diff options
Diffstat (limited to 'doc/html/linguist-manual-4.html')
-rw-r--r-- | doc/html/linguist-manual-4.html | 2 |
1 files changed, 1 insertions, 1 deletions
diff --git a/doc/html/linguist-manual-4.html b/doc/html/linguist-manual-4.html index d1cb45ed..f50dbe17 100644 --- a/doc/html/linguist-manual-4.html +++ b/doc/html/linguist-manual-4.html @@ -345,7 +345,7 @@ TRANSLATIONS = tt2_fr.ts \ translator.<a href="ntqtranslator.html#load">load</a>( TQString("tt2_") + TQTextCodec::locale(), "." ); app.<a href="ntqapplication.html#installTranslator">installTranslator</a>( &translator ); </pre> -<!-- index TQTextCodec!locale() --><!-- index locale()!TQTextCodec --><!-- index LANG!Environment Variable --><!-- index Environment Variables!LANG --> <p>We choose which translation to use according to the current locale. <a href="ntqtextcodec.html#locale">TQTextCodec::locale</a>() can be influenced by setting the <tt>LANG</tt> environment variable, for example. Notice that the use of a naming convention that incorporates the locale for <tt>.qm</tt> message files, (and <tt>.ts</tt> files), makes it easy to implement choosing the translation file according to locale.</p> +<!-- index TQTextCodec!locale() --><!-- index locale()!TQTextCodec --><!-- index LANG!Environment Variable --><!-- index Environment Variables!LANG --> <p>We choose which translation to use according to the current locale. <a href="tqtextcodec.html#locale">TQTextCodec::locale</a>() can be influenced by setting the <tt>LANG</tt> environment variable, for example. Notice that the use of a naming convention that incorporates the locale for <tt>.qm</tt> message files, (and <tt>.ts</tt> files), makes it easy to implement choosing the translation file according to locale.</p> <p>If there is no <tt>.qm</tt> message file for the locale chosen the original source text will be used and no error raised.</p> <h5><a name="2-2-2"></a>Translating to French and Dutch</h5> <p>We'll begin by translating the example application into French. Start <em>TQt Linguist</em> with <tt>tt2_fr.ts</tt>. You should get the seven source texts ("&Up", "&Left", etc.) grouped in two contexts ("ArrowPad" and "MainWindow").</p> |