summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/ja.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'translations/messages/ja.po')
-rw-r--r--translations/messages/ja.po520
1 files changed, 520 insertions, 0 deletions
diff --git a/translations/messages/ja.po b/translations/messages/ja.po
new file mode 100644
index 0000000..fd678c7
--- /dev/null
+++ b/translations/messages/ja.po
@@ -0,0 +1,520 @@
+# translation of yakuake.pot to Japanese.
+# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: yakuake\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-11-11 20:00+0900\n"
+"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
+"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
+"Language: ja\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+
+#: _translatorinfo:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yukiko Bando"
+
+#: _translatorinfo:2
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"
+
+#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
+#, c-format
+msgid "Screen %1"
+msgstr "スクリーン %1"
+
+#: src/main.cpp:24
+#, fuzzy
+msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. "
+msgstr ""
+"KDE Konsole のテクノロジーに基づく Quake スタイルのターミナルエミュレータ"
+
+#: src/main.cpp:29
+msgid "Yakuake"
+msgstr "Yakuake"
+
+#: src/main.cpp:32
+msgid "Maintainer"
+msgstr "メンテナ"
+
+#: src/main.cpp:33
+msgid "Project Founder (Inactive)"
+msgstr "プロジェクト創始者 (活動休止中)"
+
+#: src/main.cpp:41
+msgid "Plastik skin"
+msgstr "Plastik スキン"
+
+#: src/main.cpp:42
+msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
+msgstr "マウスポインタがスクリーンの上端に触れたら自動的に開くオプション"
+
+#: src/main_window.cpp:70
+msgid "Open/Retract Yakuake"
+msgstr "Yakuake を開く/閉じる"
+
+#: src/main_window.cpp:71
+msgid "Slides the Yakuake window in and out"
+msgstr "スライドして Yakuake ウィンドウを開く/閉じる"
+
+#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
+msgid "New Session"
+msgstr "新規セッション"
+
+#: src/main_window.cpp:88
+msgid "Two Terminals, Horizontal"
+msgstr "上下分割ターミナル"
+
+#: src/main_window.cpp:92
+msgid "Two Terminals, Vertical"
+msgstr "左右分割ターミナル"
+
+#: src/main_window.cpp:96
+msgid "Four Terminals, Quad"
+msgstr "4 分割ターミナル"
+
+#: src/main_window.cpp:100
+msgid "Go to Next Terminal"
+msgstr "次のターミナル"
+
+#: src/main_window.cpp:104
+msgid "Go to Previous Terminal"
+msgstr "前のターミナル"
+
+#: src/main_window.cpp:112
+msgid "Paste Selection"
+msgstr "選択を貼り付け"
+
+#: src/main_window.cpp:116
+msgid "Rename Session..."
+msgstr "セッション名を変更..."
+
+#: src/main_window.cpp:120
+msgid "Increase Width"
+msgstr "幅を増やす"
+
+#: src/main_window.cpp:123
+msgid "Decrease Width"
+msgstr "幅を減らす"
+
+#: src/main_window.cpp:126
+msgid "Increase Height"
+msgstr "高さを増やす"
+
+#: src/main_window.cpp:129
+msgid "Decrease Height"
+msgstr "高さを減らす"
+
+#: src/main_window.cpp:133
+msgid "Configure Global Shortcuts..."
+msgstr "グローバルショートカットを設定..."
+
+#: src/main_window.cpp:155
+msgid "Go to Next Session"
+msgstr "次のセッション"
+
+#: src/main_window.cpp:158
+msgid "Go to Previous Session"
+msgstr "前のセッション"
+
+#: src/main_window.cpp:162
+msgid "Move Session Left"
+msgstr "セッションを左に移動"
+
+#: src/main_window.cpp:166
+msgid "Move Session Right"
+msgstr "セッションを右に移動"
+
+#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
+msgid "Close Session"
+msgstr "セッションを閉じる"
+
+#: src/main_window.cpp:175
+msgid "Split Terminal Horizontally"
+msgstr "ターミナルを上下に分割"
+
+#: src/main_window.cpp:180
+msgid "Split Terminal Vertically"
+msgstr "ターミナルを左右に分割"
+
+#: src/main_window.cpp:185
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "ターミナルを閉じる"
+
+#: src/main_window.cpp:195
+#, c-format
+msgid "Switch to Session %1"
+msgstr "セッション %1 に切り替え"
+
+#: src/main_window.cpp:223
+msgid ""
+"Application successfully started!\n"
+"Press %1 to use it..."
+msgstr ""
+"アプリケーションを起動しました。\n"
+"使用するには %1 を押してください。"
+
+#: src/main_window.cpp:281
+msgid ""
+"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n"
+"\n"
+"Are you sure you want to quit?"
+msgstr ""
+"複数のセッションが開いています。続行すると、すべてのセッションが強制終了され"
+"ます。\n"
+"\n"
+"本当に終了しますか?"
+
+#: src/main_window.cpp:282
+msgid "Really Quit?"
+msgstr "本当に終了しますか?"
+
+#: src/main_window.cpp:284
+msgid "C&lose Session"
+msgstr "セッションを閉じる(&L)"
+
+#: src/main_window.cpp:327
+msgid "Yakuake Notification"
+msgstr "Yakuake 通知"
+
+#: src/main_window.cpp:776
+msgid "Quick Options"
+msgstr "クイックオプション"
+
+#: src/main_window.cpp:784
+msgid "Open on screen"
+msgstr "スクリーンで開く"
+
+#: src/main_window.cpp:796
+msgid "Keep open on focus change"
+msgstr "フォーカスが変わっても開いておく"
+
+#: src/main_window.cpp:798
+msgid "Settings"
+msgstr "設定"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822
+#, no-c-format
+msgid "At mouse location"
+msgstr "マウスの場所"
+
+#: src/main_window.cpp:1207
+msgid "General"
+msgstr "全般"
+
+#: src/main_window.cpp:1211
+msgid "Skins"
+msgstr "スキン"
+
+#: src/main_window.cpp:1227
+msgid "First Run"
+msgstr "初回起動"
+
+#: src/skin_list_item.cpp:33
+#, c-format
+msgid "by %1"
+msgstr "%1 作"
+
+#: src/skin_settings.cpp:124
+msgid "Unnamed"
+msgstr "名前なし"
+
+#: src/skin_settings.cpp:125
+msgid "Unknown"
+msgstr "不明"
+
+#: src/skin_settings.cpp:176
+msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
+msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake スキン"
+
+#: src/skin_settings.cpp:177
+msgid "Select Skin Archive"
+msgstr "スキンアーカイブを選択"
+
+#: src/skin_settings.cpp:185
+msgid "Failed to Download Skin"
+msgstr "スキンのダウンロードに失敗しました"
+
+#: src/skin_settings.cpp:205
+msgid "The installer was given a directory, not a file."
+msgstr "ファイルではなくディレクトリが選択されました。"
+
+#: src/skin_settings.cpp:238
+msgid ""
+"Unable to locate required files in the skin archive.\n"
+"\n"
+" The archive appears to be invalid."
+msgstr ""
+"スキンアーカイブの中に必要なファイルが見つかりません。\n"
+"\n"
+"有効なアーカイブではないようです。"
+
+#: src/skin_settings.cpp:241
+msgid "Unable to list the skin archive contents."
+msgstr "スキンアーカイブの内容を一覧表示できません。"
+
+#: src/skin_settings.cpp:264
+msgid ""
+"This skin appears to be already installed and you lack the required "
+"permissions to overwrite it."
+msgstr ""
+"このスキンは既にインストールされているようですが、上書きする権限がありませ"
+"ん。"
+
+#: src/skin_settings.cpp:271
+msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
+msgstr "このスキンは既にインストールされているようです。上書きしますか?"
+
+#: src/skin_settings.cpp:272
+msgid "Skin Already Exists"
+msgstr "スキンは既に存在します"
+
+#: src/skin_settings.cpp:273
+msgid "Reinstall Skin"
+msgstr "スキンを再インストール"
+
+#: src/skin_settings.cpp:295
+msgid "Could Not Delete Skin"
+msgstr "スキンを削除できませんでした"
+
+#: src/skin_settings.cpp:318
+msgid "The skin archive file could not be opened."
+msgstr "スキンアーカイブのファイルを開けませんでした。"
+
+#: src/skin_settings.cpp:324
+msgid "Cannot Install Skin"
+msgstr "スキンをインストールできません"
+
+#: src/skin_settings.cpp:349
+msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
+msgstr "%2 作の \"%1\" を削除しますか?"
+
+#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35
+#, no-c-format
+msgid "Remove Skin"
+msgstr "スキンを削除"
+
+#: src/tab_bar.cpp:152
+msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
+msgstr "タブバーのタブをクリックしてセッションを切り替えることができます。"
+
+#: src/tab_bar.cpp:158
+msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
+msgstr ""
+"新しいセッションを追加します。クリックして保持すると、メニューからセッション"
+"のタイプを選択できます。"
+
+#: src/tab_bar.cpp:163
+msgid "Closes the active session."
+msgstr "アクティブなセッションを閉じます。"
+
+#: src/tabbed_widget.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Shell\n"
+"Shell No. %n"
+msgstr "シェル No.%n"
+
+#: src/title_bar.cpp:25
+msgid "The title bar displays the session title if available."
+msgstr "可能であれば、タイトルバーはセッションのタイトルを表示します。"
+
+#: src/title_bar.cpp:100
+msgid "Keep open when focus is lost"
+msgstr "フォーカスが失われても開いておく"
+
+#: src/title_bar.cpp:103
+msgid "Open Menu"
+msgstr "メニューを開く"
+
+#: src/first_run_dialog_ui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
+msgstr "Yakuake へようこそ"
+
+#: src/first_run_dialog_ui.ui:65
+#, no-c-format
+msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
+msgstr "このショートカットは後でメニューから変更できます。"
+
+#: src/first_run_dialog_ui.ui:93
+#, no-c-format
+msgid "None"
+msgstr "なし"
+
+#: src/first_run_dialog_ui.ui:118
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
+"used to open and close the Yakuake window:"
+msgstr ""
+"使用を開始する前に、Yakuake ウィンドウを開く/閉じるためのキーボードショート"
+"カットを変更できます。"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:46
+#, no-c-format
+msgid "Show notification popup at application startup"
+msgstr "アプリケーションの起動を通知するポップアップを表示する"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:54
+#, no-c-format
+msgid "Confirm quit when closing more than one session"
+msgstr "複数のセッションを閉じるときは確認する"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Show the tab bar"
+msgstr "タブバーを表示する"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:107
+#, no-c-format
+msgid "Keep window above other windows"
+msgstr "他のウィンドウの上に保持する"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:110
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
+"windows even when it loses focus."
+msgstr ""
+"フォーカスが失われても Yakuake ウィンドウを他のウィンドウの上に保持しておく場"
+"合、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:118
+#, no-c-format
+msgid "Keep window open on focus change"
+msgstr "フォーカスが変わってもウィンドウを開いておく"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:124
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
+"focus."
+msgstr ""
+"フォーカスが失われても Yakuake ウィンドウを開いておく場合、このオプションを有"
+"効にしてください。"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:135
+#, no-c-format
+msgid "Use Open/Retract action to focus window"
+msgstr "開く/閉じるショートカットでウィンドウをフォーカスする"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:138
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
+"Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option "
+"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
+"whether or not it has focus."
+msgstr ""
+"「開く/閉じる」ショートカットを使って既に開いているフォーカスされていない "
+"Yakuake ウィンドウにフォーカスを移す場合、このオプションを有効にしてくださ"
+"い。フォーカスされているかどうかに関係なく「開く/閉じる」ショートカットで "
+"Yakuake ウィンドウを閉じる場合は、無効にしておいてください。"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:149
+#, no-c-format
+msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
+msgstr "マウスポインタがスクリーンの上端に触れたら自動的に開く"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
+"pointer touches the top edge of the screen."
+msgstr ""
+"マウスポインタがスクリーンの上端に触れたら Yakuake ウィンドウを開くようにする"
+"場合、このオプションを有効にしてください。"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:162
+#, no-c-format
+msgid "Size and Animation"
+msgstr "サイズとアニメーション"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:173
+#, no-c-format
+msgid "Width:"
+msgstr "幅:"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:181
+#, no-c-format
+msgid "Height:"
+msgstr "高さ:"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:189
+#, no-c-format
+msgid "Speed:"
+msgstr "速度:"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:276
+#, no-c-format
+msgid ""
+"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
+"the Yakuake window is opening or retracting."
+msgstr ""
+"この設定で、Yakuake ウィンドウがスライドして開く/閉じるアニメーションのおよそ"
+"の長さをコントロールします。"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:361
+#, no-c-format
+msgid "Position"
+msgstr "位置"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:445
+#, no-c-format
+msgid "Open on screen:"
+msgstr "次のスクリーンで開く:"
+
+#: src/general_settings_ui.ui:456
+#, no-c-format
+msgid "Screen 1"
+msgstr "スクリーン 1"
+
+#: src/skin_settings_ui.ui:43
+#, no-c-format
+msgid "Install Skin..."
+msgstr "スキンをインストール..."
+
+#: src/skin_settings_ui.ui:62
+#, no-c-format
+msgid "Skin background color:"
+msgstr "スキンの背景色:"
+
+#: src/skin_settings_ui.ui:76
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
+"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
+"TDE and translucency is unavailable."
+msgstr ""
+"半透明のスキンの地の色を指定します。この設定は Yakuake が KDE 以外で実行され"
+"ていて半透明が利用できない場合にのみ使われます。"
+
+#: src/skin_settings_ui.ui:101
+#, no-c-format
+msgid "Skin"
+msgstr "スキン"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Width"
+#~ msgstr "幅:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Height"
+#~ msgstr "高さ:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Options"
+#~ msgstr "クイックオプション"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "高さ:"