1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
|
# translation of twin_SUSE2.ru.po to Russian
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2006.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:50+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/twin-style-suse2/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (Версия %1)"
#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Выбор картинки логотипа"
#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Общее"
#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "Выравнивание заголовка"
#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "Влево"
#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "Выровнять заголовок по левому краю."
#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "Центр"
#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "Заголовок по центру."
#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "Вправо"
#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "Выровнять заголовок по правому краю."
#: config/configdialog.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "Закруглить углы"
#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Всегда"
#: config/configdialog.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "Всегда рисовать загругленными верхние углы окна."
#: config/configdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "Рисовать загругленные углы, если окно не распахнуто."
#: config/configdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Никогда"
#: config/configdialog.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "Никогда не рисовать загругленными верхние углы окна."
#: config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "Закрыть окна двойным щелчком на кнопке меню"
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " пикс"
#: config/configdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr "Здесь вы можете установить дополнительное место для высоты заголовка."
#: config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "дополнительное место для высоты заголовка"
#: config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "Выбор картинки для логотипа заголовка"
#: config/configdialog.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "Кнопки"
#: config/configdialog.ui:306
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "Тип кнопки:"
#: config/configdialog.ui:312
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Пластик, плоский"
#: config/configdialog.ui:317
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Пластик 3D"
#: config/configdialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:332
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "Выберите тип кнопки."
#: config/configdialog.ui:383
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "Пользовательские цвета для фона кнопки"
#: config/configdialog.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr ""
"Разрешить пользовательские цвета для фона кнопок. Будут использованы цвета "
"из цветовой схемы."
#: config/configdialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "Использовать настройки шрифта заголовка для иконок кнопок"
#: config/configdialog.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"Использовать настройки шрифта заголовка (цвет, тень) для иконок кнопок. "
"Перекрывает пользовательсике настройки цветов."
#: config/configdialog.ui:405
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "Анимированные кнопки"
#: config/configdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "Размер иконки:"
#: config/configdialog.ui:440
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr ""
"Здесь вы можете установить размер иконок кнопок в соответствии с размером "
"кнопок."
#: config/configdialog.ui:476
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "&Красная иконка кнопки закрытия"
#: config/configdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr ""
"Закрасить иконку кнопки закрытия в красный (это перекроет все другие "
"цветовый настройки)."
#: config/configdialog.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "Пользовательские цвета иконок"
#: config/configdialog.ui:490
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "Разрешить пользовательские цвета для иконок кнопок."
#: config/configdialog.ui:531
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Активная:"
#: config/configdialog.ui:539
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "Активная нажатая:"
#: config/configdialog.ui:547
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "Неактивная:"
#: config/configdialog.ui:555
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "Неактивная нажатая:"
#: config/configdialog.ui:576
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "Цвет иконки активной кнопоки."
#: config/configdialog.ui:587
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "Цвет иконки активной кнопоки при нажатии."
#: config/configdialog.ui:598
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "Цвет иконки неактивной кнопоки."
#: config/configdialog.ui:609
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "Цвет иконки неактивной кнопоки при нажатии."
#: config/configdialog.ui:621
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "Тень иконок"
#: config/configdialog.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr ""
"Отметьте эту опцию, если вы хотите иконки кнопки на активном окне были с "
"тенью."
#: config/configdialog.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "&Логотип"
#: config/configdialog.ui:670
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "Предпросмотр логотипа:"
#: config/configdialog.ui:720
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "Смещение от заголовка:"
#: config/configdialog.ui:742
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "Установить смещение логотипа от текста заголовка."
#: config/configdialog.ui:767
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "Выбрать картинку"
#: config/configdialog.ui:770
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "Выбор картинки для логотипа заголовка"
#: config/configdialog.ui:795
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "Показать логотип заголовка"
#: config/configdialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr "Отметьте, если вы хотите видеть логотип в заголовке."
#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "Диалог настройки"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте эту опцию, если вы хотите, чтобы окно закрывалась при двойном "
#~ "щелчке на кнопке меню, также как в Microsoft Windows."
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "Использовать текст с тенью"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте эту опцию, если вы хотите, чтобы текст заголовка имел 3D вид с "
#~ "тенью позади него."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr ""
#~ "Отметьте эту опцию, если вы хотите, чтобы кнопка изменялась при наведении "
#~ "мышки над ней."
|