summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/doc/html/linguist-manual-4.html
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'doc/html/linguist-manual-4.html')
-rw-r--r--doc/html/linguist-manual-4.html2
1 files changed, 1 insertions, 1 deletions
diff --git a/doc/html/linguist-manual-4.html b/doc/html/linguist-manual-4.html
index d1cb45ed..f50dbe17 100644
--- a/doc/html/linguist-manual-4.html
+++ b/doc/html/linguist-manual-4.html
@@ -345,7 +345,7 @@ TRANSLATIONS = tt2_fr.ts \
translator.<a href="ntqtranslator.html#load">load</a>( TQString("tt2_") + TQTextCodec::locale(), "." );
app.<a href="ntqapplication.html#installTranslator">installTranslator</a>( &amp;translator );
</pre>
-<!-- index TQTextCodec!locale() --><!-- index locale()!TQTextCodec --><!-- index LANG!Environment Variable --><!-- index Environment Variables!LANG --> <p>We choose which translation to use according to the current locale. <a href="ntqtextcodec.html#locale">TQTextCodec::locale</a>() can be influenced by setting the <tt>LANG</tt> environment variable, for example. Notice that the use of a naming convention that incorporates the locale for <tt>.qm</tt> message files, (and <tt>.ts</tt> files), makes it easy to implement choosing the translation file according to locale.</p>
+<!-- index TQTextCodec!locale() --><!-- index locale()!TQTextCodec --><!-- index LANG!Environment Variable --><!-- index Environment Variables!LANG --> <p>We choose which translation to use according to the current locale. <a href="tqtextcodec.html#locale">TQTextCodec::locale</a>() can be influenced by setting the <tt>LANG</tt> environment variable, for example. Notice that the use of a naming convention that incorporates the locale for <tt>.qm</tt> message files, (and <tt>.ts</tt> files), makes it easy to implement choosing the translation file according to locale.</p>
<p>If there is no <tt>.qm</tt> message file for the locale chosen the original source text will be used and no error raised.</p>
<h5><a name="2-2-2"></a>Translating to French and Dutch</h5>
<p>We'll begin by translating the example application into French. Start <em>TQt Linguist</em> with <tt>tt2_fr.ts</tt>. You should get the seven source texts ("&amp;Up", "&amp;Left", etc.) grouped in two contexts ("ArrowPad" and "MainWindow").</p>