mentre <br> è abilitata la funzionalità "
"anti-censura."

#: tork.cpp:1165
msgid "Server Assistant"
msgstr "Guida d'installazione del server"

#: tork.cpp:1342
msgid ""
"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
msgstr ""
"Sei ora in <b>modalità normale</b>. <br> Tor e TorK opereranno normalmente."

#: tork.cpp:1351
msgid ""
"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
"through Tor."
msgstr ""
"Sei ora in modalità <b>DNS Sicuro</b>.<br>Tutte le richieste DNS verranno "
"inoltrate attraverso Tor."

#: tork.cpp:1360
msgid ""
"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
"routed through Tor."
msgstr ""
"Sei ora in modalità <b>Sistema Sicuro</b>.<br>Tor utilizzerà nuove rotte per "
"ogni nuova connessione il più spesso possibile.<br>Tutto il traffico sicuro "
"sarà instradato attraverso Tor."

#: tork.cpp:1862
msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2"

#: tork.cpp:1876
#, c-format
msgid "Client: %1"
msgstr "Client: %1"

#: tork.cpp:1881
msgid "%1 servers on network"
msgstr "%1 server in rete"

#: tork.cpp:1900
msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B"

#: tork.cpp:1930
msgid "You can't find me."
msgstr "Non puoi trovarmi."

#: tork.cpp:1968
msgid "Give me 30 seconds to close connections."
msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni"

#: tork.cpp:1977
msgid ""
"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
"before you can stop Tor."
msgstr ""
"<b>Sei ora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Devi tornare in modalità "
"normale prima di poter fermare Tor."

#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
msgid "Nothing."
msgstr "Niente."

#: tork.cpp:2715
msgid "Is your privacy proxy running?"
msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?"

#: tork.cpp:2746
msgid "You can't find Privoxy."
msgstr "Non riesci a trovare Privoxy."

#: tork.cpp:3009
msgid "Your GeoIP installation is broken."
msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona."

#: tork.cpp:3298
msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso."

#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
msgid ""
"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
msgstr ""
"Tutte le sessioni di <b>Konqueror</b> sono ora sicure per l'uso anonimo. "
"<br> <b>Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela! </"
"b><br> Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash "
"o altri plugin attivi."

#: tork.cpp:3370
msgid ""
"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
"because malicious websites could gain access to information from your "
"anonymous session."
msgstr ""
"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror "
"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò "
"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."

#: tork.cpp:3385
msgid ""
"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
"because malicious websites could gain access to information from your "
"anonymous session."
msgstr ""
"<b>Konqueror</b> è ora tornato all'uso non-anonimo!<br>Chiudi Konqueror "
"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.<br>Ciò "
"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune "
"informazioni usando la tua precedente sessione anonima."

#: tork.cpp:3522
msgid ""
"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
"toolbar or the miniview.<br>"
msgstr ""
"La <b>navigazione anonima è ora attiva.</b> Fai clic sull'icona per "
"disattivarla.<br>- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi "
"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"

#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.</b><br>"

#: tork.cpp:3545
msgid ""
"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
"the toolbar or the miniview.<br>"
msgstr ""
"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.<br>- "
"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la "
"navigazione.<br>- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in "
"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.<br>- Saranno resi "
"<b>parzialmente</b> anonimi programmi come <b>KTorrent (solo tracker/"
"ricerca)</b> e <b>Amarok</b>.<br>(l'anonimato solo parziale è dovuto al "
"fatto che tali applicazioni possono avere Java/Javascript o altri plugin "
"abilitati, in grado di compromettere l'anonimato).<br>"

#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"

#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
#, c-format
msgid "<b>Message: </b> %1"
msgstr "<b>Messaggio: </b> %1"

#: tork.cpp:3610
#, c-format
msgid "<b>This means: </b> %1"
msgstr "<b>Ciò significa: </b> %1"

#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"

#: tork.cpp:3638
msgid "See TorK window for details."
msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli."

#: tork.cpp:3672
#, c-format
msgid "<b>Reason: </b> %1"
msgstr "<b>Motivo: </b> %1"

#: tork.cpp:3700
msgid "%1 See TorK window for details."
msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli."

#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
#, no-c-format
msgid "Introduction To TorK"
msgstr "Introduzione a TorK"

#: tork.cpp:3829
msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo."

#: tork.cpp:3840
msgid ""
"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
msgstr ""
"<b>Sei ancora in una modalità di sicurezza</b>.<br>Se Tor è ancora in "
"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro <br> rimarrà "
"attiva.  Inserisci la tua password per far tornare <br> il resto del sistema "
"alla modalità normale."

#: tork.cpp:3851
msgid "Did something happen to me?"
msgstr "É accaduto qualcosa?"

#: tork.cpp:3907
msgid ""
"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
"something limiting/blocking traffic on that port?"
msgstr ""
"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa "
"che limita o blocca il traffico su questa porta?"

#: tork.cpp:3916
msgid "I don't have a list of any servers yet!"
msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!"

#: tork.cpp:3923
msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
msgstr ""
"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e "
"superiore!"

#: tork.cpp:4063
msgid ""
"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
"may therefore not be fully anonymous."
msgstr ""
"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, "
"il programma <b>%2</b> ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un "
"indirizzo IP. Il traffico verso <b>%3</b> potrebbe quindi non essere "
"completamente anonimo."

#: tork.cpp:4115
msgid ""
"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
"channel could be harvested by the owner of the exit node."
msgstr ""
"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le <b>password</b> trasmesse su "
"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita."

#: tork.cpp:4128
msgid ""
"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
"could be harvested by the owner of the exit node."
msgstr ""
"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e "
"comporta generalmente l'uso di password. Le <b>password</b> trasmesse su "
"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita."

#: tork.cpp:4296
msgid ""
"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
"bandwidth change is on %4 at %5."
msgstr ""
"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso "
"- <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - <b>%2 KB/s</b>. Max BW pubblicizzata - <b>%3 "
"KB/s</b>. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% "
"alle 5%."

#: tork.cpp:4377
msgid ""
"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
"ports %2 and %3 used by your Tor server."
msgstr ""
"Le porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> sono state reindirizzate con "
"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)."

#: tork.cpp:4384
msgid ""
"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
"%2 and %3 used by your Tor server."
msgstr ""
"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router <b>%1</b> (verso le "
"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato."

#: tork.cpp:4417
msgid ""
"There was a problem forwarding port %1  on your router <b>%1</b> to port %3 "
"on Tor."
msgstr ""
"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router <b>%1</"
"b> (verso la porta %3 su Tor)."

#: tork.cpp:4421
msgid ""
"There was a problem un-forwarding port %1  on your router <b>%1</b> to port "
"%3 on Tor."
msgstr ""
"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 "
"sul tuo router <b>%1</b> (verso la porta %3 su Tor)."

#: tork.cpp:4475
msgid "TorK can't contact your router to optimize  it's configuration for Tor."
msgstr ""
"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per "
"Tor."

#: torkview.cpp:115
msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "avviato un client Tor e un server Tor"

#: torkview.cpp:116
msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento"

#: torkview.cpp:117
msgid "running a Tor Server With Default Settings"
msgstr "avviato solo un server Tor"

#: torkview.cpp:118
msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento"

#: torkview.cpp:119
msgid "running a Tor Client with Default Settings"
msgstr "avviato un client Tor"

#: torkview.cpp:120
msgid ""
"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata"

#: torkview.cpp:121
msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor"

#: torkview.cpp:122
msgid "connected to a Local Instance of Tor"
msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma"

#: torkview.cpp:235
msgid ""
"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
msgstr ""
"<p>Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che "
"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la "
"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.<br><b>Continuo?</"
"b></p>"

#: torkview.cpp:239
msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!"

#: torkview.cpp:262
msgid "Mixminion Not Installed!"
msgstr "Mixminion non installato!"

#: torkview.cpp:263
msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
msgstr "<p>Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.<br>"

#: torkview.cpp:264
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr "<p><b>Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.</b><br>"

#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr "Impossibile leggere %1"

#: torkview.cpp:347
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr "Impossibile copiare %1"

#: torkview.cpp:441
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr "Impossibile scrivere su %1"

#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
msgid "In Normal mode!"
msgstr "In modalità normale!"

#: torkview.cpp:540
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr "In modalità DNS Sicuro!"

#: torkview.cpp:544
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr "In modalità Sistema Sicuro!"

#: torkview.cpp:564
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr "Benvenuto nella rete Tor!"

#: torkview.cpp:566
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "- <b>Tu hai %1.</b><br>"

#: torkview.cpp:569
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
"<br> "
msgstr ""
"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo "
"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
"programma Tor. <br> - Prova i servizi elencati di seguito. <br>"

#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!"

#: torkview.cpp:588
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
msgstr ""
"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli "
"strumenti).</b><br>"

#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
"use the services listed below. <br> "
msgstr ""
"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo "
"traffico Tor. <br> - Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per "
"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema. <br> - Usa la scheda "
"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal "
"programma Tor. <br> - Una volta che Tor è installato e funzionante, è "
"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito. <br>"

#: torkview.cpp:619
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (ricevi da <i>%2</i>)"

#: torkview.cpp:621
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr "<b>%1</b> (redirigi verso <i>%2</i>)"

#: torkview.cpp:627
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
msgstr ""
"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"

#: torkview.cpp:631
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are  concealed by the operation of the Tor "
"network.<br>"
msgstr ""
"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden "
"services). <br>- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti "
"nascosti dalle azioni della rete Tor.<br>"

#: torkview.cpp:1501
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
msgstr ""
"- <b>Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli "
"strumenti).</b>"

#: torkview.cpp:1516
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!"

#: torkview.cpp:1556
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)"

#: torkview.cpp:1562
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
"Firefox. </b><br>"

#: torkview.cpp:1565
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
"anonymous!<br>"
msgstr ""
"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la "
"navigazione anonima. <br>- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per "
"anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra sessione di Firefox sarà "
"resa anonima!<br>"

#: torkview.cpp:1580
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)"

#: torkview.cpp:1599
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr "<b>Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.</b><br>"

#: torkview.cpp:1602
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
msgstr ""
"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. "
"<br>- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, "
"talvolta fino a 24 ore!<br>- Se non hai Mixminion, fai clic sul link "
"riportato di seguito per l'installazione. <br>- Visita la home page del "
"progetto Mixminion per saperne di più. <br>"

#: torkview.cpp:1628
msgid "Install Mixminion"
msgstr "Installa Mixminion"

#: torkview.cpp:1638
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion."

#: torkview.cpp:1651
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)"

#: torkview.cpp:1664
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
msgstr ""
"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime. <br>- Le finestre "
"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un "
"simpatico colore verde.<br>- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con "
"Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- È possibile attivare o "
"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di "
"Konqueror nella barra degli strumenti.<br>"

#: torkview.cpp:1678
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato"

#: torkview.cpp:1688
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "Configura Privoxy"

#: torkview.cpp:1706
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr "Navigazione anonima (con Opera)"

#: torkview.cpp:1712
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr ""
"<b>Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in "
"Opera.</b><br>"

#: torkview.cpp:1715
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
msgstr ""
"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per "
"permetterti la navigazione anonima. <br>- Opera userà Privoxy in "
"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione. <br>- Nessun'altra "
"sessione di Opera sarà resa anonima!<br>"

#: torkview.cpp:1731
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr "Siti e servizi web anonimi"

#: torkview.cpp:1737
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
msgstr ""
"<b>Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente."
"</b><br>"

#: torkview.cpp:1748
msgid "Search Hidden Services"
msgstr "Ricerca servizi nascosti"

#: torkview.cpp:1765
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)"

#: torkview.cpp:1771
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.</b><br>"

#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!<br>"

#: torkview.cpp:1789
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)"

#: torkview.cpp:1795
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.</b><br>"

#: torkview.cpp:1814
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)"

#: torkview.cpp:1820
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.</b><br>"

#: torkview.cpp:1840
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)"

#: torkview.cpp:1846
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation  session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.</b><br>"

#: torkview.cpp:1865
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr "IRC anonimo (con KSirc)"

#: torkview.cpp:1871
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr "<b> Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.</b><br>"

#: torkview.cpp:1874
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
msgstr ""
"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere "
"d'occhio. Controlla il log del traffico.<br>"

#: torkview.cpp:1908
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr "Sessione SSH anonima"

#: torkview.cpp:1914
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
"<b>Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.</"
"b><br>"

#: torkview.cpp:1917
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
"not leaking DNS requests.<br>"
msgstr ""
"- Usa <b>ssh</b> all'interno della sessione per la connessione sicura e "
"anonima. Ad esempio <b>ssh shell.sf.net</b><br>- Controlla la scheda "
"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di "
"richieste DNS.<br>"

#: torkview.cpp:1930
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?"

#: torkview.cpp:1960
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr "Sessione Telnet anonima"

#: torkview.cpp:1966
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr "<b> Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.</b><br>"

#: torkview.cpp:1969
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
"do be careful 007!.<br>"
msgstr ""
"- Usa <b>telnet</b> all'interno della sessione per la connessione anonima. "
"Ad esempio <b>telnet shell.sf.net 23</b><br> - In telnet le password vengono "
"inviate in chiaro, perciò stai in campana!<br>"

#: torkview.cpp:1980
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?"

#: torkview.cpp:2011
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo"

#: torkview.cpp:2017
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr "<b>Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.</b><br></qt>"

#: torkview.cpp:2020
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to  %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
"onion<br></qt>"
msgstr ""
"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste "
"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
"yod73zr3y6wnm2sw.onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://"
"d3ettcpzlta6azsm.onion<br></qt>"

#: torkview.cpp:2053
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr ""
"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/"
"HTTPS"

#: torkview.cpp:2059
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr "<b>Clicca per avviare una sessione Konsole.</b><br>"

#: torkview.cpp:2061
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
"<br>"
msgstr ""
"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per "
"l'anonimato e Tor.<br>- Adatto per programmi come <b>wget</b>, <b>slapt-get</"
"b> e <b>lynx</b>.<br>"

#: torkview_base.ui.h:81
msgid "Source"
msgstr "Sorgente"

#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
#, no-c-format
msgid "Host/Port"
msgstr "Host/Porta"

#: torkview_base.ui.h:84
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"

#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580
#, no-c-format
msgid "Circuit"
msgstr "Circuito"

#: torkview_base.ui.h:95
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: torkview_base.ui.h:97
msgid "Path"
msgstr "Percorso"

#: torkview_base.ui.h:106
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: torkview_base.ui.h:218
msgid "For This Session Only"
msgstr "Solo per questa sessione"

#: torkview_base.ui.h:219
msgid "From Now On"
msgstr "D'ora in poi"

#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
msgid "Always Use Server As An Exit"
msgstr "Usa sempre come server di uscita"

#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
msgid "Try To Use Server As an Exit"
msgstr "Tenta di usare come server di uscita"

#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
msgid "Never Use Server At All"
msgstr "Non utilizzare mai questo server"

#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
msgid "Never Use Country At All"
msgstr "Non utilizzare mai questo paese"

#: trayicon.cpp:128
msgid ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
msgstr ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"

#: trayicon.cpp:135
msgid ""
"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
msgstr ""
"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nick <b>%1</b></td></tr><tr><td></"
"td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"

#: trayicon.cpp:149
msgid ""
"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
msgstr ""
"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
"tr><tr><td><b>Velocità:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Totale:</b></"
"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"

#: trayicon.cpp:196
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Limite di banda"

#: update.cpp:112
msgid ""
"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
"skip re-downloading it and just try to compile it?"
msgstr ""
"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la "
"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?"

#: update.cpp:112
#, c-format
msgid "Compile %1"
msgstr "Compilazione di %1"

#: update.cpp:125
msgid "Downloading %1-%2..."
msgstr "Scaricamento di %1-%2..."

#: update.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't download %1."
msgstr "Impossibile scaricare %1."

#: update.cpp:157
msgid "Couldn't download %1 signature file."
msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1."

#: update.cpp:165
msgid ""
"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
"the source file is authentic?</p>"
msgstr ""
"<p>Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che "
"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, "
"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole."
"<br><br><b>Fase Uno</b> Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di "
"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:<br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp."
"net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-"
"keys 0x165733EA</b><br><br><b>Fase Due</b> Verificare il pacchetto sorgente "
"che abbiamo appena scaricato:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>Per "
"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: <b>http://"
"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br>Non "
"sei felice che il file sorgente è autentico?</p>"

#: update.cpp:198
msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5"

#: update.cpp:203
msgid ""
"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
"another?"
msgstr ""
"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo "
"provarne un altro?"

#: update.cpp:250
msgid ""
"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
msgstr ""
"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la "
"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo "
"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi "
"in 3%/4%-5%)"

#: update.cpp:250
msgid "Install %1-%2"
msgstr "Installa %1-%2"

#: update.cpp:250
msgid "Use the Wizard"
msgstr "Usa la procedura guidata"

#: update.cpp:254
msgid "Installation of %1 Cancelled."
msgstr "Installazione di %1 annullata."

#: update.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci "
"sono alcuni suggerimenti utili:</b><br>1. Eventuali messaggi di errore nel "
"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"TQt\", \"curl\" o \"X\", "
"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.<br>2. "
"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib"
"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: tqt-devel, "
"libtde).<br></p>"

#: update.cpp:312
msgid "Checking for new version of Privoxy..."
msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..."

#: update.cpp:325
msgid "Checking for new version of Tork..."
msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..."

#: update.cpp:340
msgid "Checking for new version of Tor..."
msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..."

#: update.cpp:354
msgid "Checking for new version of Dante..."
msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..."

#: update.cpp:376
msgid ""
"The newest version of %1 available is  %2-%3. Would you like Tork to "
"download and compile it for you?"
msgstr ""
"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la "
"scarichi e la compili per te?"

#: update.cpp:376
msgid "Download and Install %1-%2"
msgstr "Scarica e installa %1-%2"

#: update.cpp:385
msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!"

#: update.cpp:407
msgid "Please Wait"
msgstr "Attendere prego"

#: update.cpp:439
msgid ""
"If the installation completed successfully you should restart the component "
"for the new version to take effect."
msgstr ""
"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo "
"componente affinché la nuova versione abbia effetto."

#: warnings.h:44 warnings.h:54
msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!"

#: warnings.h:46 warnings.h:56
msgid ""
"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
"in'My Server->Performance'."
msgstr ""
"Tor ha superato i limiti della larghezza di banda impostata in \"Il mio "
"Server-> Prestazioni\" e così non accetterà più traffico. Per risolvere "
"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-"
">Prestazioni\"."

#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77
#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181
#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221
#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262
#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307
#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354
#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
#, no-c-format
msgid "Show Usage Warnings"
msgstr "Mostra avvertimenti d'uso"

#: warnings.h:64
msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!"

#: warnings.h:66
msgid ""
"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
msgstr ""
"Tor ha completato il periodo di ibernazione secondo le impostazioni definite "
"in \"Il mio Server->Prestazioni\". Se non vuoi accettare il traffico, fissa "
"una soglia più bassa in \"Il mio Server->Prestazioni\"."

#: warnings.h:74
msgid "You are running a server without any contact information!"
msgstr "Stai avviando un server senza informazioni per contattarti!"

#: warnings.h:82
msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Tor!"

#: warnings.h:84
msgid ""
"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Devi dirmi dove Tor è installato: non lo trovo nel percorso degli "
"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"."

#: warnings.h:90
msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Privoxy!"

#: warnings.h:92
msgid ""
"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Devi dirmi dove Privoxy è installato: non lo trovo nel percorso degli "
"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"."

#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
#: warnings.h:141 warnings.h:165
msgid "General Warnings"
msgstr "Avvertenze generali"

#: warnings.h:98
msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
msgstr "Forse, c'è stata una fuga di richieste DNS!"

#: warnings.h:100
msgid ""
"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
"interest to you."
msgstr ""
"Dovresti ispezionare il \"Log del traffico\" per stabilire quale "
"applicazione ha effettuato la richiesta DNS. Cerca \":domain\" o \":53\" "
"nella colonna \"Host/Porta\" del traffico non-Tor. Può darsi che "
"l'applicazione che ha effettuato la richiesta non sia di tuo interesse."

#: warnings.h:101
msgid "DNS Leak Warnings"
msgstr "Avvisi di fughe DNS"

#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
msgid "Problem Accessing Files!"
msgstr "Problema nell'accesso ai file!"

#: warnings.h:108
msgid ""
"You should make sure that you have the requisite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
msgstr ""
"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file "
"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando."

#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
msgid ""
"You should make sure that you have the requesite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
msgstr ""
"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file "
"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando."

#: warnings.h:146
msgid "TorK is using a deprecated config option!"
msgstr "TorK sta usando un'opzione di configurazione obsoleta!"

#: warnings.h:148 warnings.h:164
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
"much detail as possible. Thanks!"
msgstr ""
"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel "
"menu. Prova a fornire il maggior numero possibile di dettagli. Grazie!"

#: warnings.h:154
msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
msgstr "Il tuo servizio nascosto non può essere avviato!"

#: warnings.h:156
msgid ""
"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
"details."
msgstr ""
"L'indirizzo che hai configurato potrebbe non essere valido. Vedi la scheda "
"\"Log di Tor\" per i dettagli."

#: warnings.h:162
msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
msgstr "TorK ha passato un file di configurazione non valido a Tor!"

#: warnings.h:170
msgid "Tor is having problems with your local clock!"
msgstr "Tor sta avendo problemi con il tuo orologio locale!"

#: warnings.h:172
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
msgstr ""
"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel "
"menu o tramite email a or-talk@freehaven.net. Prova a fornire il maggior "
"numero possibile di dettagli. Grazie!"

#: warnings.h:178
msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
msgstr "Il tuo server Tor sembra funzionare!"

#: warnings.h:180
msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor. Presta attenzione!"

#: warnings.h:186
msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!"

#: warnings.h:188
msgid ""
"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
"there!"
msgstr ""
"Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!"

#: warnings.h:194
msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
msgstr "Tor ha smesso di comunicare con noi!"

#: warnings.h:196
msgid "Try starting Tork again!"
msgstr "Prova a riavviare Tork!"

#: warnings.h:202
msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
msgstr ""
"Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento "
"disponibile!"

#: warnings.h:204
msgid ""
"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
"down."
msgstr ""
"Non è colpa tua. Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere è "
"effettivamente non attivo."

#: warnings.h:210
msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
msgstr "Tor non può ancora recuperare l'elenco dei server sulla rete!"

#: warnings.h:212
msgid ""
"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
"be empty."
msgstr ""
"TorK proverà di nuovo non appena Tor comunicherà di avere abbastanza "
"informazioni, nel frattempo, puoi ancora usare Tor anche se la lista dei "
"server nella scheda \"Rete Tor\" è vuota."

#: warnings.h:218
msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
msgstr ""
"Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!"

#: warnings.h:220
msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
msgstr "Prova ad aggiornare Tor attraverso \"Strumenti-> Scarica Tor\"."

#: warnings.h:226 warnings.h:234
msgid "The file is not readable by Tork!"
msgstr "Il file non è leggibile da Tork!"

#: warnings.h:228
msgid "Does it exist?."
msgstr "Esiste?"

#: warnings.h:236
msgid "Does it exist?"
msgstr "Esiste?"

#: warnings.h:242
msgid "The file is not writeable by Tork!"
msgstr "Il file non è scrivibile da Tork!"

#: warnings.h:244
msgid "Try again maybe."
msgstr "Prova di nuovo."

#: warnings.h:250
msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!"

#: warnings.h:252
msgid ""
"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
msgstr ""
"Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda "
"\"Anonimizza\" e riprova."

#: warnings.h:259
msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
msgstr ""
"TorK ha reimpostato la larghezza di banda usata da Tor come da tue "
"istruzioni!"

#: warnings.h:261
msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
msgstr ""
"Hai incaricato TorK di fare ciò tramite le impostazioni in \"Larghezza di "
"banda\"."

#: warnings.h:268
msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "TorK ha nascosto le tue finestre Konqueror non anonime."

#: warnings.h:270
msgid ""
"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
"anonymous work!"
msgstr ""
"Le finestre di Konqueror aperte in modo non-anonimo non devono essere usate "
"per le attività anonime!"

#: warnings.h:277
msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr "TorK ha ri-visualizzato le tue finestre Konqueror non anonime."

#: warnings.h:279
msgid ""
"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
"non-anonymous work!"
msgstr ""
"Le sessioni di Konqueror aperte in modo non-anonimo possono di nuovo essere "
"usate per le normali attività (non anonime)!"

#: warnings.h:286
msgid "Your version of Tor may have problems."
msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi."

#: warnings.h:288
msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
msgstr ""
"Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!"

#: warnings.h:295
msgid "Tor is ready for use as a client."
msgstr "Tor è pronto per essere utilizzato come client."

#: warnings.h:297
msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
msgstr "Puoi ora usare Tor per anonimizzare il tuo traffico!"

#: warnings.h:304
msgid "Your system has too many open connections."
msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte."

#: warnings.h:306
msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
msgstr ""
"Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose."

#: warnings.h:313
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile."

#: warnings.h:315
msgid ""
"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
msgstr ""
"Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita "
"sopra."

#: warnings.h:324
msgid "Check the password entered in 'My Client'."
msgstr "Controlla la password immessa in \"Il mio Client\"."

#: warnings.h:331
msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!"

#: warnings.h:333
msgid ""
"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
msgstr ""
"Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di "
"autenticazione in \"Il mio Client\"."

#: warnings.h:340
msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
msgstr "Nota che alcune funzioni di TorK sono state disattivate o nascoste!"

#: warnings.h:342
msgid ""
"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
"run the alpha series they will be re-enabled."
msgstr ""
"Questo è dovuto al fatto che sono utilizzabili solo con la serie 0.2.x alfa "
"di Tor. Se installi una tale versione, saranno riattivate."

#: warnings.h:350
msgid "Your GeoIP database is missing!"
msgstr "Il tuo database GeoIP è mancante!"

#: warnings.h:352
msgid ""
"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
"to fix."
msgstr ""
"TorK richiede il file GeoIP.dat per associare le bandiere ai server Tor. "
"Forse questo file è andato perso. Reinstalla GeoIP e/o TorK per risolvere il "
"problema."

#: warnings.h:359
msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
msgstr "Accesso facile a Tor abilitato sul router!"

#: warnings.h:361
msgid ""
"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
"make your Tor server more accessible to users and other servers."
msgstr ""
"TorK ha reinstradato sul tuo router le normali porte web verso Tor. Questo "
"renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e "
"server."

#: warnings.h:369
msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!"

#: warnings.h:371
msgid ""
"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
"router."
msgstr ""
"TorK ha eliminato sul tuo router il reinstradamento delle porte web verso "
"Tor. Ora, affinché il tuo server Tor sia raggiungibile, devi configurare il "
"router manualmente."

#: warnings.h:381
msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr "Errore abilitando l'accesso facile di Tor sul router!"

#: warnings.h:383 warnings.h:393
msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
msgstr "È possibile che ciò sia solo temporaneo. TorK ritenterà più tardi."

#: warnings.h:391
msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr "Errore disabilitando l'accesso facile di Tor sul router!"

#: warnings.h:401
msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
msgstr "Il tuo router potrebbe non essere \"Plug and Play\"!"

#: warnings.h:403
msgid ""
"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
msgstr ""
"Controlla che la funzionalità UPnP sia attivata sul router e che il tuo "
"firewall consenta il traffico da e per il router. Puoi ancora fare da "
"server, ma Tor userà le porte di default piuttosto che la 443 e la 80."

#: arkollon/logdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Installation log"
msgstr "Log di installazione"

#: arkollon/wizardbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "[AppName] installation"
msgstr "Installazione di [AppName]"

#: arkollon/wizardbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "<b>[AppName] installation</b>"
msgstr "<b>Installazione di [AppName]</b>"

#: arkollon/wizardbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
msgstr "<p>Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:"

#: arkollon/wizardbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "<b>[AppName]</b>"
msgstr "<b>[AppName]</b>"

#: arkollon/wizardbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Please click \"Next\" to continue"
msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare"

#: arkollon/wizardbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Select the components to install"
msgstr "Seleziona i componenti da installare"

#: arkollon/wizardbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Component name"
msgstr "Nome componente"

#: arkollon/wizardbase.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
"i>"
msgstr ""
"<i>Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione.</i>"

#: arkollon/wizardbase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato"

#: arkollon/wizardbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "Progress Label 1"
msgstr "Avanzamento Label 1"

#: arkollon/wizardbase.ui:369
#, no-c-format
msgid "Progress Label 2"
msgstr "Avanzamento Label 2"

#: arkollon/wizardbase.ui:391
#, no-c-format
msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
msgstr "Stima tempo rimanente: <b>Sto calcolando...</b>"

#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
#, no-c-format
msgid "View log file..."
msgstr "Vedi file di log..."

#: arkollon/wizardbase.ui:487
#, no-c-format
msgid "<p>The installation is complete.</p>"
msgstr "<p>L'installazione è completa.</p>"

#: arkollon/wizardbase.ui:540
#, no-c-format
msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop"

#: arkollon/wizardbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop"

#: arkollon/wizardbase.ui:618
#, no-c-format
msgid ""
"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
msgstr ""
"Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare."

#: arkollon/wizardbase.ui:624
#, no-c-format
msgid "Application Name"
msgstr "Nome dell'applicazione"

#: arkollon/wizardbase.ui:655
#, no-c-format
msgid ""
"The following files will be removed.<br>\n"
"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
msgstr ""
"I seguenti file saranno rimossi.<br>\n"
"Verifica questa lista e clicca su <b>Avanti</b> per continuare."

#: arkollon/wizardbase.ui:702
#, no-c-format
msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..."

#: arkollon/wizardbase.ui:834
#, no-c-format
msgid "< Previous"
msgstr "< Indietro"

#: arkollon/wizardbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Next >"
msgstr "Avanti >"

#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
#: torservers.ui:24
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "MyDialog1"

#: firewallsproxies.ui:42
#, no-c-format
msgid "Evade Censorship"
msgstr "Eludi Censura"

#: firewallsproxies.ui:53
#, no-c-format
msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor"

#: firewallsproxies.ui:78
#, no-c-format
msgid "Fetch Listings"
msgstr "Preleva elenco"

#: firewallsproxies.ui:86
#, no-c-format
msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org"

#: firewallsproxies.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
"or yahoo account."
msgstr ""
"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a "
"bridges@torproject.org da un account Gmail o Yahoo."

#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
#, no-c-format
msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
msgstr "Elusione dei firewall restrittivi"

#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
#: paranoia.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Aggiungi"

#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"

#: firewallsproxies.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
"the rest of the Tor network.</p>\n"
"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
msgstr ""
"<p>Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
"della rete Tor.</p>\n"
"<p>Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).</p>"

#: firewallsproxies.ui:207
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Indirizzo"

#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
#: running.ui:437 server.ui:636
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Porta"

#: firewallsproxies.ui:229
#, no-c-format
msgid "Key (Optional)"
msgstr "Chiave (opz)"

#: firewallsproxies.ui:275
#, no-c-format
msgid "&Evade your firewall"
msgstr "&Eludi Firewall"

#: firewallsproxies.ui:286
#, no-c-format
msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita"

#: firewallsproxies.ui:297
#, no-c-format
msgid "Proxies"
msgstr "Proxy"

#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"

#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
#, no-c-format
msgid "User Name:"
msgstr "Nome utente:"

#: firewallsproxies.ui:361
#, no-c-format
msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
msgstr "<b>Proxy HTTPS</b>"

#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Password:"

#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Indirizzo:"

#: firewallsproxies.ui:443
#, no-c-format
msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet"

#: firewallsproxies.ui:473
#, no-c-format
msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni"

#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr " minuti"

#: firewallsproxies.ui:555
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
"the rest of the Tor network.</p>"
msgstr ""
"<p>Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto "
"della rete Tor.</p>"

#: hiddensrvs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor"

#: hiddensrvs.ui:38
#, no-c-format
msgid "Your Hidden Services"
msgstr "I tuoi servizi nascosti"

#: hiddensrvs.ui:49
#, no-c-format
msgid "Start Service"
msgstr "Avvia"

#: hiddensrvs.ui:57
#, no-c-format
msgid "Delete Service"
msgstr "Elimina"

#: hiddensrvs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Start All Services"
msgstr "Avvia Tutti"

#: hiddensrvs.ui:73
#, no-c-format
msgid "Create Service"
msgstr "Crea"

#: hiddensrvs.ui:81
#, no-c-format
msgid "Test Service"
msgstr "Prova"

#: hiddensrvs.ui:89
#, no-c-format
msgid "Publish Service"
msgstr "Pubblica"

#: hiddensrvs.ui:95
#, no-c-format
msgid "Tor Address"
msgstr "Indirizzo Tor"

#: hiddensrvs.ui:106
#, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Nick"

#: hiddensrvs.ui:117
#, no-c-format
msgid "Public Port"
msgstr "Porta pubblica"

#: hiddensrvs.ui:128
#, no-c-format
msgid "Actual Address"
msgstr "Indirizzo reale"

#: hiddensrvs.ui:139
#, no-c-format
msgid "Folder Serving Files"
msgstr "Cartella file condivisi"

#: hiddensrvs.ui:150
#, no-c-format
msgid "Service Folder"
msgstr "Cartella di servizio "

#: hiddensrvs.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
"torproject.org.</b></blockquote>"
msgstr ""
"<blockquote>I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, "
"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.</blockquote>\n"
"<blockquote><b>Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://"
"www.torproject.org</b></blockquote>"

#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"

#: hidsrvwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Service Type"
msgstr "Seleziona la tipologia di servizio"

#: hidsrvwizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Service Types"
msgstr "Tipi di servizio"

#: hidsrvwizard.ui:49
#, no-c-format
msgid "A local web service."
msgstr "Servizio web locale."

#: hidsrvwizard.ui:65
#, no-c-format
msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)"

#: hidsrvwizard.ui:77
#, no-c-format
msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?"

#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
#, no-c-format
msgid "Local Web Service"
msgstr "Servizio web locale"

#: hidsrvwizard.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
"blockquote>"
msgstr ""
"<blockquote> Per eseguire un servizio web locale, gli sviluppatori di Tor "
"consigliano thttpd. Vuoi scaricare e installare thttpd ora? Se non vuoi, "
"puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio.</"
"blockquote>"

#: hidsrvwizard.ui:106
#, no-c-format
msgid "Download thttpd"
msgstr "Scarica thttpd"

#: hidsrvwizard.ui:150
#, no-c-format
msgid "Service Name"
msgstr "Nome del servizio"

#: hidsrvwizard.ui:161
#, no-c-format
msgid "What name do you want to give to this service?"
msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?"

#: hidsrvwizard.ui:250
#, no-c-format
msgid "Redirect Service"
msgstr "Servizio di reindirizzamento"

#: hidsrvwizard.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:"

#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
#, no-c-format
msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:"

#: hidsrvwizard.ui:290
#, no-c-format
msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
msgstr "ad es. www.google.it<br>o localhost"

#: hidsrvwizard.ui:306
#, no-c-format
msgid "e.g. 80"
msgstr "ad es. 80"

#: hidsrvwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:"

#: hidsrvwizard.ui:343
#, no-c-format
msgid "Enter the local port for your hidden service:"
msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:"

#: hidsrvwizard.ui:383
#, no-c-format
msgid "Service Configured."
msgstr "Servizio configurato."

#: hidsrvwizard.ui:398
#, no-c-format
msgid ""
"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
"Click 'Next' to create the service."
msgstr ""
"OK. Il servizio nascosto è stato configurato.<br> Ora Tor deve crearlo. Fai "
"clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio."

#: hidsrvwizard.ui:407
#, no-c-format
msgid "Gathering Service Details from Tor"
msgstr "Dettagli del servizio"

#: hidsrvwizard.ui:422
#, no-c-format
msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
msgstr ""
"Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al "
"servizio."

#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"

#: introwizard.ui:56
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
msgstr "<i>OSD del \"Traffico Anonimo\"</i>"

#: introwizard.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
"'Exit'.</p>\n"
"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
"proper. </p>\n"
"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
"particular connection.</p>"
msgstr ""
"<h2>OSD del Traffico Anonimo</h2>\n"
"<p align=\"left\">Quando il traffico è anonimo esso appare nel riquadro OSD "
"del \"Traffico Anonimo\" (vedi foto).</p>\n"
"<p align=\"left\">La maggior parte delle colonne in questo OSD sono auto-"
"esplicative, a parte \"Uscita\" (Exit).</p>\n"
"<p align=\"left\">\"Uscita\" è l'appellativo e il probabile percorso del "
"computer che si sta utilizzando per lasciare la rete Tor e immettere il "
"traffico su Internet.</p>\n"
"<p align=\"left\">Questo computer rappresenta la tua \"identità\" su "
"Internet per questa particolare connessione.</p>"

#: introwizard.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
"g. www.google.com).</p>\n"
"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
"in the OSD.</p>\n"
"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
msgstr ""
"<h2>Nome Host vs Indirizzo IP</h2>\n"
"<p align=\"left\">Quando il traffico è veramente \"anonimo\" Tor usa il nome "
"dell'host (es. www.google.com).</p> \n"
"<p align=\"left\">Talvolta è possibile che venga visualizzato un indirizzo "
"IP anziché il nome dell'host nell'OSD.</p> \n"
"<p align=\"left\">In tali casi, dovresti verificare di non aver scavalcato "
"Tor per ottenere l'indirizzo IP.</p>"

#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
#, no-c-format
msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
msgstr "<i>Uso del nome: www.showmyip.com</i>"

#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
#, no-c-format
msgid "<i>Using IP Address </i>"
msgstr "<i>Uso dell'indirizzo IP</i>"

#: introwizard.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
"hostname.</p>\n"
"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
"p>"
msgstr ""
"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è bene</h2>\n"
"<p align=\"left\">Hai deliberatamente richiesto un indirizzo IP invece di un "
"nome host.</p>\n"
"<p align=\"left\">Tor sta gestendo le connessioni interne usando un "
"indirizzo IP.</p>"

#: introwizard.ui:344
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
"</p>\n"
"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
"hostname..</p>"
msgstr ""
"<h2>Visualizzazione dell'IP: quando è male</h2> \n"
"<p align=\"left\">La tua applicazione sta scavalcando Tor per risolvere il "
"nome dell'host.</p>\n"
"<p align=\"left\">La libreria SOCKS del tuo sistema sta scavalcando Tor per "
"risolvere il nome dell'host.</p>"

#: introwizard.ui:430
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
"p>\n"
"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
msgstr ""
"<h2>Un'applicazione sta scavalcando Tor?</h2>\n"
"<p align=\"left\">Per verificarlo, seleziona la scheda \"Log del traffico\" "
"in TorK.</p>\n"
"<p align=\"left\">Nel riquadro \"Traffico non-Tor\" un messaggio con un "
"simbolo di avvertimento indica le ricerche di nomi host che hanno aggirato "
"Tor.</p>\n"
"<p align=\"left\">Nell'illustrazione è piuttosto chiaro che konqueror ha "
"risolto il nome host www.kde.org. prima di aprirlo. </p>"

#: introwizard.ui:501
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
"p>"
msgstr ""
"<h2>Posso bloccare le applicazioni che scavalcano Tor?</h2>\n"
"<p align=\"left\">Se stai eseguendo Linux, si.</p>\n"
"<p align=\"left\">Il pulsante \"Sicurezza\" permette di forzare le richieste "
"DNS attraverso Tor usando l'impostazione \"DNS Sicuro\".</p>\n"
"<p align=\"left\">L'impostazione \"Sistema Sicuro\" costringe una parte del "
"traffico di sistema (ad es. la navigazione e il download di email) a passare "
"per forza attraverso Tor.</p>"

#: introwizard.ui:542
#, no-c-format
msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
msgstr "<i>Il pulsante \"Sicurezza\".</i>"

#: introwizard.ui:610
#, no-c-format
msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
msgstr "<h2>Ora vediamo altre funzionalità di TorK</h2>"

#: introwizard.ui:722
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
"will appear to come from the country you choose.</p>"
msgstr ""
"<h2>Provieni da un \"altro paese\"</h2>\n"
"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cittadino di...\" ti permette di navigare in "
"Internet come se tu ti trovassi in un altro paese. Tutto il tuo traffico "
"internet sembrerà provenire dal paese scelto.</p>"

#: introwizard.ui:761
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
msgstr "<i>Il pulsante \"Cittadino di..\"</i>"

#: introwizard.ui:829
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
"at the flick of a switch.</p>"
msgstr ""
"<h2>Cambia identità al volo</h2>\n"
"<p align=\"left\">Il pulsante \"Cambia identità\" ti permette di variare "
"identità con la rapidità di un click.</p>"

#: introwizard.ui:846
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
msgstr "<i>Il pulsante \"Cambia identità\".</i>"

#: introwizard.ui:914
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
msgstr ""
"<h2>Configura ed avvia un server Tor</h2> \n"
"<p align=\"left\">Puoi avviare un intero server Tor semplicemente premendo "
"un pulsante. Per iniziare, ti consigliamo di scegliere un server di "
"collegamento (relay server).</p>"

#: introwizard.ui:931
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
msgstr "<i>Il pulsante \"Avvia Server...\"</i> "

#: introwizard.ui:977
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
msgstr ""
"<h2>Applet di TorK</h2>\n"
"<p align=\"left\">Puoi aggiungere un'applet per l'avvio rapido di Tork alla "
"barra delle applicazioni. Fai clic con il tasto destro del mouse sulla barra "
"delle applicazioni e seleziona \"Menu del pannello\", quindi \"Aggiungi "
"un'applet al pannello...\". Ora, seleziona l'applet di Tork come illustrato "
"in alto. Questo aggiungerà l'applet mostrata nella foto, al tuo vassoio di "
"sistema.</p>"

#: introwizard.ui:1112
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
msgstr ""
"<h2>Il pulsante TorK in Konqueror</h2>\n"
"<p align=\"left\">Puoi attivare rapidamente la navigazione anonima mentre "
"sei in Konqueror, utilizzando il pulsante Tork nella barra degli strumenti.</"
"p>"

#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
#, no-c-format
msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
msgstr "<i>Il pulsante TorK in Konqueror.</i>"

#: introwizard.ui:1153
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
msgstr ""
"<h2>Il prefisso \"tor:\"</h2> \n"
"<p align=\"left\">Puoi accedere ad un sito web in modo anonimo in qualsiasi "
"momento semplicemente preponendo il prefisso \"tor:\" al nome del sito.</p>\n"
"<p align=\"left\">Ciò funzionerà solo in Konqueror e nella linea di comando "
"di TDE.</p>"

#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
#, no-c-format
msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
msgstr "<i>Il prefisso in Konqueror...</i>"

#: introwizard.ui:1253
#, no-c-format
msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
msgstr "<i>...e nella linea di comando di TDE.</i>"

#: introwizard.ui:1277
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
msgstr ""
"<h2>Il display di stato di Tor</h2>\n"
"<p align=\"left\">Questo può essere visualizzato in qualsiasi momento "
"semplicemente spostando il puntatore del mouse sopra l'icona di TorK nel "
"vassoio di sistema.</p>"

#: introwizard.ui:1422
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
"</p>\n"
"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
"enforce them permanently.</p>"
msgstr ""
"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (1)</h2>\n"
"<p align=\"left\">Puoi prevenire l'uso da parte di Tor di specifici server o "
"addirittura paesi, facendo clic con il tasto destro del mouse sul server "
"selezionato nella scheda \"Rete Tor\".</p> \n"
"<p align=\"left\">Puoi applicare tali impostazioni per una sola sessione "
"oppure in modo permanente.</p>"

#: introwizard.ui:1448
#, no-c-format
msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
msgstr "<i>Clicca sulla chiave inglese in TorK.</i>"

#: introwizard.ui:1486
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
"configuration panel...</p>"
msgstr ""
"<h2>Evitare l'uso di specifici server o Paesi (2)</h2>\n"
"<p align=\"left\">Puoi modificare i server/paesi scelti nella scheda \"Rete "
"Tor\" accedendo alla scheda \"Risorse di rete\" nel pannello di "
"configurazione di Tork.</p>"

#: introwizard.ui:1503
#, no-c-format
msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
msgstr "<i>Configurazione -> \"Risorse di rete\". </i>"

#: introwizard.ui:1571
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
msgstr ""
"<h2>Filtrare e selezionare server</h2>\n"
"<p align=\"left\">Puoi filtrare l'elenco dei server visualizzati nella "
"scheda \"Rete Tor\" utilizzando il pulsante \"Server\" e servendoti di "
"diversi criteri, tipo lo stato di funzionamento, il paese di appartenenza o "
"il testo da te fornito.</p>"

#: introwizard.ui:1632
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
msgstr "<i>Il pulsante \"Server\" mostra i filtri disponibili.</i>"

#: introwizard.ui:1656
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
msgstr ""
"<h2>Costruire i circuiti manualmente</h2>\n"
"<p align=\"left\">Puoi trascinare i server dal pannello \"Rete\" verso il "
"riquadro \"Circuiti\" per creare manualmente i tuoi percorsi.</p>\n"
"<p align=\"left\">Cliccando con il tasto destro del mouse sul pannello "
"\"Connessioni\" puoi agganciare manualmente nuovi flussi di traffico a "
"questi circuiti.</p>"

#: introwizard.ui:1715
#, no-c-format
msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
msgstr "<i>Costruire un circuito manualmente.</i>"

#: introwizard.ui:1761
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
msgstr ""
"<h2>Questo è tutto</h2>\n"
"<p align=\"left\">Ti auguriamo un gran divertimento con Tor.</p>\n"
"<p align=\"left\">Per favore, segnala eventuali difetti rilevati o "
"miglioramenti che vorresti vedere in TorK a:<br><br>tork-users@lists.sf.net."
"</p>"

#: konqueror.ui:27
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy"
msgstr "Proxy di anonimizzazione"

#: konqueror.ui:38
#, no-c-format
msgid "Manage Proxy as follows"
msgstr "Gestisci il proxy come segue"

#: konqueror.ui:53
#, no-c-format
msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo."

#: konqueror.ui:69
#, no-c-format
msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato."

#: konqueror.ui:86
#, no-c-format
msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:"

#: konqueror.ui:96
#, no-c-format
msgid "Konqueror Settings"
msgstr "Impostazioni di Konqueror"

#: konqueror.ui:107
#, no-c-format
msgid "Anonymity Safeguards"
msgstr "Tutela dell'anonimato"

#: konqueror.ui:122
#, no-c-format
msgid "Disable Java/Javascript"
msgstr "Disabilita Java/Javascript"

#: konqueror.ui:141
#, no-c-format
msgid "Disable Cookies"
msgstr "Disabilita i cookie"

#: konqueror.ui:157
#, no-c-format
msgid "Disable Browser Identification"
msgstr "Disabilita l'identificazione del browser"

#: konqueror.ui:173
#, no-c-format
msgid "Disable Plugins"
msgstr "Disabilita i plugin"

#: konqueror.ui:189
#, no-c-format
msgid "Disable Caching"
msgstr "Disabilita la cache"

#: konqueror.ui:198
#, no-c-format
msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
msgstr "Connettiti al proxy come indicato"

#: konqueror.ui:213
#, no-c-format
msgid "HTTP:"
msgstr "HTTP:"

#: konqueror.ui:229
#, no-c-format
msgid "HTTPS:"
msgstr "HTTPS:"

#: konqueror.ui:245
#, no-c-format
msgid "FTP:"
msgstr "FTP:"

#: maxmin.ui:38
#, no-c-format
msgid "Bandwidth Options"
msgstr "Opzioni di banda"

#: maxmin.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:"

#: maxmin.ui:108
#, no-c-format
msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:"

#: maxmin.ui:116
#, no-c-format
msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:"

#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
#, no-c-format
msgid " KB per second"
msgstr "KB al secondo"

#: maxmin.ui:174
#, no-c-format
msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali."

#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
#, no-c-format
msgid "Alt+F"
msgstr "Alt+F"

#: maxmin.ui:191
#, no-c-format
msgid "Scheduled Bandwidth"
msgstr "Banda schedulata"

#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
#, no-c-format
msgid "From"
msgstr "Dalle ore"

#: maxmin.ui:211
#, no-c-format
msgid "Every"
msgstr "Ogni"

#: maxmin.ui:222
#, no-c-format
msgid "Use Max Incoming BW"
msgstr "Usa Max BW in ingresso"

#: maxmin.ui:233
#, no-c-format
msgid "Max Chunk"
msgstr "Max Chunk"

#: maxmin.ui:244
#, no-c-format
msgid "Max Advertise"
msgstr "Max BW pubblicizzata"

#: maxmin.ui:299 server.ui:474
#, no-c-format
msgid "every"
msgstr "ogni"

#: maxmin.ui:305
#, no-c-format
msgid "Day"
msgstr "Giorno"

#: maxmin.ui:352
#, no-c-format
msgid "&Use B/W Options Above"
msgstr "&Usa le opzioni BW sopra"

#: maxmin.ui:385
#, no-c-format
msgid "Use Scheduled Bandwidth"
msgstr "Usa schedulazione"

#: mixminion.ui:16
#, no-c-format
msgid "Anonymous Email Message"
msgstr "Messaggio email anonimo"

#: mixminion.ui:31
#, no-c-format
msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
msgstr "Messaggio email anonimo da consegnare attraverso la rete Mixminion"

#: mixminion.ui:50
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr "Oggetto:"

#: mixminion.ui:106
#, no-c-format
msgid "Send"
msgstr "Invia"

#: mixminion.ui:129
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr "A:"

#: newfirstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "TorK"
msgstr "TorK"

#: newfirstrunwizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Welcome."
msgstr "Benvenuto."

#: newfirstrunwizard.ui:40
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
"<h2>What is Tor?</h2>\n"
"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
"p>\n"
"<h2>What is TorK?</h2>\n"
"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
"Tor.</p>\n"
"<p>\n"
"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
"<i>Next</i> to begin.</p>"
msgstr ""
"<h1>Benvenuto in TorK!</h1>\n"
"<p>TorK si prefigge di essere semplice e intuitivo. Comunque, prima di poter "
"iniziare ad usarlo, dovrai fornire a TorK qualche informazione.</p>\n"
"<p align=\"right\"><i>TorK è software beta!</i> - L'Autore</p>\n"
"<h2>Cos'è Tor?</h2>\n"
"<p>Tor è un onion-router (router a cipolla). Si usa per rendere anonimo il "
"traffico su Internet.</p>\n"
"<h2>Cos'è TorK?</h2>\n"
"<p>TorK è un controllore di Tor. Esso consente di gestire, controllare e "
"configurare facilmente Tor.</p>\n"
"<p>\n"
"<p>Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di "
"semplici passaggi. Clicca su <i>Avanti</i> per iniziare.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "Local or Remote?"
msgstr "Locale o remoto?"

#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
#, no-c-format
msgid "Nature of Tor Installation"
msgstr "Installazione di Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>First things first.</p>\n"
"\n"
"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
"another computer?.</p>"
msgstr ""
"<p>Prima la cosa più importante.</p>\n"
"\n"
"<p>Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer?</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Local or Remote Tor?"
msgstr "Tipologia di istanza Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
msgstr "Tor è o sarà avviato su questo PC."

#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
#: newfirstrunwizard.ui:1543
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I"

#: newfirstrunwizard.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
msgstr "Voglio usare TorK per gestire un'installazione remota di Tor."

#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"

#: newfirstrunwizard.ui:218
#, no-c-format
msgid "Locate Tor"
msgstr "Individua Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
msgstr "Non trovo la tua installazione di Tor!"

#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
#, no-c-format
msgid "The path to my Tor client:"
msgstr "Percorso al mio client Tor:"

#: newfirstrunwizard.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
msgstr ""
"<p>OK, dobbiamo dedicarci di più alla tua installazione di Tor.</p>\n"
"<p>Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto.</"
"p>"

#: newfirstrunwizard.ui:325
#, no-c-format
msgid "Download Tor"
msgstr "Scarica Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:344
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
msgstr ""
"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Tor, o non l'hai "
"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli "
"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul "
"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa "
"direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione).</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "How Does Tor Start?"
msgstr "Come parte Tor?"

#: newfirstrunwizard.ui:407
#, no-c-format
msgid "How does Tor start?"
msgstr "Come parte Tor?"

#: newfirstrunwizard.ui:418
#, no-c-format
msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
msgstr "Tor si avvia in background dopo il boot del computer."

#: newfirstrunwizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"

#: newfirstrunwizard.ui:432
#, no-c-format
msgid "&I have to start Tor manually."
msgstr "Devo avviare Tor manualmente."

#: newfirstrunwizard.ui:459
#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Tor sia "
"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo "
"al boot?</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:481
#, no-c-format
msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
msgstr "<p>Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:532
#, no-c-format
msgid "Tor Usage"
msgstr "Utilizzo di Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
"in future.</p>\n"
"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
"list below.</p>"
msgstr ""
"<p>Poiché devi avviare Tor manualmente, TorK lo farà per te in futuro.</p>\n"
"<p>TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui "
"sotto.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "Client e server Tor, con configurazione predefinita"

#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr ""
"Client e server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni "
"predefinite"

#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
msgstr "Solo server Tor, con impostazioni predefinite"

#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr ""
"Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite"

#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
msgstr "Solo client Tor, con impostazioni predefinite"

#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
#, no-c-format
msgid "Let me configure Tor myself."
msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo."

#: newfirstrunwizard.ui:598
#, no-c-format
msgid "Explanation of setting."
msgstr "Spiegazione:"

#: newfirstrunwizard.ui:646
#, no-c-format
msgid "Remote Tor"
msgstr "Tor remoto"

#: newfirstrunwizard.ui:657
#, no-c-format
msgid "Remote Instance of Tor"
msgstr "Istanza remota di Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ":"

#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
#, no-c-format
msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
msgstr "Indirizzo/Porta dell'istanza Tor:"

#: newfirstrunwizard.ui:695
#, no-c-format
msgid "127.0.0.1"
msgstr "127.0.0.1"

#: newfirstrunwizard.ui:712
#, no-c-format
msgid "9051"
msgstr "9051"

#: newfirstrunwizard.ui:723
#, no-c-format
msgid "Tor Password (if needed):"
msgstr "Password di Tor (se necessaria):"

#: newfirstrunwizard.ui:731
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
"the password in the space provided..</p>"
msgstr ""
"<p>Poiché ti appresti ad usare TorK per controllare un'istanza remota di "
"Tor, dovresti fornirmi l'indirizzo e la porta su cui Tor è in ascolto.</p>\n"
"<p>Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di "
"autenticazione, digitala nell'apposito spazio.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:780
#, no-c-format
msgid "Tor Server Info"
msgstr "Informazioni per il server"

#: newfirstrunwizard.ui:791
#, no-c-format
msgid "Your Tor Server"
msgstr "Il tuo server Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:802
#, no-c-format
msgid ""
"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
"can change this later.</b>"
msgstr ""
"<p>Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. <b>Puoi "
"modificarlo in seguito.</b>"

#: newfirstrunwizard.ui:810
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
"provide your contact info.</p>"
msgstr ""
"<p>Dato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e "
"fornire le informazioni per contattarti.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:826
#, no-c-format
msgid "Server Name:"
msgstr "Nome server:"

#: newfirstrunwizard.ui:839
#, no-c-format
msgid "Contact Email:"
msgstr "Contatto email:"

#: newfirstrunwizard.ui:894
#, no-c-format
msgid "Testing Tor Connection"
msgstr "Prova di Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:905
#, no-c-format
msgid "Testing Your Tor Connection"
msgstr "Prova la connessione a Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
#, no-c-format
msgid "Candidate Config Files"
msgstr "Possibili file di configurazione"

#: newfirstrunwizard.ui:927
#, no-c-format
msgid "Modify Tor's Control &File"
msgstr "Modifica &file di controllo di Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:941
#, no-c-format
msgid "~/.tor/torrc"
msgstr "~/.tor/torrc"

#: newfirstrunwizard.ui:946
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc"

#: newfirstrunwizard.ui:951
#, no-c-format
msgid "/etc/tor/torrc"
msgstr "/etc/tor/torrc"

#: newfirstrunwizard.ui:956
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/torrc"
msgstr "/usr/local/etc/torrc"

#: newfirstrunwizard.ui:961
#, no-c-format
msgid "/etc/torrc"
msgstr "/etc/torrc"

#: newfirstrunwizard.ui:966
#, no-c-format
msgid "~/torrc"
msgstr "~/torrc"

#: newfirstrunwizard.ui:980
#, no-c-format
msgid "Test Tor"
msgstr "Prova Tor"

#: newfirstrunwizard.ui:996
#, no-c-format
msgid "I'm trying to connect to Tor."
msgstr "Sto cercando di connettermi a Tor."

#: newfirstrunwizard.ui:1047
#, no-c-format
msgid "Now For Privoxy.."
msgstr "Ora per Privoxy."

#: newfirstrunwizard.ui:1058
#, no-c-format
msgid "Half Way There!"
msgstr "Sei a metà strada!"

#: newfirstrunwizard.ui:1069
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
"system.</p>\n"
"\n"
"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
"internet browser\n"
"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
"requests in the process.</p>"
msgstr ""
"<p>Finora ci siamo presi cura di Tor! </p>\n"
"<p>Ora dobbiamo cercare il proxy di anonimizzazione che hai impostato sul "
"tuo sistema.</p>\n"
"\n"
"<p>Che cos'è un proxy di anonimizzazione?</p>\n"
"<p>Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso "
"consente al tuo browser di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che "
"svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua."
"</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1122
#, no-c-format
msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
msgstr "Quale proxy usare?"

#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
#, no-c-format
msgid "Nature of Privoxy Installation"
msgstr "Installazione di Privoxy"

#: newfirstrunwizard.ui:1144
#, no-c-format
msgid "Which Privacy Proxy?"
msgstr "Quale proxy di anonimizzazione?"

#: newfirstrunwizard.ui:1155
#, no-c-format
msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
msgstr "Ho un altro proxy di anonimizzazione e voglio usarlo."

#: newfirstrunwizard.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"

#: newfirstrunwizard.ui:1169
#, no-c-format
msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
msgstr "Voglio usare Privoxy, quindi prova a trovarlo o installarlo."

#: newfirstrunwizard.ui:1196
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
"application installed for this purpose?</p>"
msgstr ""
"<p>Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro "
"programma installato per questo scopo?</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1218
#, no-c-format
msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
msgstr "<p>Non trovo la tua installazione di Privoxy.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1269
#, no-c-format
msgid "Locating your Privacy Proxy"
msgstr "Individua il proxy"

#: newfirstrunwizard.ui:1280
#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy!"

#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
#, no-c-format
msgid "The path to Privoxy:"
msgstr "Percorso a Privoxy:"

#: newfirstrunwizard.ui:1328
#, no-c-format
msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
msgstr ""
"<p>Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui "
"sotto.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1339
#, no-c-format
msgid "Download Privoxy"
msgstr "Scarica Privoxy"

#: newfirstrunwizard.ui:1358
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
"</p>"
msgstr ""
"<p>Se non riesci a trovare la tua installazione di Privoxy, o non l'hai "
"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli "
"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul "
"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa "
"direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione).</"
"p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1409
#, no-c-format
msgid "How Does Privoxy Start?"
msgstr "Come parte Privoxy?"

#: newfirstrunwizard.ui:1504
#, no-c-format
msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
msgstr ""
"<p>OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1515
#, no-c-format
msgid "How does Privoxy start?"
msgstr "Come parte Privoxy?"

#: newfirstrunwizard.ui:1526
#, no-c-format
msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
msgstr "&Privoxy si avvia in background dopo il boot del computer."

#: newfirstrunwizard.ui:1529
#, no-c-format
msgid "Alt+P"
msgstr "Alt+P"

#: newfirstrunwizard.ui:1540
#, no-c-format
msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
msgstr "Ho Privoxy installato ma non si avvia da solo."

#: newfirstrunwizard.ui:1567
#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
"<p>Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia "
"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non "
"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da "
"solo al boot?</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1582
#, no-c-format
msgid "Privoxy Configuration"
msgstr "Configurazione di Privoxy"

#: newfirstrunwizard.ui:1593
#, no-c-format
msgid "Verify your Privoxy Configuration"
msgstr "Verifica la configurazione di Privoxy"

#: newfirstrunwizard.ui:1615
#, no-c-format
msgid "Update Privoxy Config"
msgstr "Aggiorna configurazione"

#: newfirstrunwizard.ui:1629
#, no-c-format
msgid "/etc/privoxy/config"
msgstr "/etc/privoxy/config"

#: newfirstrunwizard.ui:1634
#, no-c-format
msgid "~/privoxy/config"
msgstr "~/privoxy/config"

#: newfirstrunwizard.ui:1639
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config"

#: newfirstrunwizard.ui:1661
#, no-c-format
msgid ""
"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
"following in it's configuration file:</p>\n"
"\n"
"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
"\n"
"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
"anonymization.</p>\n"
"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
"appropriate line for you.</p>\n"
"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
msgstr ""
"<p>Al fine di dialogare correttamente con Tor, Privoxy necessita della "
"seguente impostazione nel suo file di configurazione:</p>\n"
"\n"
"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
"\n"
"<p>Tale impostazione dice a Privoxy di trasmettere tutto il suo traffico a "
"Tor per l'anonimizzazione.</p>\n"
"<p>TorK può cercare il file di configurazione di Privoxy e aggiungere la "
"riga appropriata al posto tuo.</p>\n"
"<p>Premi <b>\"Aggiorna configurazione\"</b> per effettuare tale operazione.</"
"p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1682
#, no-c-format
msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
msgstr "Modalità anonima di Konqueror"

#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration"
msgstr "Configurazione del proxy"

#: newfirstrunwizard.ui:1704
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione"

#: newfirstrunwizard.ui:1723
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
"browsing anonymously.</b>\n"
"\n"
"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ora, configura Konqueror in modo che esso <i>utilizzi</i> il tuo proxy "
"di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui dovrebbe "
"essere configurato per la <i>navigazione anonima</i>.</b>\n"
"\n"
"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1776
#, no-c-format
msgid "Konqueror When Not Using Tor"
msgstr "Modalità normale di Konqueror"

#: newfirstrunwizard.ui:1809
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
"\n"
"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
"have already got it set up and working..</p>\n"
"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
"browsing anonymously.</b>\n"
"\n"
"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
msgstr ""
"<p>OK, hai espresso l'intenzione di usare il tuo proxy di anonimizzazione.</"
"p>\n"
"\n"
"<p>TorK assumerà che lo hai già configurato per le attività richieste e che "
"sia avviato automaticamente dopo il boot del sistema operativo.</p>\n"
"<p>Quindi, tutto ciò che TorK deve apprendere ora, sono le impostazioni del "
"proxy da configurare in Konqueror quando lo utilizzerai per anonimizzare la "
"navigazione (e anche le impostazioni di Konqueror mentre stai navigando "
"normalmente).</p>\n"
"\n"
"<p><b>Vai in Konqueror e configuralo in modo che esso <i>non utilizzi</i> il "
"tuo proxy di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui "
"dovrebbe essere configurato per la <i>navigazione normale</i>.</b>\n"
"\n"
"<p>Quando hai fatto, clicca su Avanti.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:1827
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
msgstr "Configura Konqueror per l'uso non-anonimo"

#: newfirstrunwizard.ui:1878
#, no-c-format
msgid "Privoxy Confirmation"
msgstr "Conferma di Privoxy"

#: newfirstrunwizard.ui:1919
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
"\n"
"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
msgstr ""
"<p>OK, questo è tutto.</p>\n"
"\n"
"Ho configurato il tuo proxy di anonimizzazione. Clicca su Avanti per "
"proseguire."

#: newfirstrunwizard.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
msgstr "Modalità normale di Konqueror"

#: newfirstrunwizard.ui:1983
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale"

#: newfirstrunwizard.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale"

#: newfirstrunwizard.ui:2021
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
"\n"
"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
"privoxy for you.</p>\n"
"\n"
"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
"anonymous settings, click next</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>OK, questo rende le cose abbastanza semplici per te e per TorK.</p>\n"
"\n"
"<p>TorK avvierà e gestirà Privoxy per te. Esso inoltre lo configurerà per te."
"</p>\n"
"\n"
"<p>Per essere sicuro che le cose funzionino a dovere, assicurati che "
"Konqueror non sia normalmente configurato per l'utilizzo di Privoxy. "
"<b>Quando sei sicuro che Konqueror è configurato per navigare in Internet "
"utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti</b>."
"</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:2076
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
msgstr "Configurazione proxy completata"

#: newfirstrunwizard.ui:2109
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
"\n"
"<p>Click next.</p>"
msgstr ""
"<p> OK, la configurazione di Privoxy è fatta.</p>\n"
"\n"
"<p>Clicca su Avanti.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:2162
#, no-c-format
msgid "Network Monitoring."
msgstr "Monitor di rete."

#: newfirstrunwizard.ui:2173
#, no-c-format
msgid "Network Monitoring Configuration"
msgstr "Controllo della rete"

#: newfirstrunwizard.ui:2201
#, no-c-format
msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root"

#: newfirstrunwizard.ui:2254
#, no-c-format
msgid ""
"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>TorK usa un programma chiamato \"netstat\" per monitorare il computer in "
"relazione alle attività di rete che potrebbero violare il tuo anonimato.</"
"p>\n"
"<p>Questo approccio è più efficace se \"netstat\" viene eseguito come utente "
"root.</p>\n"
"<p>Se vuoi eseguire \"netstat\" come root, TorK può fare una copia di questo "
"comando, in modo che esso sia eseguito come root automaticamente ogni volta "
"che viene lanciato. <b>Questo non è una buona idea se condividi il computer "
"con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" "
"potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!</b>.</p>"

#: newfirstrunwizard.ui:2288
#, no-c-format
msgid "Wizard Complete"
msgstr "Procedura completata"

#: newfirstrunwizard.ui:2299
#, no-c-format
msgid "All Done"
msgstr "Fatto!"

#: newfirstrunwizard.ui:2329
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
"\n"
"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
msgstr ""
"<p>OK, questo è tutto.</p>\n"
"\n"
"<p>Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK!</p>"

#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
#, no-c-format
msgid "Firewall Rule"
msgstr "Regola del firewall"

#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"

#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
#, no-c-format
msgid "Rule:"
msgstr "Regola:"

#: paranoia.ui:137
#, no-c-format
msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
msgstr ""
"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste "
"DNS verso Tor:"

#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
#, no-c-format
msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione."

#: paranoia.ui:240
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
msgstr ""
"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del "
"traffico di sistema verso Tor:"

#: quickconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "Messages"
msgstr "Messaggi"

#: quickconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "Show DNS Leak Warnings"
msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS"

#: quickconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "<b>Warning Messages</b>"
msgstr "<b>Avvertimenti</b>"

#: quickconfig.ui:114
#, no-c-format
msgid "<b>Question Messages</b>"
msgstr "<b>Domande</b>"

#: quickconfig.ui:130
#, no-c-format
msgid "Show Guide Questions"
msgstr "Guida di aiuto"

#: quickconfig.ui:146
#, no-c-format
msgid "Never Apply Settings Automatically"
msgstr "Conferma applicazione impostazioni"

#: quickconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor"

#: quickconfig.ui:269
#, no-c-format
msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione"

#: quickconfig.ui:315
#, no-c-format
msgid ""
"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
"that's already running, only configuration changes made after you have "
"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
msgstr ""
"<p>TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è "
"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha "
"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se "
"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n"
"<p><b>Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza "
"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la "
"connessione a Tor saranno applicate ad essa.</b>"

#: quickconfig.ui:329
#, no-c-format
msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte"

#: running.ui:42
#, no-c-format
msgid "Startin&g Tor"
msgstr "&Avviare Tor"

#: running.ui:56
#, no-c-format
msgid "I'm Special"
msgstr "Io sono speciale!"

#: running.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
msgstr ""
"<p>Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco "
"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server "
"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di "
"tutti i server."

#: running.ui:153
#, no-c-format
msgid "I'm Normal"
msgstr "Io sono normale!"

#: running.ui:164
#, no-c-format
msgid "Run as User"
msgstr "Avvia come utente"

#: running.ui:172 running.ui:180
#, no-c-format
msgid ".."
msgstr "..."

#: running.ui:188
#, no-c-format
msgid "or as Group"
msgstr "o come gruppo"

#: running.ui:196
#, no-c-format
msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: "

#: running.ui:224
#, no-c-format
msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni."

#: running.ui:238
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticazione"

#: running.ui:249
#, no-c-format
msgid "Use this password to control Tor:"
msgstr "Password per il controllo di Tor:"

#: running.ui:257
#, no-c-format
msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor"

#: running.ui:273
#, no-c-format
msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
msgstr ""
"Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione"

#: running.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Using Tor"
msgstr "&Usare Tor"

#: running.ui:299
#, no-c-format
msgid "Listen For Connecting Applications"
msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni"

#: running.ui:318
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"

#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "O&K"

#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt+K"

#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
#, no-c-format
msgid "IP Address        "
msgstr "Indirizzo IP      "

#: running.ui:396
#, no-c-format
msgid ""
"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
msgstr ""
"<p>Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor "
"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così "
"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:"

#: running.ui:406
#, no-c-format
msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
msgstr "Altri computer che possono usare Tor"

#: running.ui:415 server.ui:614
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Criterio"

#: running.ui:480 server.ui:685
#, no-c-format
msgid "accept"
msgstr "accetta"

#: running.ui:485 server.ui:690
#, no-c-format
msgid "reject"
msgstr "rifiuta"

#: running.ui:514
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
"connect to the internet."
msgstr ""
"<p> Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può "
"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet."

#: server.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Generale"

#: server.ui:61
#, no-c-format
msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
msgstr "Non avviare mai come server"

#: server.ui:64
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+E"

#: server.ui:80
#, no-c-format
msgid "Tor Server Details"
msgstr "Dettagli del server Tor"

#: server.ui:115
#, no-c-format
msgid "Contact Info:"
msgstr "Info per contatti:"

#: server.ui:123
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Nick:"

#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
#, no-c-format
msgid "CC"
msgstr "CC"

#: server.ui:150
#, no-c-format
msgid "geoip"
msgstr "geoip"

#: server.ui:161
#, no-c-format
msgid "fp"
msgstr "fp"

#: server.ui:172
#, no-c-format
msgid "My Family       "
msgstr "Mio gruppo      "

#: server.ui:199 torservers.ui:270
#, no-c-format
msgid "Delete Selected"
msgstr "Elimina selezionati"

#: server.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
"people from using you more than once.\n"
"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
msgstr ""
"<p>Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista "
"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di "
"una volta.\n"
"<p><b>Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del "
"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al "
"mio gruppo\".</b></p>"

#: server.ui:237
#, no-c-format
msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale"

#: server.ui:256
#, no-c-format
msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale"

#: server.ui:266
#, no-c-format
msgid "Improve Accessibility"
msgstr "Semplifica accessibilità"

#: server.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
"Tor."
msgstr ""
"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. "
"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su "
"queste porte verso Tor."

#: server.ui:299
#, no-c-format
msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server"

#: server.ui:324
#, no-c-format
msgid ""
"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
msgstr ""
"&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)."

#: server.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura"

#: server.ui:366
#, no-c-format
msgid "&Performance"
msgstr "&Prestazioni"

#: server.ui:377
#, no-c-format
msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori."

#: server.ui:380
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"

#: server.ui:425
#, no-c-format
msgid "Performance Options"
msgstr "Opzioni relative alle prestazioni"

#: server.ui:458
#, no-c-format
msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:"

#: server.ui:466
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:"

#: server.ui:482
#, no-c-format
msgid "When shutting down, wait at most: "
msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:"

#: server.ui:490
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "secondi"

#: server.ui:499
#, no-c-format
msgid "day"
msgstr "giorno"

#: server.ui:504
#, no-c-format
msgid "week"
msgstr "settimana"

#: server.ui:509
#, no-c-format
msgid "month"
msgstr "mese"

#: server.ui:521
#, no-c-format
msgid " MBs p/s"
msgstr " MBs p/s"

#: server.ui:529
#, no-c-format
msgid "Never exceed "
msgstr "Mai superare "

#: server.ui:537
#, no-c-format
msgid " descriptors"
msgstr " descrittori"

#: server.ui:548
#, no-c-format
msgid "Do not start unless system can support at least"
msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno"

#: server.ui:560
#, no-c-format
msgid "&Exit Policies"
msgstr "Criteri di &uscita"

#: server.ui:596
#, no-c-format
msgid "Sites you do not want to send traffic to"
msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico"

#: server.ui:607
#, no-c-format
msgid ""
"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
"specify 'all addresses'</b>.</p>"
msgstr ""
"<p> Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer "
"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il "
"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non "
"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il "
"posto per specificalo.</p>\n"
"<p><b>Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" "
"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\"</b>.</p>"

#: serverwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "Tor Server Guide"
msgstr "Guida al server Tor"

#: serverwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Naming your Tor Server"
msgstr "Denominare il server"

#: serverwizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Nome del server"

#: serverwizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
"important what you call it.</p>"
msgstr ""
"<p>Avviando un server Tor consentirai agli utenti della rete Tor di "
"instradare il loro traffico attraverso il tuo computer. L'esecuzione di un "
"server Tor non pregiudica il proprio anonimato durante l'utilizzo di Tor.</"
"p>\n"
"<p>Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. "
"Non è importante il nome che gli assegni.</p>"

#: serverwizard.ui:54
#, no-c-format
msgid "Server NickName:"
msgstr "Server Nick:"

#: serverwizard.ui:88
#, no-c-format
msgid "In Case There's a Problem"
msgstr "Se c'è un problema"

#: serverwizard.ui:99
#, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "Informazioni per il contatto"

#: serverwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
"help in the event of a problem.</p>"
msgstr ""
"<p>Nel caso in cui tu hai inavvertitamente mal configurato il server, altri "
"operatori o la squadra di Tor potrebbero volerti contattare, per aiutarti a "
"risolvere eventuali problemi.</p>\n"
"<p>Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà "
"sicuramente di aiuto in caso di problemi.</p>"

#: serverwizard.ui:124
#, no-c-format
msgid "Your email:"
msgstr "Tua email:"

#: serverwizard.ui:153
#, no-c-format
msgid "Making Your Server Reachable"
msgstr "Rendere il server raggiungibile"

#: serverwizard.ui:164
#, no-c-format
msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
msgstr "Aprire il router agli altri utenti Tor"

#: serverwizard.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
"tick the box below if it is enabled..</p>"
msgstr ""
"<p>La maggior parte degli utenti Tor possono accedere a Internet usando le "
"porte 80 (http://) e 443 (https://). Sarebbe di aiuto se queste fossero le "
"porte su cui Tor si annuncia.</p>\n"
"<p>Se lo desideri, TorK può contattare il tuo router e dirgli di "
"reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di "
"Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.</p>"

#: serverwizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "Server Accessibility"
msgstr "Accessibilità del server"

#: serverwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Make Tor Easily Accessible."
msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile."

#: serverwizard.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
"UPnP enabled.</b>"
msgstr ""
"<b>Nessun router trovato. Controlla il firewall locale e verifica che il tuo "
"router abbia la funzionalità UPnP abilitata.</b>"

#: torkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tor"
msgstr "&Tor"

#: torkui.rc:55
#, no-c-format
msgid "TorK Toolbar"
msgstr "TorK Toolbar"

#: torkui.rc:58
#, no-c-format
msgid "More Toolbar"
msgstr "More Toolbar"

#: torkview_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "tork_base"
msgstr "tork_base"

#: torkview_base.ui:186
#, no-c-format
msgid "Anonymize"
msgstr "Anonimizza"

#: torkview_base.ui:221
#, no-c-format
msgid "&Tor Network"
msgstr "Rete &Tor"

#: torkview_base.ui:247
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr "Rete"

#: torkview_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr "..."

#: torkview_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Connections"
msgstr "Connessioni"

#: torkview_base.ui:342
#, no-c-format
msgid "Circuits"
msgstr "Circuiti"

#: torkview_base.ui:376
#, no-c-format
msgid "Routers/Entry Guards"
msgstr "Router / Protezione ingresso"

#: torkview_base.ui:407
#, no-c-format
msgid "&Tor Log"
msgstr "Log di &Tor"

#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr "Data/Ora"

# ora, volta, tempo, durata
#: torkview_base.ui:427
#, no-c-format
msgid "id"
msgstr "id"

#: torkview_base.ui:438
#, no-c-format
msgid "Severity"
msgstr "Gravità"

#: torkview_base.ui:449
#, no-c-format
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"

#: torkview_base.ui:510
#, no-c-format
msgid "Show Host Names in Log Entries"
msgstr "Mostra nomi host nei log"

#: torkview_base.ui:520
#, no-c-format
msgid "Traffic Log"
msgstr "Log del traffico"

#: torkview_base.ui:547
#, no-c-format
msgid "StreamID"
msgstr "ID flusso"

#: torkview_base.ui:634
#, no-c-format
msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)"

#: torkview_base.ui:673
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr "Programma"

#: torkview_base.ui:684
#, no-c-format
msgid "Inode"
msgstr "Inode"

#: torkview_base.ui:708
#, no-c-format
msgid " entries"
msgstr " voci"

#: torkview_base.ui:728
#, no-c-format
msgid "Clear after every:"
msgstr "Pulisci dopo:"

#: torkview_base.ui:756
#, no-c-format
msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor"

#: torkview_base.ui:767
#, no-c-format
msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor"

#: torservers.ui:42
#, no-c-format
msgid "Exit Servers To Avoid"
msgstr "Server di uscita da evitare"

#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
#, no-c-format
msgid "geoipcc"
msgstr "geoipcc"

#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
#, no-c-format
msgid "FP"
msgstr "FP"

#: torservers.ui:84
#, no-c-format
msgid "Enemy Servers          "
msgstr "Server nemici          "

#: torservers.ui:125
#, no-c-format
msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
msgstr "<b>Paesi da evitare:</b>"

#: torservers.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
"<p>  You have selected countries to avoid below. </p>\n"
"<p>  To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
"Never Use Country At All'. </p>"
msgstr ""
"<p> Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di "
"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet "
"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina "
"web che stai leggendo).</p>\n"
"<p> Puoi selezionare i paesi da evitare in basso. </p>\n"
"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del "
"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare "
"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".</p>"

#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
#, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "Elimina selezionati"

#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"

#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
#, no-c-format
msgid "Preferred Exit Servers"
msgstr "Server di uscita preferiti"

#: torservers.ui:281
#, no-c-format
msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
msgstr "Usa solo questi server per l'uscita."

#: torservers.ui:292
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
"web page you are reading).\n"
"<p>  To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
"Server as an Exit'. </p>"
msgstr ""
"<p> Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di "
"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella "
"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad "
"es. la pagina web che stai leggendo).\n"
"<p> Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del "
"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare "
"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".</p>"

#: torservers.ui:303
#, no-c-format
msgid "S&pecial Friends"
msgstr "Amici s&peciali"

#: torservers.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
"the friendly server 'trustme'."
msgstr ""
"<p> Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari "
"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire "
"su Internet dal server amico \"trustme\"."

#: torservers.ui:344
#, no-c-format
msgid "Destination       "
msgstr "Destinazione      "

#: torservers.ui:355
#, no-c-format
msgid "Server     "
msgstr "Server     "

#: torservers.ui:366
#, no-c-format
msgid "When     "
msgstr "Quando   "

#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "Ingresso"

#: torservers.ui:410
#, no-c-format
msgid "&Servers Status"
msgstr "&Stato dei server"

#: torservers.ui:421
#, no-c-format
msgid "Unverified Servers"
msgstr "Server non verificati"

#: torservers.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
"comfortable trusting unverified servers with."
msgstr ""
"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.<br>Scegli le "
"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che "
"ne fanno parte."

#: torservers.ui:438
#, no-c-format
msgid "Position on Circuit"
msgstr "Posizione sul circuito"

#: torservers.ui:449
#, no-c-format
msgid "Rendezvous"
msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)"

#: torservers.ui:457
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)"

#: torservers.ui:465
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Nodo intermedio"

#: torservers.ui:502 usability.ui:205
#, no-c-format
msgid "Clear Selected"
msgstr "Azzera selezionati"

#: torservers.ui:512
#, no-c-format
msgid "Verified Servers"
msgstr "Server verificati"

#: torservers.ui:523
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "secondi"

#: torservers.ui:539
#, no-c-format
msgid "Build new route on known servers every:"
msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:"

#: usability.ui:35
#, no-c-format
msgid "Session Continuity"
msgstr "Continuità di sessione"

#: usability.ui:68
#, no-c-format
msgid "Domains                "
msgstr "Domini                 "

#: usability.ui:89
#, no-c-format
msgid "Maximum Length of Session Time:"
msgstr "Durata massima della sessione:"

#: usability.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
"the session."
msgstr ""
"<p>Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si "
"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. "
"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP "
"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione."

#: usability.ui:158
#, no-c-format
msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di"

#: usability.ui:166
#, no-c-format
msgid " seconds old"
msgstr " secondi"

#: usability.ui:177
#, no-c-format
msgid "Networks Services With Long Session Times"
msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe"

#: usability.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
msgstr ""
"<p>Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona "
"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui "
"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-"
"line)."

#: usability.ui:219
#, no-c-format
msgid "Services "
msgstr "Servizi "

#: usability.ui:230
#, no-c-format
msgid "ftp"
msgstr "FTP"

#: usability.ui:238
#, no-c-format
msgid "msn"
msgstr "MSN"

#: usability.ui:246
#, no-c-format
msgid "jabber"
msgstr "Jabber"

#: usability.ui:254
#, no-c-format
msgid "aol"
msgstr "AOL"

#: usability.ui:262
#, no-c-format
msgid "telnet"
msgstr "Telnet"

#: usability.ui:270
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "SSH"

#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "O&K"

#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Preleva elenco"

#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "More Toolbar"

#~ msgid "1 day "
#~ msgstr "1 giorno"

#~ msgid "Example:"
#~ msgstr "Esempio:"