summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/tools/linguist/book/linguist-programmer.leaf
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'tools/linguist/book/linguist-programmer.leaf')
-rw-r--r--tools/linguist/book/linguist-programmer.leaf14
1 files changed, 7 insertions, 7 deletions
diff --git a/tools/linguist/book/linguist-programmer.leaf b/tools/linguist/book/linguist-programmer.leaf
index 1376503b..d1c1d33d 100644
--- a/tools/linguist/book/linguist-programmer.leaf
+++ b/tools/linguist/book/linguist-programmer.leaf
@@ -6,14 +6,14 @@ applications, and adds little overhead to the programmer's workload.
Qt minimizes the performance cost of using translations by
translating the phrases for each window as they are created. In most
applications the main window is created just once. Dialogs are often
-created once and then shown and hidden as retquired. Once the initial
+created once and then shown and hidden as required. Once the initial
translation has taken place there is no further runtime overhead for
the translated windows. Only those windows that are created,
destroyed and subsequently created will have a translation
performance cost.
Creating applications that can switch language at runtime is possible
-with Qt, but retquires a certain amount of programmer intervention and
+with Qt, but requires a certain amount of programmer intervention and
will of course incur some runtime performance cost.
\section1 Making the Application Translation Aware
@@ -22,13 +22,13 @@ Programmers should make their application look for and load the
appropriate translation file and mark user-visible text and Ctrl
keyboard accelerators as targets for translation.
-Each piece of text that retquires translating retquires context to help
+Each piece of text that requires translating requires context to help
the translator identify where in the program the text occurs. In the
-case of multiple identical texts that retquire different translations,
-the translator also retquires some information to disambiguate the
+case of multiple identical texts that require different translations,
+the translator also requires some information to disambiguate the
source texts. Marking text for translation will automatically cause
the class name to be used as basic context information. In some cases
-the programmer may be retquired to add additional information to help
+the programmer may be required to add additional information to help
the translator.
\section2 Creating Translation Files
@@ -887,7 +887,7 @@ appear in the same context \e {Qt Linguist} will only display one
occurrence of each and will use the same translations for the
duplicates that it doesn't display. Whilst this is a useful
timesaver, in some languages, such as Portuguese, the second
-occurrence retquires a separate translation. We will see how \e {Qt
+occurrence requires a separate translation. We will see how \e {Qt
Linguist} can be made to display all the occurrences for separate
translation shortly.