summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/translations/messages/ja.po
blob: e33cc0a824f6548e44c55022c2e2102c10b4ea6a (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
# translation of yakuake.pot to Japanese.
# Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>, 2006, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-11 20:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Yukiko Bando"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ybando@k6.dion.ne.jp"

#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "スクリーン %1"

#: src/main.cpp:24
#, fuzzy
msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. "
msgstr ""
"KDE Konsole のテクノロジーに基づく Quake スタイルのターミナルエミュレータ"

#: src/main.cpp:29
msgid "Yakuake"
msgstr "Yakuake"

#: src/main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "メンテナ"

#: src/main.cpp:33
msgid "Project Founder (Inactive)"
msgstr "プロジェクト創始者 (活動休止中)"

#: src/main.cpp:41
msgid "Plastik skin"
msgstr "Plastik スキン"

#: src/main.cpp:42
msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
msgstr "マウスポインタがスクリーンの上端に触れたら自動的に開くオプション"

#: src/main_window.cpp:70
msgid "Open/Retract Yakuake"
msgstr "Yakuake を開く/閉じる"

#: src/main_window.cpp:71
msgid "Slides the Yakuake window in and out"
msgstr "スライドして Yakuake ウィンドウを開く/閉じる"

#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
msgid "New Session"
msgstr "新規セッション"

#: src/main_window.cpp:88
msgid "Two Terminals, Horizontal"
msgstr "上下分割ターミナル"

#: src/main_window.cpp:92
msgid "Two Terminals, Vertical"
msgstr "左右分割ターミナル"

#: src/main_window.cpp:96
msgid "Four Terminals, Quad"
msgstr "4 分割ターミナル"

#: src/main_window.cpp:100
msgid "Go to Next Terminal"
msgstr "次のターミナル"

#: src/main_window.cpp:104
msgid "Go to Previous Terminal"
msgstr "前のターミナル"

#: src/main_window.cpp:112
msgid "Paste Selection"
msgstr "選択を貼り付け"

#: src/main_window.cpp:116
msgid "Rename Session..."
msgstr "セッション名を変更..."

#: src/main_window.cpp:120
msgid "Increase Width"
msgstr "幅を増やす"

#: src/main_window.cpp:123
msgid "Decrease Width"
msgstr "幅を減らす"

#: src/main_window.cpp:126
msgid "Increase Height"
msgstr "高さを増やす"

#: src/main_window.cpp:129
msgid "Decrease Height"
msgstr "高さを減らす"

#: src/main_window.cpp:133
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "グローバルショートカットを設定..."

#: src/main_window.cpp:155
msgid "Go to Next Session"
msgstr "次のセッション"

#: src/main_window.cpp:158
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "前のセッション"

#: src/main_window.cpp:162
msgid "Move Session Left"
msgstr "セッションを左に移動"

#: src/main_window.cpp:166
msgid "Move Session Right"
msgstr "セッションを右に移動"

#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
msgid "Close Session"
msgstr "セッションを閉じる"

#: src/main_window.cpp:175
msgid "Split Terminal Horizontally"
msgstr "ターミナルを上下に分割"

#: src/main_window.cpp:180
msgid "Split Terminal Vertically"
msgstr "ターミナルを左右に分割"

#: src/main_window.cpp:185
msgid "Close Terminal"
msgstr "ターミナルを閉じる"

#: src/main_window.cpp:195
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "セッション %1 に切り替え"

#: src/main_window.cpp:223
msgid ""
"Application successfully started!\n"
"Press %1 to use it..."
msgstr ""
"アプリケーションを起動しました。\n"
"使用するには %1 を押してください。"

#: src/main_window.cpp:281
msgid ""
"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n"
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"複数のセッションが開いています。続行すると、すべてのセッションが強制終了され"
"ます。\n"
"\n"
"本当に終了しますか?"

#: src/main_window.cpp:282
msgid "Really Quit?"
msgstr "本当に終了しますか?"

#: src/main_window.cpp:284
msgid "C&lose Session"
msgstr "セッションを閉じる(&L)"

#: src/main_window.cpp:327
msgid "Yakuake Notification"
msgstr "Yakuake 通知"

#: src/main_window.cpp:776
msgid "Quick Options"
msgstr "クイックオプション"

#: src/main_window.cpp:784
msgid "Open on screen"
msgstr "スクリーンで開く"

#: src/main_window.cpp:796
msgid "Keep open on focus change"
msgstr "フォーカスが変わっても開いておく"

#: src/main_window.cpp:798
msgid "Settings"
msgstr "設定"

#: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822
#, no-c-format
msgid "At mouse location"
msgstr "マウスの場所"

#: src/main_window.cpp:1207
msgid "General"
msgstr "全般"

#: src/main_window.cpp:1211
msgid "Skins"
msgstr "スキン"

#: src/main_window.cpp:1227
msgid "First Run"
msgstr "初回起動"

#: src/skin_list_item.cpp:33
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "%1 作"

#: src/skin_settings.cpp:124
msgid "Unnamed"
msgstr "名前なし"

#: src/skin_settings.cpp:125
msgid "Unknown"
msgstr "不明"

#: src/skin_settings.cpp:176
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake スキン"

#: src/skin_settings.cpp:177
msgid "Select Skin Archive"
msgstr "スキンアーカイブを選択"

#: src/skin_settings.cpp:185
msgid "Failed to Download Skin"
msgstr "スキンのダウンロードに失敗しました"

#: src/skin_settings.cpp:205
msgid "The installer was given a directory, not a file."
msgstr "ファイルではなくディレクトリが選択されました。"

#: src/skin_settings.cpp:238
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.\n"
"\n"
" The archive appears to be invalid."
msgstr ""
"スキンアーカイブの中に必要なファイルが見つかりません。\n"
"\n"
"有効なアーカイブではないようです。"

#: src/skin_settings.cpp:241
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "スキンアーカイブの内容を一覧表示できません。"

#: src/skin_settings.cpp:264
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
"permissions to overwrite it."
msgstr ""
"このスキンは既にインストールされているようですが、上書きする権限がありませ"
"ん。"

#: src/skin_settings.cpp:271
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr "このスキンは既にインストールされているようです。上書きしますか?"

#: src/skin_settings.cpp:272
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "スキンは既に存在します"

#: src/skin_settings.cpp:273
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "スキンを再インストール"

#: src/skin_settings.cpp:295
msgid "Could Not Delete Skin"
msgstr "スキンを削除できませんでした"

#: src/skin_settings.cpp:318
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "スキンアーカイブのファイルを開けませんでした。"

#: src/skin_settings.cpp:324
msgid "Cannot Install Skin"
msgstr "スキンをインストールできません"

#: src/skin_settings.cpp:349
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "%2 作の \"%1\" を削除しますか?"

#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "スキンを削除"

#: src/tab_bar.cpp:152
msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
msgstr "タブバーのタブをクリックしてセッションを切り替えることができます。"

#: src/tab_bar.cpp:158
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr ""
"新しいセッションを追加します。クリックして保持すると、メニューからセッション"
"のタイプを選択できます。"

#: src/tab_bar.cpp:163
msgid "Closes the active session."
msgstr "アクティブなセッションを閉じます。"

#: src/tabbed_widget.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"_n: Shell\n"
"Shell No. %n"
msgstr "シェル No.%n"

#: src/title_bar.cpp:25
msgid "The title bar displays the session title if available."
msgstr "可能であれば、タイトルバーはセッションのタイトルを表示します。"

#: src/title_bar.cpp:100
msgid "Keep open when focus is lost"
msgstr "フォーカスが失われても開いておく"

#: src/title_bar.cpp:103
msgid "Open Menu"
msgstr "メニューを開く"

#: src/first_run_dialog_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
msgstr "Yakuake へようこそ"

#: src/first_run_dialog_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr "このショートカットは後でメニューから変更できます。"

#: src/first_run_dialog_ui.ui:93
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "なし"

#: src/first_run_dialog_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
"used to open and close the Yakuake window:"
msgstr ""
"使用を開始する前に、Yakuake ウィンドウを開く/閉じるためのキーボードショート"
"カットを変更できます。"

#: src/general_settings_ui.ui:46
#, no-c-format
msgid "Show notification popup at application startup"
msgstr "アプリケーションの起動を通知するポップアップを表示する"

#: src/general_settings_ui.ui:54
#, no-c-format
msgid "Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "複数のセッションを閉じるときは確認する"

#: src/general_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Show the tab bar"
msgstr "タブバーを表示する"

#: src/general_settings_ui.ui:107
#, no-c-format
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "他のウィンドウの上に保持する"

#: src/general_settings_ui.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
"windows even when it loses focus."
msgstr ""
"フォーカスが失われても Yakuake ウィンドウを他のウィンドウの上に保持しておく場"
"合、このオプションを有効にしてください。"

#: src/general_settings_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Keep window open on focus change"
msgstr "フォーカスが変わってもウィンドウを開いておく"

#: src/general_settings_ui.ui:124
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
"focus."
msgstr ""
"フォーカスが失われても Yakuake ウィンドウを開いておく場合、このオプションを有"
"効にしてください。"

#: src/general_settings_ui.ui:135
#, no-c-format
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr "開く/閉じるショートカットでウィンドウをフォーカスする"

#: src/general_settings_ui.ui:138
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the "
"Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option "
"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
"whether or not it has focus."
msgstr ""
"「開く/閉じる」ショートカットを使って既に開いているフォーカスされていない "
"Yakuake ウィンドウにフォーカスを移す場合、このオプションを有効にしてくださ"
"い。フォーカスされているかどうかに関係なく「開く/閉じる」ショートカットで "
"Yakuake ウィンドウを閉じる場合は、無効にしておいてください。"

#: src/general_settings_ui.ui:149
#, no-c-format
msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
msgstr "マウスポインタがスクリーンの上端に触れたら自動的に開く"

#: src/general_settings_ui.ui:152
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
"pointer touches the top edge of the screen."
msgstr ""
"マウスポインタがスクリーンの上端に触れたら Yakuake ウィンドウを開くようにする"
"場合、このオプションを有効にしてください。"

#: src/general_settings_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Size and Animation"
msgstr "サイズとアニメーション"

#: src/general_settings_ui.ui:173
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "幅:"

#: src/general_settings_ui.ui:181
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "高さ:"

#: src/general_settings_ui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "速度:"

#: src/general_settings_ui.ui:276
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
"the Yakuake window is opening or retracting."
msgstr ""
"この設定で、Yakuake ウィンドウがスライドして開く/閉じるアニメーションのおよそ"
"の長さをコントロールします。"

#: src/general_settings_ui.ui:361
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "位置"

#: src/general_settings_ui.ui:445
#, no-c-format
msgid "Open on screen:"
msgstr "次のスクリーンで開く:"

#: src/general_settings_ui.ui:456
#, no-c-format
msgid "Screen 1"
msgstr "スクリーン 1"

#: src/skin_settings_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Install Skin..."
msgstr "スキンをインストール..."

#: src/skin_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Skin background color:"
msgstr "スキンの背景色:"

#: src/skin_settings_ui.ui:76
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
"TDE and translucency is unavailable."
msgstr ""
"半透明のスキンの地の色を指定します。この設定は Yakuake が KDE 以外で実行され"
"ていて半透明が利用できない場合にのみ使われます。"

#: src/skin_settings_ui.ui:101
#, no-c-format
msgid "Skin"
msgstr "スキン"

#, fuzzy
#~ msgid "Width"
#~ msgstr "幅:"

#, fuzzy
#~ msgid "Height"
#~ msgstr "高さ:"

#, fuzzy
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "クイックオプション"

#, fuzzy
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "高さ:"