summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/fr/amarok.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/fr/amarok.po')
-rw-r--r--po/fr/amarok.po13757
1 files changed, 13757 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/amarok.po b/po/fr/amarok.po
new file mode 100644
index 00000000..f425bf84
--- /dev/null
+++ b/po/fr/amarok.po
@@ -0,0 +1,13757 @@
+# translation of amarok.po to Français
+# translation of amarok.po to
+#
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004.
+# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Yannick TORRES <yannick.torres@keliglia.com>, 2004.
+# Yannick Torres <yannick.torres@keliglia.com>, 2005, 2006.
+# yannick Torres <yannick.torres@keliglia.com>, 2005.
+# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005.
+# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005, 2006.
+# Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>, 2006, 2007.
+# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: amarok\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-01-29 13:29+0100\n"
+"Last-Translator: Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>\n"
+"Language-Team: Français <fr@li.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
+
+#: playlistitem.cpp:960
+msgid "Writing tag..."
+msgstr "Écriture de la balise..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
+#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
+#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
+#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
+msgid "Various Artists"
+msgstr "Artistes divers"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid "%1 or %2"
+msgstr "%1 ou %2"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate artist and album\n"
+"Album Artist, The"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
+#, fuzzy
+msgid "The Album Artist"
+msgstr "Album de cet artiste"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
+#, fuzzy
+msgid "The Artist"
+msgstr "Cet artiste"
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:71
+msgid ""
+"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
+"or only translate Artist\n"
+"Artist, The"
+msgstr ""
+
+#: organizecollectiondialog.ui.h:72
+msgid "Collection Base Folder"
+msgstr "Dossier de la collection"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
+#: organizecollectiondialog.ui.h:73
+msgid "Artist's Initial"
+msgstr "Artiste initial"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
+#: organizecollectiondialog.ui.h:74
+msgid "File Extension of Source"
+msgstr "Extension du fichier source"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
+#: organizecollectiondialog.ui.h:75
+msgid "Track Number"
+msgstr "Numéro du morceau"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
+#: organizecollectiondialog.ui.h:77
+msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
+msgstr "<h3>Format personnalisé</h3>"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
+#: organizecollectiondialog.ui.h:78
+msgid "You can use the following tokens:"
+msgstr "Vous pouvez utiliser les variables suivantes :"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
+#: organizecollectiondialog.ui.h:88
+msgid ""
+"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
+"section will be hidden if the token is empty."
+msgstr ""
+"Si vous entourrez des sections de textes qui contiennent une variable avec des "
+"accolades ({), cette section sera cachée si la variable est vide."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
+#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
+#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
+#, no-c-format
+msgid "(Help)"
+msgstr "(Aide)"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
+#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
+#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
+#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
+#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
+#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
+#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
+#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
+#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
+#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
+#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
+#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
+#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
+#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
+#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
+#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
+#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
+#: tagdialog.cpp:587
+msgid "Unknown"
+msgstr "Inconnu"
+
+#: ktrm.cpp:737
+msgid "MusicBrainz Lookup"
+msgstr "Recherche MusicBrainz"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:40
+msgid "Configure Media Device"
+msgstr "Configuration du périphérique du média"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:64
+msgid "Pre-&connect command:"
+msgstr "&Commande de pré-montage :"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:66
+#, c-format
+msgid "Example: mount %d"
+msgstr "Exemple : mount %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:68
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
+"here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Définissez ici une commande à exécuter avant la connexion à votre périphérique "
+"(e.g. une commande de montage).\n"
+"%d sera remplacé par le noeud du périphérique, %m par le point de montage.\n"
+"Les commandes vides ne seront pas exécutées."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:71
+msgid "Post-&disconnect command:"
+msgstr "&Commande de post-déconnexion :"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Example: eject %d"
+msgstr "Exemple : eject %d"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
+"command) here.\n"
+"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
+"Empty commands are not executed."
+msgstr ""
+"Définissez ici une commande à exécuter après avoir déconnecté votre "
+"périphérique (e.g. une commande d'éjection).\n"
+"%d sera remplacé par le noeud du périphérique, %m par le point de montage.\n"
+"Les commandes vides ne seront pas exécutées."
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:79
+msgid "&Transcode before transferring to device"
+msgstr "&Encoder avant de transférer les morceaux dans le périphérique"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:86
+msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
+msgstr "Encoder dans le format préféré (%1) pour ce périphérique"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:88
+msgid "Whenever possible"
+msgstr "Si possible"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:91
+msgid "When necessary"
+msgstr "Lorsque nécessaire"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:98
+msgid "Remove transcoded files after transfer"
+msgstr "Effacer les fichiers encodés après le transfert"
+
+#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
+msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
+msgstr ""
+"Pour cette fonctionnalité, un script comme \"Transcode\" doit être utilisé"
+
+#: tracktooltip.cpp:266
+msgid "Amarok - rediscover your music"
+msgstr "Amarok - redécouvrez votre musique"
+
+#: playlistbrowser.cpp:166
+msgid "New..."
+msgstr "Nouveau..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:167
+msgid "Import Existing..."
+msgstr "Importation de l'existant..."
+
+#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
+#: playlistbrowseritem.cpp:858
+msgid "Playlist"
+msgstr "Liste de lecture"
+
+#: playlistbrowser.cpp:172
+msgid "Smart Playlist..."
+msgstr "Liste de lecture intelligente..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:173
+msgid "Dynamic Playlist..."
+msgstr "Liste de lecture dynamique..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:174
+msgid "Radio Stream..."
+msgstr "Flux radio..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:175
+msgid "Podcast..."
+msgstr "Podcast..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
+msgid "Rename"
+msgstr "Renommer"
+
+#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:132
+msgid "Random Mix"
+msgstr "Aléatoire"
+
+#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
+#: playlistselection.cpp:136
+msgid "Suggested Songs"
+msgstr "Morceaux suggérés"
+
+#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
+msgid "Radio Streams"
+msgstr "Flux radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:445
+msgid "Cool-Streams"
+msgstr "Flux sympas"
+
+#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Radio Stream"
+msgstr "Flux radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:466
+msgid "Add Radio Stream"
+msgstr "Ajouter un flux radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:484
+msgid "Edit Radio Stream"
+msgstr "Éditer un flux radio"
+
+#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
+msgid "Last.fm Radio"
+msgstr "Radio Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:553
+msgid "Global Tags"
+msgstr "Balises globales"
+
+#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
+msgid "Neighbor Radio"
+msgstr "Radio de mes voisins"
+
+#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
+msgid "Personal Radio"
+msgstr "Radio personnelle"
+
+#: playlistbrowser.cpp:576
+msgid "Loved Radio"
+msgstr "Radio préférée"
+
+#: playlistbrowser.cpp:584
+msgid "Add Last.fm Radio"
+msgstr "Ajouter une radio Last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:667
+msgid ""
+"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Une liste de lecture portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite Playlist?"
+msgstr "Écraser la liste de lecture ?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
+msgid "Overwrite"
+msgstr "Écraser"
+
+#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
+#: playlistbrowser.cpp:720
+msgid "Smart Playlists"
+msgstr "Listes intelligentes"
+
+#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
+msgid "Collection"
+msgstr "Collection"
+
+#: playlistbrowser.cpp:798
+msgid "All Collection"
+msgstr "Toute la collection"
+
+#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
+msgid "Favorite Tracks"
+msgstr "Morceaux favoris"
+
+#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
+#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
+#, c-format
+msgid "By %1"
+msgstr "Par %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:825
+msgid "Most Played"
+msgstr "Morceaux les plus écoutés"
+
+#: playlistbrowser.cpp:845
+msgid "Newest Tracks"
+msgstr "Morceaux les plus récents"
+
+#: playlistbrowser.cpp:865
+msgid "Last Played"
+msgstr "Dernière écoute"
+
+#: playlistbrowser.cpp:875
+msgid "Never Played"
+msgstr "Jamais écouté"
+
+#: playlistbrowser.cpp:886
+msgid "Ever Played"
+msgstr "Déjà écouté"
+
+#: playlistbrowser.cpp:890
+msgid "Genres"
+msgstr "Styles"
+
+#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
+#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
+#: playlistbrowseritem.cpp:3139
+#, c-format
+msgid "%1"
+msgstr "%1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:910
+msgid "50 Random Tracks"
+msgstr "50 morceaux aléatoires"
+
+#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
+#: playlistbrowser.cpp:1004
+msgid "Dynamic Playlists"
+msgstr "Listes dynamiques"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
+#: playlistbrowser.cpp:1146
+msgid "Podcasts"
+msgstr "Podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Add Podcast"
+msgstr "Ajouter un Podcast"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1292
+msgid "Enter Podcast URL:"
+msgstr "Saisissez l'URL du Podcast :"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1313
+msgid ""
+"_: Podcasts contained in %1\n"
+"All in %1"
+msgstr "Tout dans %1"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1331
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Podcast\n"
+"%n Podcasts"
+msgstr ""
+"%n podcast\n"
+"%n podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1436
+msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
+msgstr "Déjà inscrit au flux %1 en tant que %2"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1462
+msgid "Download Interval"
+msgstr "Intervalle de téléchargement"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1463
+msgid "Scan interval (hours):"
+msgstr "Intervalle d'analyse (heures) :"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1501
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
+"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
+msgstr ""
+"<p>Vous avez sélectionné 1 épisode d'un podcast à effacer <b>"
+"irréversiblement</b>.\n"
+"<p>Vous avez sélectionné %n épisodes d'un podcast à effacer <b>"
+"irréversiblement</b>."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
+#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
+#: playlistwindow.cpp:454
+msgid "Playlists"
+msgstr "Listes de lecture"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
+msgid "Imported"
+msgstr "Importé"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1788
+msgid "Cannot write playlist (%1)."
+msgstr "Impossible d'écrire la liste de lecture (%1)."
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Playlist Files"
+msgstr "Listes de lecture"
+
+#: playlistbrowser.cpp:1839
+msgid "Import Playlists"
+msgstr "Importer les listes de lecture"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2202
+msgid "<p>You have selected:<ul>"
+msgstr "<p>Vous avez sélectionné :<ul>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2204
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"%n liste de lecture\n"
+"%n listes de lecture"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2206
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 smart playlist\n"
+"%n smart playlists"
+msgstr ""
+"%n liste de lecture intelligente\n"
+"%n listes de lecture intelligentes"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 dynamic playlist\n"
+"%n dynamic playlists"
+msgstr ""
+"%n liste de lecture dynamique\n"
+"%n listes de lecture dynamiques"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2210
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 stream\n"
+"%n streams"
+msgstr ""
+"%n flux\n"
+"%n flux"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2212
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 podcast\n"
+"%n podcasts"
+msgstr ""
+"%n podcast\n"
+"%n podcasts"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2214
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 folder\n"
+"%n folders"
+msgstr ""
+"%n dossier\n"
+"%n dossiers"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2216
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 last.fm stream\n"
+"%n last.fm streams"
+msgstr ""
+"1 flux last.fm\n"
+"%n flux last.fm"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2218
+msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
+msgstr "</ul><br>à supprimer <b>définitivement</b>.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:2221
+msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
+msgstr ""
+"<br>"
+"<p>Tous les épisodes téléchargés du podcast seront également effacés.</p>"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
+msgid "%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3070
+msgid "Save Playlist"
+msgstr "Enregistrer la liste de lecture"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3071
+msgid "Save to location..."
+msgstr "Enregistrer à l'emplacement..."
+
+#: playlistbrowser.cpp:3075
+msgid "&Enter a name for the playlist:"
+msgstr "&Saisissez un nom pour la liste de lecture :"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3098
+msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
+msgstr ""
+"Une liste de lecture portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'effacer ?"
+
+#: playlistbrowser.cpp:3144
+msgid "&Show Extended Info"
+msgstr "&Montrer les informations étendues"
+
+#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
+msgid "There was an error communicating with Amazon."
+msgstr "Une erreur de communication avec Amazon s'est produite."
+
+#: editfilterdialog.cpp:30
+msgid "Edit Filter"
+msgstr "Éditer le filtre"
+
+#: editfilterdialog.cpp:36
+msgid "&Append"
+msgstr "&Ajouter"
+
+#: editfilterdialog.cpp:37
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
+"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
+"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt> "
+"<p>En cliquant ici, vous pouvez ajouter la condition désirée. Le bouton « Ok » "
+"ferme la fenêtre et applique le filtre défini. Avec ce bouton, vous pouvez "
+"ajouter plus d'une condition pour créer une condition complexe basée sur les "
+"filtres.</p></qt>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:40
+msgid "Add this filter condition to the list"
+msgstr "Ajouter ce filtre à la liste."
+
+#: editfilterdialog.cpp:44
+msgid "&Clear"
+msgstr "&Effacer"
+
+#: editfilterdialog.cpp:45
+msgid ""
+"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
+"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
+msgstr ""
+"<p>En cliquant ici, vous effacerez le filtre. Si vous voulez annuler votre "
+"précédent clic, cliquez sur le bouton « Annuler la dernière action ».</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:47
+msgid "Clear the filter"
+msgstr "Effacer le filtre"
+
+#: editfilterdialog.cpp:52
+msgid ""
+"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
+"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
+"the same dialog\n"
+"&Undo"
+msgstr "&Annuler la dernière action"
+
+#: editfilterdialog.cpp:53
+msgid ""
+"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
+"than one action.</p>"
+msgstr ""
+"<p>En cliquant ici, vous effacerez le dernier filtre ajouté. Vous ne pouvez "
+"annuler plus d'une action.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:55
+msgid "Remove last appended filter"
+msgstr "Effacer le dernier filtre ajouté"
+
+#: editfilterdialog.cpp:66
+msgid ""
+"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
+"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Éditez le filtre pour trouver des morceaux avec des attributs spécifiques, "
+"e.g. vous pouvez chercher un morceau qui a une durée de trois minutes.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:73
+msgid "Attribute:"
+msgstr "Attribut :"
+
+#: editfilterdialog.cpp:76
+#, fuzzy
+msgid ""
+"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
+"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
+"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
+"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
+"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
+"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
+"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
+"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
+"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
+"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
+", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
+"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
+"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
+"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
+"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
+"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
+msgstr ""
+"<p> Ici, vous pouvez choisir d'effectuer une <i>simple recherche</i> "
+"directement ou d'utiliser quelques mots clés pour spécifier des attributs, "
+"comme le nom de l'artiste. Les mots clés sont définis par leurs valeurs. "
+"Quelques mots clés sont des numériques et d'autres, des alphanumériques. Vous "
+"n'avez pas besoin de le savoir directement. Lorsqu'un mot clé est numérique, il "
+"sera utilisé pour chercher des données numériques pour chaque morceau.</p> "
+"<p>Les mots clés alphanumériques sont les suivants : <b>album</b>, <b>artist</b>"
+", <b>filename</b> (y compris le chemin), <b>mountpoint</b> "
+"(e.g. /home/user1), <b>filetype</b> (vous pouvez spécifier mp3, ogg, flac, ... "
+"et les extensions de fichiers a cherché), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>"
+"composer</b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, et <b>label</b>"
+".</p>"
+"<p>Les mots clés numériques sont : <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b> <b>"
+"length</b> (exprimé en secondes), <b>playcount</b>, <b>rating</b> <b>"
+"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (exprimé en octets, Koctets "
+"et Moctets tel que spécifié dans l'unité pour le mot clé filesize), <b>track</b> "
+"(i.e. le numéro du morceau), et <b>year</b>.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:95
+msgid "Select an attribute for the filter"
+msgstr "Sélectionnez un attribut pour le filtre"
+
+#: editfilterdialog.cpp:98
+msgid "Simple Search"
+msgstr "Recherche simple"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
+#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
+#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
+#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
+#: transferdialog.cpp:78
+#, no-c-format
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
+#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
+#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
+#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
+#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
+#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
+#, no-c-format
+msgid "Artist"
+msgstr "Artiste"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
+msgid "Bitrate"
+msgstr "Débit"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
+#: smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "BPM"
+msgstr "BPM"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Comment"
+msgstr "Commentaire"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
+#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
+#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Composer"
+msgstr "Compositeur"
+
+#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
+msgid "Directory"
+msgstr "Dossier"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
+msgid "Disc Number"
+msgstr "Numéro du disque"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
+msgid "Filename"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
+msgid "Mount Point"
+msgstr "Point de montage"
+
+#: editfilterdialog.cpp:137
+msgid "Filetype"
+msgstr "Type de fichier"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
+#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
+#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
+msgid "Genre"
+msgstr "Style"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
+#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
+msgid "Length"
+msgstr "Durée"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
+#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
+#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
+msgid "Label"
+msgstr "Libellé"
+
+#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
+msgid "Lyrics"
+msgstr "Paroles"
+
+#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
+msgid "Play Count"
+msgstr "Compteur d'écoutes"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
+#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
+msgid "Rating"
+msgstr "Vote"
+
+#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
+msgid "Sample Rate"
+msgstr "Échantillonnage"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
+#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
+#: tagdialog.cpp:682
+msgid "Score"
+msgstr "Score"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
+msgid "File Size"
+msgstr "Taille du fichier"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
+#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
+#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "Title"
+msgstr "Titre"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
+#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
+#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
+#, no-c-format
+msgid "Track"
+msgstr "Morceau"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
+#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
+#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
+#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
+#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
+#, no-c-format
+msgid "Year"
+msgstr "Année"
+
+#: editfilterdialog.cpp:177
+msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
+msgstr "<p>Entrez la valeur de l'attribut ou le texte à chercher ici.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:185
+msgid "Attribute value is"
+msgstr "La valeur de l'attribut est "
+
+#: editfilterdialog.cpp:195
+msgid "smaller than"
+msgstr "inférieur à"
+
+#: editfilterdialog.cpp:196
+msgid "larger than"
+msgstr "supérieur à"
+
+#: editfilterdialog.cpp:197
+msgid "equal to"
+msgstr "égal à "
+
+#: editfilterdialog.cpp:198
+msgid "between"
+msgstr "entre"
+
+#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
+#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
+#: smartplaylisteditor.cpp:976
+msgid "and"
+msgstr "et"
+
+#: editfilterdialog.cpp:227
+msgid "Unit:"
+msgstr "Unité :"
+
+#: editfilterdialog.cpp:232
+msgid "B (1 Byte)"
+msgstr "O (1 Octet)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:233
+msgid "KB (1024 Bytes)"
+msgstr "Ko (1024 Octets)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:234
+msgid "MB (1024 KB)"
+msgstr "Mo (1024 Ko)"
+
+#: editfilterdialog.cpp:251
+msgid "Filter action"
+msgstr "Action du filtre"
+
+#: editfilterdialog.cpp:256
+msgid "Match all words"
+msgstr "Correspond à tous les mots"
+
+#: editfilterdialog.cpp:258
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
+"in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cochez cette case pour chercher les morceaux qui contiennent tous les mots "
+"entrés lors de la recherche simple</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:262
+msgid "Match any word"
+msgstr "Correspond à un des mots"
+
+#: editfilterdialog.cpp:264
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
+"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cochez cette case pour chercher les morceaux qui contiennent au moins un des "
+"mots entrés lors de la recherche simple</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:268
+msgid "Exact match"
+msgstr "Correspondance exacte"
+
+#: editfilterdialog.cpp:270
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cochez cette case pour chercher tous les morceaux qui contiennent exactement "
+"les mots entrés lors de la recherche simple</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:274
+msgid "Exclude"
+msgstr "Exclure"
+
+#: editfilterdialog.cpp:276
+msgid ""
+"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
+"typed in the related Simple Search edit box</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cochez cette case pour chercher tous les morceaux qui ne contiennent pas les "
+"mots entrés lors de la recherche simple</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:299
+msgid "Appending condition"
+msgstr "Ajout de la condition"
+
+#: editfilterdialog.cpp:304
+msgid ""
+"_: AND logic condition\n"
+"AND"
+msgstr "ET"
+
+#: editfilterdialog.cpp:306
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cochez cette case si vous voulez ajouter une autre condition et que vous "
+"voulez que le filtre prenne en compte les conditions précédentes et cette "
+"nouvelle condition</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:310
+msgid ""
+"_: OR logic condition\n"
+"OR"
+msgstr "OU"
+
+#: editfilterdialog.cpp:312
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
+"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
+msgstr ""
+"<p>Cochez cette case si vous voulez ajouter une autre condition et que vous "
+"voulez que le filtre prenne en compte les conditions précédentes ou cette "
+"nouvelle condition</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:318
+msgid "Invert condition"
+msgstr "Inverser la condition"
+
+#: editfilterdialog.cpp:320
+msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
+msgstr "Cochez cette case pour inverser la condition du filtre"
+
+#: editfilterdialog.cpp:322
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
+"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
+"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Si cette option est cochée, la condition du filtre sera inversée. Cela "
+"signifie que, par exemple, vous pouvez définir un filtre qui cherche tous les "
+"morceaux qui ne sont pas dans un album spécifique, pas d'un artiste, etc.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
+#: smartplaylisteditor.cpp:984
+msgid "Seconds"
+msgstr "Secondes"
+
+#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
+#: smartplaylisteditor.cpp:985
+msgid "Minutes"
+msgstr "Minutes"
+
+#: editfilterdialog.cpp:684
+msgid ""
+"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
+"type something into it and retry.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Désolé mais la règle du filtre n'a pu être appliquée. Le texte est vide. "
+"Merci d'entrer quelque chose et d'essayer denouveau.</p>"
+
+#: editfilterdialog.cpp:685
+msgid "Empty Text Field"
+msgstr "Champs texte vide"
+
+#: enginecontroller.cpp:122
+msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
+msgstr ""
+"Désolé, le moteur « %1 » n'a pu être chargé, le moteur « %2 » a été chargé à la "
+"place."
+
+#: enginecontroller.cpp:193
+msgid ""
+"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
+"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
+"Amarok.</p>"
+"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
+"prefix, please fix your installation using:"
+"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
+"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Amarok n'a pas pu trouver de module de système de son. Amarok va maintenant "
+"mettre à jour la configuration de KDE. Merci d'attendre quelques minutes, puis, "
+"redémarrez Amarok.</p> "
+"<p>Si ceci ne vous aide pas, Amarok n'a probablement pas été installé avec le "
+"bon préfixe. Veuillez réparer votre installation à l'aide des commandes "
+"suivantes : "
+"<pre>$ cd /chemin vers/le dossier contenant/le code source/d'Amarok/"
+"<br>$ su -c \"make uninstall\""
+"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
+"<br>$ kbuildsycoca"
+"<br>$ amarok</pre>Vous pouvez trouver plus d'informations dans le fichier "
+"« README ». Pour plus d'aide, rejoignez-nous sur #amarok sur "
+"irc.freenode.net.</p>"
+
+#: enginecontroller.cpp:264
+msgid ""
+"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
+"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
+", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
+"engine uses. "
+"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
+"Amarok HandBook</i>."
+msgstr ""
+"<p>Le %1 déclare qu'il <b>ne peut pas</b> lire les fichiers MP3."
+"<p>Vous devriez choisir un moteur différent depuis la <i>"
+"boîte de configuration</i> ou examiner votre installation multimédia utilisée "
+"par ce moteur. "
+"<p>Vous devriez trouver des informations utiles dans la section <i>FAQ</i> "
+"de la <i>documentation d'Amarok</i>."
+
+#: enginecontroller.cpp:280
+#, fuzzy
+msgid "Install MP3 Support"
+msgstr "Pas de support MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:282
+msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
+msgstr "Amarok ne peut actuellement pas ouvrir les fichiers MP3."
+
+#: enginecontroller.cpp:283
+msgid "No MP3 Support"
+msgstr "Pas de support MP3"
+
+#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
+msgid "Local file does not exist."
+msgstr "Le fichier local n'existe pas."
+
+#: enginecontroller.cpp:387
+msgid "Starting CD Audio track..."
+msgstr "Début de lecture du CD Audio..."
+
+#: enginecontroller.cpp:389
+msgid "Connecting to stream source..."
+msgstr "Connexion à la source du flux..."
+
+#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
+msgid "Script Manager"
+msgstr "Gestionnaire de scripts"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 24
+#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
+#, no-c-format
+msgid "General"
+msgstr "Général"
+
+#: scriptmanager.cpp:163
+msgid "Transcoding"
+msgstr "Transcodé"
+
+#: scriptmanager.cpp:335
+msgid ""
+"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
+"disabled. Sorry."
+msgstr ""
+"Aucun script pour gérer les scores n'a été trouvé ou aucun d'eux ne "
+"fonctionnent. Les scores automatiques sont donc désactivés. Désolé."
+
+#: scriptmanager.cpp:419
+msgid ""
+"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+msgstr ""
+"Paquetages de scripts (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
+"*.amarokscript.tar.gz)"
+
+#: scriptmanager.cpp:421
+msgid "Select Script Package"
+msgstr "Sélectionnez un paquetage de script"
+
+#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
+msgid "Could not read this package."
+msgstr "Impossible de lire ce paquetage."
+
+#: scriptmanager.cpp:437
+msgid ""
+"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
+msgstr "Un script nommé « %1 » est déjà installé. Désinstallez-le d'abord."
+
+#: scriptmanager.cpp:447
+msgid "Script successfully installed."
+msgstr "Le script a été installé avec succès."
+
+#: scriptmanager.cpp:451
+msgid ""
+"<p>Script installation failed.</p>"
+"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
+"maintainer about this error.</p>"
+msgstr ""
+"<p>L'installation du script a échoué.</p>"
+"<p> Le paquetage ne contient pas de fichier exécutable. Merci d'en informer le "
+"mainteneur.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment désinstaller le script « %1 » ?"
+
+#: scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall Script"
+msgstr "Désinstaller un script"
+
+#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
+msgid "Uninstall"
+msgstr "Désinstaller"
+
+#: scriptmanager.cpp:541
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this script.</p>"
+"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
+"packages.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Impossible de désinstaller ce script.</p> "
+"<p>Le gestionnaire de scripts ne peut désinstaller que les scripts ayant été "
+"installés en tant que paquetages.</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:575
+msgid ""
+"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
+"a time."
+msgstr ""
+"Un script sur les paroles est déjà en cours de fonctionnement. Vous ne devez "
+"exécuter qu'un script sur les paroles à la fois."
+
+#: scriptmanager.cpp:582
+msgid ""
+"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
+"script at a time."
+msgstr ""
+"Un script de transcodage est déjà en cours de fonctionnement. Vous ne devez "
+"exécuter qu'un script de transcodage à la fois."
+
+#: scriptmanager.cpp:612
+msgid ""
+"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
+"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Impossible de démarrer le script <i>%1</i>.</p>"
+"<p>Assurez-vous que le fichier a les permissions d'exécution (+x).</p>"
+
+#: scriptmanager.cpp:669
+msgid "There is no information available for this script."
+msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ce script."
+
+#: scriptmanager.cpp:677
+#, c-format
+msgid "About %1"
+msgstr "A propos de « %1 »"
+
+#: scriptmanager.cpp:681
+msgid "%1 Amarok Script"
+msgstr "Script Amarok : %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:685
+msgid "License"
+msgstr "Licence"
+
+#: scriptmanager.cpp:710
+msgid "Debugging"
+msgstr "Débogage"
+
+#: scriptmanager.cpp:711
+msgid "Show Output &Log"
+msgstr "Afficher le journa&l de sortie"
+
+#: scriptmanager.cpp:729
+#, c-format
+msgid "Output Log for %1"
+msgstr "Afficher le journal pour %1"
+
+#: scriptmanager.cpp:782
+msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
+msgstr "Le script « %1 » s'est arrêté avec le code d'erreur : %2"
+
+#: playlistloader.cpp:93
+msgid "Populating playlist"
+msgstr "Remplissage de la liste de lecture"
+
+#: playlistloader.cpp:97
+msgid "Preparing"
+msgstr "Préparation"
+
+#: playlistloader.cpp:322
+msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
+msgstr "Ces médias n'ont pu être chargés dans la liste de lecture."
+
+#: playlistloader.cpp:334
+msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
+msgstr "Quelques médias n'ont pu être chargés (non jouables)."
+
+#: playlistloader.cpp:476
+msgid ""
+"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
+"developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Le XML de la liste de lecture n'est pas valable. Merci de signaler cela en tant "
+"que bogue aux développeurs d'Amarok. Merci par avance."
+
+#: playlistloader.cpp:514
+msgid ""
+"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
+"and this version can no longer read it.\n"
+"You will have to create a new one.\n"
+"Sorry :("
+msgstr ""
+"Votre dernière liste de lecture a été sauvegardée avec une version d'Amarok "
+"différente de celle utilisée actuellement, et cette version ne peut pas la "
+"lire.\n"
+"Vous devez en créer une nouvelle.\n"
+"Désolé :("
+
+#: playlistloader.cpp:532
+msgid "Amarok could not open the file."
+msgstr "Amarok n'a pas pu ouvrir le fichier."
+
+#: playlistloader.cpp:542
+msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
+msgstr "Ce composant d'Amarok ne peut pas traduire les listes de lecture XML."
+
+#: playlistloader.cpp:549
+msgid "Amarok does not support this playlist format."
+msgstr "Amarok ne gère pas ce format de liste de lecture."
+
+#: playlistloader.cpp:554
+msgid "The playlist did not contain any references to files."
+msgstr "La liste de lecture ne contient aucune référence à des fichiers."
+
+#: playlistloader.cpp:997
+msgid "Retrieving Playlist"
+msgstr "Récupération de la liste de lecture"
+
+#: directorylist.cpp:41
+msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
+msgstr ""
+"Ces dossiers seront analysés afin de détecter les médias à ajouter à votre "
+"collection."
+
+#: directorylist.cpp:45
+msgid "&Scan folders recursively"
+msgstr "&Analyser récursivement"
+
+#: directorylist.cpp:46
+msgid "&Watch folders for changes"
+msgstr "&Surveiller les modifications sur ces dossiers"
+
+#: directorylist.cpp:48
+msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
+msgstr "Si cette case est cochée, Amarok lira tous les sous-dossiers."
+
+#: directorylist.cpp:49
+msgid ""
+"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
+"modified, e.g. when a new file was added."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les dossiers seront automatiquement ré-analysés "
+"lorsque le contenu est modifié, par exemple lorsqu'un nouveau fichier est "
+"ajouté."
+
+#: scancontroller.cpp:90
+msgid "Updating Collection"
+msgstr "Mise à jour de la collection"
+
+#: scancontroller.cpp:95
+msgid "Building Collection"
+msgstr "Construction de la collection"
+
+#: scancontroller.cpp:109
+msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
+msgstr "<p>L'analyseur de collection n'a pas pu traiter ces fichiers :</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:111
+msgid "Collection Scan Report"
+msgstr "Rapport de l'analyseur de collection"
+
+#: scancontroller.cpp:114
+msgid ""
+"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
+"encountered.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Désolé mais l'analyseur de collection a échoué suite à de trop nombreuses "
+"erreurs.</p>"
+
+#: scancontroller.cpp:118
+msgid "Collection Scan Error"
+msgstr "Erreur de l'analyseur de collection"
+
+#: scancontroller.cpp:223
+msgid "Updating Collection..."
+msgstr "Mise à jour de la collection..."
+
+#: covermanager.cpp:99
+msgid "Cover Manager"
+msgstr "Gestionnaire de jaquettes"
+
+#: covermanager.cpp:105
+msgid "Albums By"
+msgstr "Albums de"
+
+#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
+msgid "All Albums"
+msgstr "Tous les albums"
+
+#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
+#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
+msgid "Enter search terms here"
+msgstr "Entrer les termes pour la recherche ici"
+
+#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
+#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
+msgid "Clear search field"
+msgstr "Effacer le champs de recherche"
+
+#: covermanager.cpp:153
+msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
+msgstr ""
+"Saisissez des termes, séparés par un espace, pour chercher dans les albums."
+
+#: covermanager.cpp:161
+msgid "Albums With Cover"
+msgstr "Albums avec jaquette"
+
+#: covermanager.cpp:162
+msgid "Albums Without Cover"
+msgstr "Albums sans jaquette"
+
+#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
+msgid "International"
+msgstr "International"
+
+#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
+msgid "Canada"
+msgstr "Canada"
+
+#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
+msgid "France"
+msgstr "France"
+
+#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
+msgid "Germany"
+msgstr "Allemagne"
+
+#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
+msgid "Japan"
+msgstr "Japon"
+
+#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
+msgid "United Kingdom"
+msgstr "Angleterre"
+
+#: covermanager.cpp:183
+msgid "Amazon Locale"
+msgstr "Localisation d'Amazon"
+
+#: covermanager.cpp:190
+msgid "Fetch Missing Covers"
+msgstr "Télécharger les jaquettes manquantes"
+
+#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
+msgid "Abort"
+msgstr "Abandonner"
+
+#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
+#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
+#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
+#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
+msgid "%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: covermanager.cpp:393
+msgid "Loading Thumbnails..."
+msgstr "Chargement des miniatures..."
+
+#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
+msgid "..."
+msgstr "..."
+
+#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
+msgid "Cover Image"
+msgstr "Jaquette"
+
+#: covermanager.cpp:495
+msgid "&Fetch Selected Covers"
+msgstr "&Télécharger les jaquettes sélectionnées"
+
+#: covermanager.cpp:496
+msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
+msgstr "&Ajouter une jaquette personnalisée pour les albums sélectionnés"
+
+#: covermanager.cpp:497
+msgid "&Unset Selected Covers"
+msgstr "&Effacer les jaquettes sélectionnées"
+
+#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
+#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
+#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
+#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
+#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
+#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
+msgid "&Append to Playlist"
+msgstr "&Ajouter à la liste de lecture"
+
+#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
+msgid "&Show Fullsize"
+msgstr "&Afficher en taille réelle"
+
+#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
+#, c-format
+msgid "&Fetch From amazon.%1"
+msgstr "&Télécharger depuis amazon.%1"
+
+#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
+msgid "Set &Custom Cover"
+msgstr "&Ajouter une jaquette personnalisée"
+
+#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
+msgid "&Unset Cover"
+msgstr "&Effacer la jaquette"
+
+#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
+msgid "Select Cover Image File"
+msgstr "Sélectionnez une jaquette personnalisée"
+
+#: covermanager.cpp:764
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
+"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
+msgstr ""
+"Voulez-vous vraiment effacer cette jaquette de la collection ?\n"
+"Voulez-vous vraiment effacer ces %n jaquettes de la collection ?"
+
+#: covermanager.cpp:805
+msgid "Finished."
+msgstr "Terminé."
+
+#: covermanager.cpp:807
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Cover not found\n"
+" <b>%n</b> covers not found"
+msgstr ""
+"Jaquette non trouvée\n"
+" <b>%n</b> jaquettes non trouvées"
+
+#: covermanager.cpp:820
+msgid "Fetching cover for %1..."
+msgstr "Téléchargement de la jaquette pour %1..."
+
+#: covermanager.cpp:822
+msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
+msgstr "Téléchargement de la jaquette pour %1 - %2..."
+
+#: covermanager.cpp:826
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Fetching 1 cover: \n"
+"Fetching <b>%n</b> covers... : "
+msgstr ""
+"Téléchargement d'une jaquette : \n"
+"Téléchargement de <b>%n</b> jaquettes... : "
+
+#: covermanager.cpp:828
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 fetched\n"
+"%n fetched"
+msgstr ""
+"%n téléchargée\n"
+"%n téléchargées"
+
+#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
+#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
+#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
+#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
+#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
+#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
+#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
+#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
+#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
+#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
+#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
+#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
+#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
+#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
+msgid " - "
+msgstr " - "
+
+#: covermanager.cpp:831
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 not found\n"
+"%n not found"
+msgstr ""
+"%n non trouvée\n"
+"%n non trouvées"
+
+#: covermanager.cpp:834
+msgid "Connecting..."
+msgstr "Connexion..."
+
+#: covermanager.cpp:854
+msgid ""
+"_n: 1 result for \"%1\"\n"
+"%n results for \"%1\""
+msgstr ""
+"%n résultat pour « %1 »\n"
+"%n résultats pour « %1 »"
+
+#: covermanager.cpp:856
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n album\n"
+"%n albums"
+
+#: covermanager.cpp:862
+msgid " by "
+msgstr " par "
+
+#: covermanager.cpp:867
+msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
+msgstr " - ( <b>%1</b> sans jaquette )"
+
+#: covermanager.cpp:1040
+msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment écraser cette jaquette ?"
+
+#: covermanager.cpp:1041
+msgid "Overwrite Confirmation"
+msgstr "Confirmer l'écrasement"
+
+#: covermanager.cpp:1042
+msgid "&Overwrite"
+msgstr "É&craser"
+
+#: playerwindow.cpp:192
+msgid "Artist-Title|Album|Length"
+msgstr "Artiste - Titre|Album|Durée"
+
+#: playerwindow.cpp:244
+msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!"
+msgstr "Veuillez signaler ce message à amarok@kde.org, merci !"
+
+#: playerwindow.cpp:328
+msgid "Welcome to Amarok"
+msgstr "Bienvenue dans Amarok"
+
+#: playerwindow.cpp:374
+msgid "%1 kBit - %2"
+msgstr "%1 kBits - %2"
+
+#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
+msgid "Analyzer"
+msgstr "Analyseur"
+
+#: playerwindow.cpp:808
+msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
+msgstr ""
+"Cliquez pour changer l'analyseur. Appuyez sur « d » pour le détacher de la "
+"fenêtre."
+
+#: playerwindow.cpp:828
+msgid "Equalizer is not available with this engine."
+msgstr "L'égaliseur n'est pas disponible avec ce moteur."
+
+#: deletedialog.cpp:65
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: <b>1</b> file selected.\n"
+"<b>%n</b> files selected."
+msgstr ""
+"<b>%n</b> fichier sélectionné.\n"
+"<b>%n</b> fichiers sélectionnés."
+
+#: deletedialog.cpp:71
+msgid ""
+"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Ces éléments seront <b>effacés définitivement</b> de votre disque dur.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:77
+msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
+msgstr "<qt>Ces éléments vont être déplacés vers la corbeille.</qt>"
+
+#: deletedialog.cpp:89
+msgid "About to delete selected files"
+msgstr "Effacer les fichiers sélectionnés"
+
+#: deletedialog.cpp:91
+msgid "&Send to Trash"
+msgstr "Mettre dans la &corbeille"
+
+#: deletedialog.cpp:148
+msgid "Deleting files"
+msgstr "Suppression des fichiers"
+
+#: socketserver.cpp:162
+msgid "Visualizations"
+msgstr "Modules de visualisation"
+
+#: socketserver.cpp:170
+msgid "Right-click on item for context menu"
+msgstr "Faites un clic droit sur un élément pour accéder au menu contextuel"
+
+#: socketserver.cpp:236
+msgid "Fullscreen"
+msgstr "Plein écran"
+
+#: socketserver.cpp:257
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
+"<ul>"
+"<li>libvisual is not installed</li>"
+"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
+"possibilities and restart Amarok.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Aucune visualisation n'a été trouvée</h3>Raisons possibles :"
+"<ul>"
+"<li>libvisual n'est pas installée</li>"
+"<li>Aucun module libvisual n'est installé</li></ul>Vérifiez ces possibilités et "
+"redémarrez Amarok.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:115
+msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
+msgstr ""
+"Saisissez des termes, séparés par un espace, pour chercher dans la collection."
+
+#: collectionbrowser.cpp:116
+msgid "Click to edit collection filter"
+msgstr "Cliquer pour éditer le filtre de la collection"
+
+#: collectionbrowser.cpp:132
+msgid "Entire Collection"
+msgstr "Collection entière"
+
+#: collectionbrowser.cpp:133
+msgid "Added Today"
+msgstr "Ajouté aujourd'hui"
+
+#: collectionbrowser.cpp:134
+msgid "Added Within One Week"
+msgstr "Ajouté il y a moins d'une semaine"
+
+#: collectionbrowser.cpp:135
+msgid "Added Within One Month"
+msgstr "Ajouté il y a moins d'un mois"
+
+#: collectionbrowser.cpp:136
+msgid "Added Within Three Months"
+msgstr "Ajouté il y a moins de trois mois"
+
+#: collectionbrowser.cpp:137
+msgid "Added Within One Year"
+msgstr "Ajouté il y a moins d'un an"
+
+#: collectionbrowser.cpp:152
+msgid "Configure Folders"
+msgstr "Configurer les dossiers"
+
+#: collectionbrowser.cpp:153
+msgid "Tree View"
+msgstr "Vue en arborescence"
+
+#: collectionbrowser.cpp:154
+msgid "Flat View"
+msgstr "Vue plane"
+
+#: collectionbrowser.cpp:155
+msgid "iPod View"
+msgstr "Vue de l'iPod"
+
+#: collectionbrowser.cpp:172
+msgid "Show Divider"
+msgstr "Afficher le diviseur"
+
+#: collectionbrowser.cpp:179
+msgid "Browse backward"
+msgstr "Naviguer en arrière"
+
+#: collectionbrowser.cpp:183
+msgid "Browse forward"
+msgstr "Naviguer en avant"
+
+#: collectionbrowser.cpp:194
+msgid "Group By"
+msgstr "Grouper"
+
+#: collectionbrowser.cpp:204
+msgid "Artist / Album"
+msgstr "Artiste / Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:207
+msgid "Genre / Artist"
+msgstr "Style / Artiste"
+
+#: collectionbrowser.cpp:208
+msgid "Genre / Artist / Album"
+msgstr "Style / Artiste / Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:212
+msgid "&First Level"
+msgstr "&Premier niveau"
+
+#: collectionbrowser.cpp:213
+msgid "&Second Level"
+msgstr "&Deuxième niveau"
+
+#: collectionbrowser.cpp:214
+msgid "&Third Level"
+msgstr "&Troisième niveau"
+
+#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
+msgid "&Album"
+msgstr "&Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
+#: collectionbrowser.cpp:237
+msgid "(Y&ear) - Album"
+msgstr "(A&nnée) - Album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
+#: collectionbrowser.cpp:238
+msgid "A&rtist"
+msgstr "A&rtiste"
+
+#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
+#: collectionbrowser.cpp:239
+msgid "&Composer"
+msgstr "&Compositeur"
+
+#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
+#: collectionbrowser.cpp:240
+msgid "&Genre"
+msgstr "&Style"
+
+#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
+#: collectionbrowser.cpp:241
+msgid "&Year"
+msgstr "A&nnée"
+
+#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
+#: collectionbrowser.cpp:242
+msgid "&Label"
+msgstr "&Libellé"
+
+#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
+msgid "&None"
+msgstr "Aucu&n"
+
+#: collectionbrowser.cpp:236
+msgid "A&lbum"
+msgstr "A&lbum"
+
+#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
+msgid "Configure Collection"
+msgstr "Configurer la collection"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
+#: collectionbrowser.cpp:4271
+msgid "No Label"
+msgstr "Aucun libellé"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
+#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
+#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
+#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
+#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
+msgid "&Load"
+msgstr "&Charger"
+
+#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
+#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
+#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
+msgid "&Queue Track"
+msgstr "&Mettre ce morceau en file d'attente"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
+#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
+#: playlistbrowseritem.cpp:3401
+msgid "&Queue Tracks"
+msgstr "&Morceaux en file d'attente"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
+msgid "&Save as Playlist..."
+msgstr "&Enregistrer comme liste de lecture..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
+#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
+#: playlistbrowseritem.cpp:3406
+msgid "&Transfer to Media Device"
+msgstr "&Transférer vers le périphérique de média"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1443
+msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "&Graver tous les morceaux de cet artiste"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1448
+msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
+msgstr "&Graver tous les morceaux de ce compositeur"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1453
+msgid "&Burn This Album"
+msgstr "&Graver cet album"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1461
+msgid "B&urn to CD"
+msgstr "&Graver sur un CD"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Organize File...\n"
+"&Organize %n Files..."
+msgstr ""
+"&Organisation du fichier...\n"
+"&Organisation des %n fichiers..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1469
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Files..."
+msgstr ""
+"&Effacement du fichier...\n"
+"&Effacement des %n fichiers..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
+msgid "Manage &Files"
+msgstr "Gestion des &fichiers"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1474
+#, c-format
+msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
+msgstr "&Télécharger depuis amazon.%1"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1486
+msgid "Show under &Various Artists"
+msgstr "Classer dans la catégorie « artistes di&vers »"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1487
+msgid "&Do not Show under Various Artists"
+msgstr "&Ne pas classer dans la catégorie « artistes divers »"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit Track &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Éditer les &informations du morceau...\n"
+"Éditer les &Informations de ces %n morceaux..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
+msgid "Organize Collection Files"
+msgstr "Organisation des fichiers de la collection"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1748
+msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
+msgstr ""
+"Impossible de commencer l'organisation de différentes choses pendant qu'une "
+"autre tâche est en cours."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1757
+msgid ""
+"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
+msgstr ""
+"Impossible de commencer l'organisation de différentes choses pendant qu'une "
+"autre tâche est en cours."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1772
+msgid ""
+"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
+"your files."
+msgstr ""
+"Vous devez définir au moins un dossier pour votre collection pour organiser vos "
+"fichiers."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1866
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: The following file could not be organized: \n"
+"The following %n files could not be organized: "
+msgstr ""
+"Le fichier suivant n'a pas pu être organisé : \n"
+"Les %n fichiers suivants n'ont pas pu être organisés : "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1873
+msgid ", "
+msgstr ", "
+
+#: collectionbrowser.cpp:1878
+msgid "."
+msgstr "."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1881
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
+"Sorry, %n files could not be organized."
+msgstr ""
+"Désolé, un fichier n'a pas pu être organisé.\n"
+"Désolé, %n fichiers n'ont pas pu être organisés."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1886
+msgid "Aborting jobs..."
+msgstr "Abandon de toutes les tâches..."
+
+#: collectionbrowser.cpp:1948
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One file already in collection\n"
+"%n files already in collection"
+msgstr ""
+"Un fichier est déjà dans la collection\n"
+"%n fichiers sont déjà dans la collection"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1952
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One dropped file is invalid\n"
+"%n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+"Un fichier à enlever est invalide\n"
+"%n fichiers à enlever sont invalides"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1955
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one dropped file is invalid\n"
+", %n dropped files are invalid"
+msgstr ""
+", un fichier à enlever est invalide\n"
+", %n fichiers à enlever sont invalides"
+
+#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
+msgid "Copy Files To Collection"
+msgstr "Copier les fichiers vers la collection"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2113
+msgid "Tracks"
+msgstr "Morceaux"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
+msgid "Playcount"
+msgstr "Compteur d'écoutes"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
+msgid "First Play"
+msgstr "Première écoute"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Last Play"
+msgstr "Dernière écoute"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "Modified Date"
+msgstr "Date modifiée"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Album\n"
+"All %n Albums"
+msgstr ""
+"Album\n"
+"Les %n albums"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Artist\n"
+"All %n Artists"
+msgstr ""
+"Artiste\n"
+"Les %n artistes"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2911
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Composer\n"
+"All %n Composers"
+msgstr ""
+"Compositeur\n"
+"Les %n compositeurs"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2914
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Genre\n"
+"All %n Genres"
+msgstr ""
+"Style\n"
+"Les %n styles"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2917
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Year\n"
+"All %n Years"
+msgstr ""
+"Année\n"
+"Les %n années"
+
+#: collectionbrowser.cpp:2920
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Label\n"
+"All %n Labels"
+msgstr ""
+"Libellé\n"
+"Les %n libellés"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3532
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
+"in the search line above.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Mode « Vue Plane »</h3>Pour activer la vue plane, saisissez des mots clés "
+"dans le filtre ci-dessous.</div>"
+
+#: collectionbrowser.cpp:3631
+msgid "Flat View Columns"
+msgstr "Vue plane des colonnes"
+
+#: columnlist.cpp:67
+msgid "Move column up"
+msgstr "Monter la colonne"
+
+#: columnlist.cpp:71
+msgid "Move column down"
+msgstr "Descendre la colonne"
+
+#: columnlist.cpp:174
+msgid "Playlist Columns"
+msgstr "Colonnes de la liste de lecture"
+
+#: actionclasses.cpp:70
+msgid "Amarok Menu"
+msgstr "Menu d'Amarok"
+
+#: actionclasses.cpp:90
+msgid "Menu"
+msgstr "Menu"
+
+#: actionclasses.cpp:120
+msgid "C&over Manager"
+msgstr "Gesti&onnaire de jaquettes"
+
+#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
+#: playlistwindow.cpp:362
+msgid "&Visualizations"
+msgstr "Modules de &visualisation"
+
+#: actionclasses.cpp:123
+msgid "E&qualizer"
+msgstr "É&galiseur"
+
+#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
+msgid "&Rescan Collection"
+msgstr "&Analyser de nouveau la collection"
+
+#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
+msgid "Play/Pause"
+msgstr "Lecture / pause"
+
+#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
+#: playlistwindow.cpp:193
+msgid "Pause"
+msgstr "Pause"
+
+#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
+msgid "Play"
+msgstr "Lecture"
+
+#: actionclasses.cpp:295
+msgid "Click for more analyzers"
+msgstr "Cliquez pour plus d'analyseurs"
+
+#: actionclasses.cpp:414
+msgid "Click to change"
+msgstr "Cliquer pour changer"
+
+#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: actionclasses.cpp:439
+msgid "Volume control"
+msgstr "Contrôle du volume"
+
+#: actionclasses.cpp:462
+msgid "Ra&ndom"
+msgstr "&Aléatoire"
+
+#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
+msgid "&Off"
+msgstr "&Désactivé"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Tracks"
+msgstr "&Morceaux"
+
+#: actionclasses.cpp:464
+msgid "&Albums"
+msgstr "&Albums"
+
+#: actionclasses.cpp:482
+msgid "&Favor"
+msgstr "&Favoris"
+
+#: actionclasses.cpp:485
+msgid "Higher &Scores"
+msgstr "&Scores élevés"
+
+#: actionclasses.cpp:486
+msgid "Higher &Ratings"
+msgstr "&Votes élevés"
+
+#: actionclasses.cpp:487
+msgid "Not Recently &Played"
+msgstr "Les moins &écoutés récemment"
+
+#: actionclasses.cpp:497
+msgid "&Repeat"
+msgstr "&Répéter"
+
+#: actionclasses.cpp:499
+msgid "&Track"
+msgstr "&Morceau"
+
+#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
+msgid "&Playlist"
+msgstr "&Liste de lecture"
+
+#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
+msgid "Burn"
+msgstr "Graver"
+
+#: actionclasses.cpp:538
+msgid "Current Playlist"
+msgstr "Liste de lecture en cours"
+
+#: actionclasses.cpp:539
+msgid "Selected Tracks"
+msgstr "Morceaux sélectionnés"
+
+#: actionclasses.cpp:609
+msgid "Now"
+msgstr "Maintenant"
+
+#: actionclasses.cpp:610
+msgid "After Current Track"
+msgstr "Après le morceau courant"
+
+#: actionclasses.cpp:611
+msgid "After Queue"
+msgstr "Après la file d'attente"
+
+#: pluginmanager.cpp:96
+msgid ""
+"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Error message:"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+msgstr ""
+"<p>KLibLoader n'a pas pu charger le module :"
+"<br/><i>%1</i></p>"
+"<p>Message d'erreur :"
+"<br/><i>%2</i></p>"
+
+#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
+msgid "Name"
+msgstr "Nom"
+
+#: pluginmanager.cpp:178
+msgid "Library"
+msgstr "Bibliothèque"
+
+#: pluginmanager.cpp:179
+msgid "Authors"
+msgstr "Auteurs"
+
+#: pluginmanager.cpp:180
+msgid "Email"
+msgstr "Adresse électronique"
+
+#: pluginmanager.cpp:181
+msgid "Version"
+msgstr "Version"
+
+#: pluginmanager.cpp:182
+msgid "Framework Version"
+msgstr "Version de l'architecture"
+
+#: pluginmanager.cpp:186
+msgid "Plugin Information"
+msgstr "Informations sur le module"
+
+#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
+msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
+msgstr "Un égaliseur d'Amarok utilisant un graphe linéaire"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
+#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
+#, no-c-format
+msgid "Graph Equalizer"
+msgstr "Égaliseur graphique"
+
+#: equalizersetup.cpp:60
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Égaliseur"
+
+#: equalizersetup.cpp:73
+msgid "Presets:"
+msgstr "Préréglages :"
+
+#: equalizersetup.cpp:80
+msgid "Add new preset"
+msgstr "Ajouter un nouveau préréglage"
+
+#: equalizersetup.cpp:85
+msgid "Manage presets"
+msgstr "Gérer les préréglages"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
+#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
+#, no-c-format
+msgid "Enable Equalizer"
+msgstr "Activer l'égaliseur"
+
+#: equalizersetup.cpp:113
+msgid "Pre-amp"
+msgstr "Pre-Amp"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
+#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
+#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
+msgid "Manual"
+msgstr "Manuel"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
+#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
+msgid "Zero"
+msgstr "Zéro"
+
+#: equalizersetup.cpp:367
+msgid "Add Equalizer Preset"
+msgstr "Ajouter un préréglage pour l'égaliseur"
+
+#: equalizersetup.cpp:368
+msgid "Enter preset name:"
+msgstr "Saisissez le nom du préréglage :"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
+msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
+msgstr ""
+"Un préréglage portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'effacer ?"
+
+#: _translatorinfo.cpp:1
+msgid ""
+"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
+"Your names"
+msgstr "Yannick Torrès,Matthieu Robin"
+
+#: _translatorinfo.cpp:3
+msgid ""
+"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
+"Your emails"
+msgstr "yannick.torres@keliglia.com,kde@macolu.org"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
+msgid "Fetching Artist Info"
+msgstr "Récupération des informations sur l'artiste"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
+msgid "Artist/Album/Track"
+msgstr "Artiste/Album/Piste"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
+msgid "Duration"
+msgstr "Durée"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
+msgid ""
+"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
+"artists"
+msgstr ""
+"La mise à jour de la base de données Magnatune.com est terminée ! Ajout de %1 "
+"morceaux sur %2 albums de %3 artistes"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
+msgid "Add artist to playlist"
+msgstr "Ajouter l'artiste à la liste de lecture"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
+msgid "Add album to playlist"
+msgstr "Ajouter l'album à la liste de lecture"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
+msgid "Purchase album"
+msgstr "Acheter cet album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
+msgid "Add track to playlist"
+msgstr "Ajouter ce morceau à la liste de lecture"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
+msgid "Genre: "
+msgstr "Style : "
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
+#, fuzzy
+msgid "Redownload"
+msgstr "&Télécharger à nouveau"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
+msgid "Purchase Album"
+msgstr "Acheter cet album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
+msgid "Update"
+msgstr "Mise à jour"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
+msgid "Show Info"
+msgstr "Montrer les informations"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
+msgid "Downloading Magnatune.com Database"
+msgstr "Téléchargement de la base de données Magnatune.com"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
+msgid ""
+"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
+"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
+msgid "Processing Payment"
+msgstr "Effectuer le paiement"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
+#, fuzzy
+msgid "No purchases found!"
+msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
+msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
+#, fuzzy
+msgid "Could not re-download album"
+msgstr "Impossible de lire le CD Audio"
+
+#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
+msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
+msgstr ""
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
+msgid "Downloading album"
+msgstr "Téléchargement de l'album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
+msgid "Downloading album cover"
+msgstr "Téléchargement de la jaquette de l'album"
+
+#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
+#, fuzzy
+msgid "Adding album cover to collection"
+msgstr "Télécharger vers la collection"
+
+#: mediabrowser.cpp:184
+msgid "No Device Available"
+msgstr "Aucun périphérique de disponible"
+
+#: mediabrowser.cpp:250
+msgid "Connect"
+msgstr "Connexion"
+
+#: mediabrowser.cpp:251
+msgid "Connect media device"
+msgstr "Connexion d'un périphérique de média"
+
+#: mediabrowser.cpp:253
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Déconnexion"
+
+#: mediabrowser.cpp:254
+msgid "Disconnect media device"
+msgstr "Déconnexion d'un périphérique de média"
+
+#: mediabrowser.cpp:256
+msgid "Transfer"
+msgstr "Transfert"
+
+#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
+msgid "Transfer tracks to media device"
+msgstr "Transférer les morceaux dans le périphérique"
+
+#: mediabrowser.cpp:268
+msgid "Configure device"
+msgstr "Configuration du périphérique"
+
+#: mediabrowser.cpp:285
+msgid "Clear filter"
+msgstr "Effacer le filtre"
+
+#: mediabrowser.cpp:286
+msgid "Enter space-separated terms to search"
+msgstr "Saisissez des termes, séparés par un espace, pour chercher"
+
+#: mediabrowser.cpp:287
+msgid "Click to edit filter"
+msgstr "Cliquez pour éditer le filtre"
+
+#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
+msgid "Disable"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
+#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
+#: mediumpluginmanager.cpp:440
+msgid "Do not handle"
+msgstr "Ne pas gérer"
+
+#: mediabrowser.cpp:362
+msgid ""
+"Amarok has detected new portable media devices.\n"
+"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
+"dialog to choose a plugin for these devices."
+msgstr ""
+"Amarok a détecté de nouveaux périphériques de média.\n"
+"Allez sur l'onglet \"Périphériques de média\" de la boîte de dialogue de "
+"configuration pour choisir un plugin pour ces périphériques."
+
+#: mediabrowser.cpp:609
+msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
+msgstr "Impossible d'enlever le périphérique car la déconnexion a échouée"
+
+#: mediabrowser.cpp:633
+msgid "%1 at %2"
+msgstr "%1 sur %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:637
+msgid " (mounted at %1)"
+msgstr " (monté sur %1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1142
+msgid "Drag items here to create new playlist"
+msgstr ""
+"Glissez / déposez les éléments ici pour créer une nouvelle liste de lecture"
+
+#: mediabrowser.cpp:1145
+msgid "Drag items here to append to this playlist"
+msgstr ""
+"Glissez / déposez les éléments ici pour les ajouter à cette liste de lecture"
+
+#: mediabrowser.cpp:1148
+msgid "Drag items here to insert before this item"
+msgstr "Glissez / déposez les éléments ici pour les insérer avant cet élément"
+
+#: mediabrowser.cpp:1152
+msgid "Not visible on media device"
+msgstr "Non visible sur le périphérique de média"
+
+#: mediabrowser.cpp:1156
+msgid "In device database, but file is missing"
+msgstr "Dans la base de données du périphérique, mais le fichier est manquant"
+
+#: mediabrowser.cpp:1160
+msgid "File on device, but not in device database"
+msgstr ""
+"Le fichier est présent sur le périphérique mais ne l'est pas dans la base de "
+"données du périphérique"
+
+#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
+msgid "Remote Media"
+msgstr "Média distant"
+
+#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nouvelle liste de lecture"
+
+#: mediabrowser.cpp:1489
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
+"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
+"for transfer.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Navigateur de périphérique de média</h3>Cliquez sur le bouton de connexion "
+"pour accéder à votre périphérique de média. Glissez et déposez vos fichiers "
+"pour les mettre en attente de transfert.</div>"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
+msgid "Add Directory"
+msgstr "Ajouter un dossier"
+
+#: mediabrowser.cpp:1519
+msgid "Directory Name:"
+msgstr "Nom du dossier :"
+
+#: mediabrowser.cpp:1596
+msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
+msgstr "Impossible de changer de plugin pendant qu'une opération est en cours"
+
+#: mediabrowser.cpp:1630
+msgid ""
+"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
+"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
+msgstr ""
+"Le périphérique %1 a été démonté avant qu'il ne soit synchronisé. Afin d'éviter "
+"la perte de données, cliquez sur \"Déconnexion\" avant de démonter le "
+"périphérique."
+
+#: mediabrowser.cpp:1659
+msgid ""
+"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
+"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
+"device."
+msgstr ""
+"Le périphérique « %1 » a été enlevé avant qu'il ne soit déconnecté. Afin "
+"d'éviter la perte de données, cliquez sur \"Déconnexion\" avant de déconnecter "
+"le périphérique."
+
+#: mediabrowser.cpp:1768
+msgid "The requested media device could not be loaded"
+msgstr "Le périphérique de média demandé n'a pu être chargé"
+
+#: mediabrowser.cpp:1839
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track in queue\n"
+"%n tracks in queue"
+msgstr ""
+"%n morceau mis en attente\n"
+"%n morceaux mis en attente"
+
+#: mediabrowser.cpp:1842
+msgid " (%1)"
+msgstr " (%1)"
+
+#: mediabrowser.cpp:1848
+msgid " - %1 of %2 available"
+msgstr " - %1 sur %2 disponible"
+
+#: mediabrowser.cpp:2113
+#, c-format
+msgid "Not a playlist file: %1"
+msgstr "Ce n'est pas un fichier de liste de lecture : « %1 »"
+
+#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
+#, c-format
+msgid "Failed to load playlist: %1"
+msgstr "Échec du chargement de la liste de lecture : %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2298
+#, c-format
+msgid "Track already queued for transfer: %1"
+msgstr "Le morceau « %1 » a déjà été ajouté à la liste d'attente de transfert."
+
+#: mediabrowser.cpp:2456
+#, c-format
+msgid "could not execute %1"
+msgstr "impossible d'exécuter « %1 »"
+
+#: mediabrowser.cpp:2503
+msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
+msgstr "Périphérique de média : Échec de la copie de %1 vers %2"
+
+#: mediabrowser.cpp:2515
+msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
+msgstr "Périphérique de média : Échec de la lecture des balises de %1"
+
+#: mediabrowser.cpp:2614
+msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
+msgstr "Transfert en cours. Terminer ou stopper après le morceau courant ?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2615
+msgid "Stop Transfer?"
+msgstr "Stopper le transfert ?"
+
+#: mediabrowser.cpp:2616
+msgid "&Finish"
+msgstr "&Terminé"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
+#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
+#, no-c-format
+msgid "&Stop"
+msgstr "&Arrêter"
+
+#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track to be deleted\n"
+"%n tracks to be deleted"
+msgstr ""
+"%n morceau à effacer\n"
+"%n morceaux à effacer"
+
+#: mediabrowser.cpp:2698
+msgid "Failed to purge podcasts already played"
+msgstr "Échec de l'effacement des podcasts déjà écoutés"
+
+#: mediabrowser.cpp:2705
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
+"Purged %n podcasts already played"
+msgstr ""
+"Effacement d'un podcast déjà joué\n"
+"Effacement de %n podcasts déjà joués"
+
+#: mediabrowser.cpp:2726
+msgid "Device successfully connected"
+msgstr "Le périphérique a été connecté avec succès"
+
+#: mediabrowser.cpp:2765
+msgid ""
+"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
+"it is safe to do so."
+msgstr ""
+"La commande post-déconnexion a échouée ; avant d'enlever le périphérique, "
+"assurez-vous de le faire en toute sécurité."
+
+#: mediabrowser.cpp:2770
+msgid "Device successfully disconnected"
+msgstr "Le périphérique a été déconnecté avec succès"
+
+#: mediabrowser.cpp:3002
+#, c-format
+msgid "Track already on media device: %1"
+msgstr "Le morceau « %1 » existe déjà sur le périphérique de média"
+
+#: mediabrowser.cpp:3054
+#, c-format
+msgid "Track not playable on media device: %1"
+msgstr "Le morceau « %1 » du périphérique de média n'est pas lisible"
+
+#: mediabrowser.cpp:3074
+#, c-format
+msgid "Failed to copy track to media device: %1"
+msgstr "Impossible de copier le morceau « %1 » sur le périphérique de média"
+
+#: mediabrowser.cpp:3145
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track not playable on media device\n"
+"%n tracks not playable on media device"
+msgstr ""
+"%n morceau n'est pas lisible sur le périphérique de média\n"
+"%n morceaux ne sont pas lisibles sur le périphérique de média"
+
+#: mediabrowser.cpp:3151
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track already on media device\n"
+"%n tracks already on media device"
+msgstr ""
+"%n morceau se trouve déjà sur le périphérique de média\n"
+"%n morceaux se trouvent déjà sur le périphérique de média"
+
+#: mediabrowser.cpp:3154
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track already on media device\n"
+", %n tracks already on media device"
+msgstr ""
+", %n morceau est déjà présent sur le périphérique de média\n"
+", %n morceaux sont déjà présents sur le périphérique de média"
+
+#: mediabrowser.cpp:3160
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was not transcoded\n"
+"%n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+"%n morceau n'a pas pu être encodé\n"
+"%n morceaux n'ont pas pu être encodés"
+
+#: mediabrowser.cpp:3163
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: , one track was not transcoded\n"
+", %n tracks were not transcoded"
+msgstr ""
+", %n morceau n'a pas été encodé\n"
+", %n morceaux n'ont pas été encodés"
+
+#: mediabrowser.cpp:3167
+msgid " (no transcode script running)"
+msgstr " (aucun script d'encodage n'est en fonctionnement)"
+
+#: mediabrowser.cpp:3172
+msgid "The following tracks were not transferred: "
+msgstr "Les morceaux suivants n'ont pu être transférés :"
+
+#: mediabrowser.cpp:3257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
+"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
+msgstr ""
+"<p>Vous avez sélectionné 1 morceau à effacer <b>irréversiblement</b>.\n"
+"<p>Vous avez sélectionné %n morceaux à effacer <b>irréversiblement</b>."
+
+#: mediabrowser.cpp:3502
+msgid ""
+"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
+"Amarok developers. Thank you."
+msgstr ""
+"Le XML de la liste de transfert n'est pas valable. Merci de signaler cela en "
+"tant que bogue aux développeurs d'Amarok. Merci d'avance."
+
+#: mediabrowser.cpp:3617
+msgid "Transfer Queue"
+msgstr "Liste d'attente pour le transfert"
+
+#: mediabrowser.cpp:3787
+msgid "&Remove From Queue"
+msgstr "&Retirer de la file d'attente"
+
+#: mediabrowser.cpp:3789
+msgid "&Clear Queue"
+msgstr "&Effacer la file d'attente"
+
+#: mediabrowser.cpp:3790
+msgid "&Start Transfer"
+msgstr "&Commencer le transfert"
+
+#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
+#, c-format
+msgid ""
+"_: change options\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Configuration de %1"
+
+#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
+msgid "Reset"
+msgstr "Réinitialiser"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
+msgid "Presets"
+msgstr "Préréglages"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
+#: playlistbrowseritem.cpp:894
+msgid "&Rename"
+msgstr "&Renommer"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:100
+msgid "Rename Equalizer Preset"
+msgstr "Renommer le préréglage de l'égaliseur"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:101
+msgid "Enter new preset name:"
+msgstr "Saisissez un nouveau nom pour le préréglage :"
+
+#: equalizerpresetmanager.cpp:121
+msgid ""
+"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
+msgstr ""
+"Tous les préréglages actuels seront effacés et ceux par défaut restaurés. "
+"Êtes-vous sûr(e) ?"
+
+#: queuemanager.cpp:90
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
+"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
+"<br>"
+"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Le gestionnaire de file d'attente</h3>Pour créer une file d'attente, <b>"
+"glissez</b> les morceaux depuis la liste de lecture, et <b>déposez</b>-les ici."
+"<br>"
+"<br>Glissez et déposez les morceaux dans le gestionnaire pour déterminer "
+"l'ordre de la file d'attente.</div>"
+
+#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Gestionnaire de file d'attente"
+
+#: queuemanager.cpp:308
+msgid "Move up"
+msgstr "Monter"
+
+#: queuemanager.cpp:309
+msgid "Move down"
+msgstr "Descendre"
+
+#: queuemanager.cpp:311
+msgid "Enqueue track"
+msgstr "Mettre ce morceau dans la file d'attente"
+
+#: queuemanager.cpp:312
+msgid "Clear queue"
+msgstr "Effacer la file d'attente"
+
+#: main.cpp:31
+msgid "Ain't afraid of no bugs"
+msgstr "N'a pas peur sans bogues"
+
+#: main.cpp:32
+msgid "Developer (Untouchable)"
+msgstr "Développeur (Intouchable)"
+
+#: main.cpp:33
+msgid "Babe-Magnet"
+msgstr "Babe-Magnet"
+
+#: main.cpp:34
+msgid "Stud (muesli)"
+msgstr "Stud (muesli)"
+
+#: main.cpp:36
+msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
+msgstr "Code 733t, amélioration de l'OSD, correctifs (Larson)"
+
+#: main.cpp:37
+msgid "Opera owns your mom"
+msgstr "Opera possède votre môman"
+
+#: main.cpp:38
+msgid "Developer (illissius)"
+msgstr "Développeur (illissius)"
+
+#: main.cpp:39
+msgid "The Beard"
+msgstr "La Barbe"
+
+#: main.cpp:40
+msgid "Developer (eean)"
+msgstr "Développeur (eean)"
+
+#: main.cpp:41
+msgid "IROCKSOHARD"
+msgstr "IROCKSOHARD"
+
+#: main.cpp:42
+msgid "Developer (jefferai)"
+msgstr "Développeur (jefferai)"
+
+#: main.cpp:43
+msgid "It's good, but it's not irssi"
+msgstr "C'est du bon, mais ce n'est pas irssi"
+
+#: main.cpp:44
+msgid "Project founder (markey)"
+msgstr "Fondateur du projet (markey)"
+
+#: main.cpp:45
+msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
+msgstr "Easily the most compile-breaks ever!"
+
+#: main.cpp:46
+msgid "Developer (aumuell)"
+msgstr "Développeur (aumuell)"
+
+#: main.cpp:47
+msgid "Turtle-Power"
+msgstr "Turtle-Power"
+
+#: main.cpp:48
+msgid "Cowboy mxcl"
+msgstr "Cowboy mxcl"
+
+#: main.cpp:49
+msgid "Purple is not girly!"
+msgstr "Le pourpre n'est pas féminin !"
+
+#: main.cpp:50
+msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
+msgstr "DCOP, améliorations, Mainteneur du précieux manuel (madpenguin8)"
+
+#: main.cpp:51
+msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
+msgstr "Rencontrez-moi au Bar d'Amarok !"
+
+#: main.cpp:52
+msgid "Developer (foreboy)"
+msgstr "Développeur (foreboy)"
+
+#: main.cpp:53
+msgid "Spaghetti Coder"
+msgstr "Codeur Spaghetti"
+
+#: main.cpp:54
+msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
+msgstr "Navigateur de liste de lecture, gestionnaire de jaquettes (teax)"
+
+#: main.cpp:55
+msgid "And God said, let there be Mac"
+msgstr "And God said, let there be Mac"
+
+#: main.cpp:56
+msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
+msgstr "Logo d'Amarok, écran d'accueil, icônes"
+
+#: main.cpp:57
+msgid "Surfin' down under"
+msgstr "Surfin' down under"
+
+#: main.cpp:58
+msgid "Developer (sebr)"
+msgstr "Développeur (sebr)"
+
+#: main.cpp:59
+msgid "All you need is DCOP"
+msgstr "Tout ce dont vous avez besoin, c'est DCOP"
+
+#: main.cpp:60
+msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
+msgstr "DCOP, améliorations, nettoyages, internationalisation (berkus)"
+
+#: main.cpp:63
+msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
+msgstr "Analyseurs, correctifs, shoutcast"
+
+#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
+msgid "Patches"
+msgstr "Correctifs"
+
+#: main.cpp:65
+msgid "MySQL support"
+msgstr "Gestion de MySQL"
+
+#: main.cpp:66
+msgid "Postgresql support"
+msgstr "Gestion de PostgreSQL"
+
+#: main.cpp:68
+msgid "podcast code improvements"
+msgstr "amélioration du support des podcasts"
+
+#: main.cpp:69
+msgid "roKymoter (dangle)"
+msgstr "roKymoter (dangle)"
+
+#: main.cpp:70
+msgid "First-run wizard, usability"
+msgstr "Assistant de prise en main, ergonomie"
+
+#: main.cpp:71
+msgid "roKymoter (hydrogen)"
+msgstr "roKymoter (hydrogen)"
+
+#: main.cpp:72
+msgid "graphics, splash-screen"
+msgstr "Graphiques, écran de démarrage"
+
+#: main.cpp:73
+msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
+msgstr ""
+"Analyseurs, navigateur de contexte ainsi que la beauté de l'icône de la boîte à "
+"miniatures"
+
+#: main.cpp:74
+msgid "icons and image work"
+msgstr "Travaux sur les icônes et les images"
+
+#: main.cpp:75
+msgid "dialog to filter the collection titles"
+msgstr "fenêtre pour filtrer les titres de la collection"
+
+#: main.cpp:76
+msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
+msgstr "Live CD, chasseur de bogues (oggb4mp3)"
+
+#: main.cpp:77
+msgid ""
+"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
+"(apachelogger)"
+msgstr ""
+"perfectionnement du manuel d'utilisation, traductions, résolution de bogues, "
+"captures d'écran, roKymoter (apachelogger)"
+
+#: main.cpp:78
+msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
+msgstr "Testeur, opérateur du canal IRC, motiveur"
+
+#: main.cpp:79
+msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
+msgstr "roKymoter, résolution de bogues et Swedish Bitch (Firetech)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 38
+#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
+#, no-c-format
+msgid "Icons"
+msgstr "Icônes"
+
+#: main.cpp:81
+msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
+msgstr "Barre latérale pour Konqueror, quelques méthodes DCOP"
+
+#: main.cpp:82
+msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
+msgstr "Collection dynamique, support de libellé, correctifs"
+
+#: main.cpp:83
+msgid "FHT routine, bugfixes"
+msgstr "Routine FHT, correction de bogues"
+
+#: main.cpp:84
+msgid "K3B export code"
+msgstr "Code de l'exportation vers K3b"
+
+#: main.cpp:85
+msgid "Splash screen"
+msgstr "Écran de démarrage"
+
+#: main.cpp:86
+msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
+msgstr "Intégration de la boutique Magnatune.com (nhnFreespirit)"
+
+#: main.cpp:87
+msgid "Website hosting"
+msgstr "Hébergement du site web"
+
+#: main.cpp:88
+msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
+msgstr "Résolution de bogues, support de PostgreSQL"
+
+#: main.cpp:89
+msgid "Wikipedia support, patches"
+msgstr "Gestion de Wikipédia, correctifs"
+
+#: main.cpp:90
+msgid "MAS engine"
+msgstr "Moteur MAS"
+
+#: main.cpp:91
+msgid "Audioscrobbler support"
+msgstr "Gestion d'Audioscrobbler"
+
+#: main.cpp:92
+msgid "TagLib & ktrm code"
+msgstr "Code de TagLib et KTrm"
+
+#: main.cpp:94
+msgid "Loadsa stuff"
+msgstr "Travaux Loadsa"
+
+#: main.cpp:95
+msgid "Patches, Bugfixes"
+msgstr "Correctifs, correction de bogues"
+
+#: main.cpp:96
+msgid "roKymoter (sven423)"
+msgstr "roKymoter (sven423)"
+
+#: main.cpp:97
+msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
+msgstr "Graphiques, écran de démarrage (vnizzz)"
+
+#: main.cpp:98
+msgid "Tester, patches"
+msgstr "Testeur, correctifs"
+
+#: multitabbar.cpp:176
+msgid "Browsers"
+msgstr "Navigateurs"
+
+#: tagdialog.cpp:301
+msgid "Generating audio fingerprint..."
+msgstr "Génération de l'empreinte audio..."
+
+#: tagdialog.cpp:312
+msgid ""
+"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
+msgstr ""
+"Tunepimp (bibliothèque de gestion des tags MusicBrainz) a retourné l'erreur "
+"suivante : \"%1\"."
+
+#: tagdialog.cpp:322
+msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
+msgstr "Le morceau est introuvable dans la base de données MusicBrainz."
+
+#: tagdialog.cpp:383
+msgid "Summary"
+msgstr "Résumé"
+
+#: tagdialog.cpp:384
+msgid "Tags"
+msgstr "Balises"
+
+#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
+msgid "Statistics"
+msgstr "Statistiques"
+
+#: tagdialog.cpp:387
+msgid "Labels"
+msgstr "Libellés"
+
+#: tagdialog.cpp:505
+msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
+msgstr "Veuillez installer MusicBrainz pour activer cette fonctionnalité."
+
+#: tagdialog.cpp:578
+msgid "Tracks by this Artist"
+msgstr "Morceaux de cet artiste"
+
+#: tagdialog.cpp:590
+msgid "Albums by this Artist"
+msgstr "Albums de cet artiste"
+
+#: tagdialog.cpp:602
+msgid "Favorite by this Artist"
+msgstr "Morceaux favoris de cet artiste"
+
+#: tagdialog.cpp:614
+msgid "Favorite on this Album"
+msgstr "Morceaux favoris de cet album"
+
+#: tagdialog.cpp:621
+msgid "Related Artists"
+msgstr "Artistes associés"
+
+#: tagdialog.cpp:632
+msgid "Track Information: %1 by %2"
+msgstr "Informations du morceau : %1 par %2"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> par <b>%2</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:645
+msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> par <b>%2</b> sur <b>%3</b>"
+
+#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
+msgid ""
+"_: "
+"<tr>"
+"<td>Label:</td>"
+"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
+"<tr>"
+"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
+"<td><b>%2</b></td></tr>"
+msgstr "<tr><td><nobr>%1 :</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
+
+#: tagdialog.cpp:676
+msgid "Samplerate"
+msgstr "Échantillonnage"
+
+#: tagdialog.cpp:677
+msgid "Size"
+msgstr "Taille"
+
+#: tagdialog.cpp:678
+msgid "Format"
+msgstr "Format"
+
+#: tagdialog.cpp:687
+msgid "First Played"
+msgstr "Première écoute"
+
+#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
+msgid "Never"
+msgstr "Jamais"
+
+#: tagdialog.cpp:689
+msgid ""
+"_: a single item (singular)\n"
+"Last Played"
+msgstr "Dernier joué"
+
+#: tagdialog.cpp:822
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"Information for %n Tracks"
+msgstr ""
+"%n morceau\n"
+"Informations pour %n morceaux"
+
+#: tagdialog.cpp:913
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Editing 1 file\n"
+"Editing %n files"
+msgstr ""
+"Édition d'un fichier\n"
+"Édition de %n fichiers"
+
+#: tagdialog.cpp:919
+msgid "Rated Songs"
+msgstr "Morceaux notés"
+
+#: tagdialog.cpp:921
+msgid "Average Rating"
+msgstr "Moyenne des notes"
+
+#: tagdialog.cpp:925
+msgid "Scored Songs"
+msgstr "Morceaux possédant un score"
+
+#: tagdialog.cpp:927
+msgid "Average Score"
+msgstr "Moyenne des scores"
+
+#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
+msgid "The file %1 is not writable."
+msgstr "Le fichier %1 n'est pas accessible en écriture."
+
+#: tagdialog.cpp:1494
+msgid ""
+"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
+msgstr ""
+"Désolé, la balise des fichiers suivants ne peut être modifiée :\n"
+
+#: playlistwindow.cpp:136
+msgid "&Add Media..."
+msgstr "&Ajouter un média..."
+
+#: playlistwindow.cpp:138
+msgid "&Add Stream..."
+msgstr "&Ajouter un flux..."
+
+#: playlistwindow.cpp:140
+msgid "&Save Playlist As..."
+msgstr "Enregi&strer la liste de lecture sous..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
+msgid "Burn to CD"
+msgstr "Graver sur un CD"
+
+#: playlistwindow.cpp:146
+msgid "Play Media..."
+msgstr "Lire un média..."
+
+#: playlistwindow.cpp:147
+msgid "Play Audio CD"
+msgstr "Lire un CD audio"
+
+#: playlistwindow.cpp:148
+msgid "&Play/Pause"
+msgstr "Lecture / &pause"
+
+#: playlistwindow.cpp:151
+msgid "&Seek Forward"
+msgstr "Recherche en a&vant"
+
+#: playlistwindow.cpp:152
+msgid "&Seek Backward"
+msgstr "Recherche en a&rrière"
+
+#: playlistwindow.cpp:154
+msgid "Update Collection"
+msgstr "Mise à jour de la collection"
+
+#: playlistwindow.cpp:175
+msgid "Play las&t.fm Stream"
+msgstr "Lire un flux las&t.fm"
+
+#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
+msgid "Custom Station"
+msgstr "Station personnalisée"
+
+#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
+msgid "Global Tag Radio"
+msgstr "Style de radio"
+
+#: playlistwindow.cpp:182
+msgid "Add las&t.fm Stream"
+msgstr "Ajouter un flux las&t.fm"
+
+#: playlistwindow.cpp:189
+msgid "Configure &Global Shortcuts..."
+msgstr "Configurer les raccourcis &globaux..."
+
+#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
+msgid "Previous Track"
+msgstr "Morceau précédent"
+
+#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
+msgid "Next Track"
+msgstr "Morceau suivant"
+
+#: playlistwindow.cpp:196
+msgid "Toggle Focus"
+msgstr "Bascule du focus"
+
+#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
+msgid "S&earch:"
+msgstr "R&echerche :"
+
+#: playlistwindow.cpp:276
+msgid "Playlist Search"
+msgstr "Recherche pour la liste de lecture"
+
+#: playlistwindow.cpp:291
+msgid ""
+"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
+"\n"
+"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
+"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
+msgstr ""
+"Saisissez des termes séparés par un espace pour chercher dans la liste de "
+"lecture.\n"
+"\n"
+"Pour aller plus loin, la syntaxe utilisée pour les recherches Google est "
+"également disponible ; \n"
+"voir le manuel (section « Liste de lecture », chapitre 4) pour plus "
+"d'informations."
+
+#: playlistwindow.cpp:296
+msgid "Click to edit playlist filter"
+msgstr "Cliquer pour éditer le filtre de la liste de lecture"
+
+#: playlistwindow.cpp:360
+msgid "&Cover Manager"
+msgstr "&Gestionnaire de jaquettes"
+
+#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
+msgid "&Equalizer"
+msgstr "É&galiseur"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Hide Toolbar"
+msgstr "Cacher la barre d'outils"
+
+#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
+msgid "Show Toolbar"
+msgstr "Afficher la barre d'outils"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Hide Player &Window"
+msgstr "Cacher la fenêtre du lecte&ur"
+
+#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
+msgid "Show Player &Window"
+msgstr "Afficher la fenêtre du lecte&ur"
+
+#: playlistwindow.cpp:401
+msgid "E&ngage"
+msgstr "E&ngager"
+
+#: playlistwindow.cpp:403
+msgid "&Mode"
+msgstr "&Mode"
+
+#: playlistwindow.cpp:451
+msgid "Context"
+msgstr "Contexte"
+
+#: playlistwindow.cpp:460
+msgid "Magnatune"
+msgstr "Magnatune"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
+msgid "Devices"
+msgstr "Périphériques"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Play Media (Files or URLs)"
+msgstr "Lire un média (Fichiers ou URLs)"
+
+#: playlistwindow.cpp:875
+msgid "Add Media (Files or URLs)"
+msgstr "Ajout d'un média (Fichiers ou URLs)"
+
+#: playlistwindow.cpp:894
+msgid "Add Stream"
+msgstr "Ajouter un flux"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
+#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
+msgid "URL"
+msgstr "URL"
+
+#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
+msgid "Media Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
+msgid "Repopulate"
+msgstr "Repeupler"
+
+#: playlistwindow.cpp:1180
+msgid "Turn Off"
+msgstr "Désactiver"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
+msgid "None"
+msgstr "Aucun"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
+msgid "Could not connect to iFP device"
+msgstr "Impossible de se connecter au périphérique iFP"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
+msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
+msgstr "iFP : Un périphérique iRiver iFP valide n'a pu été trouvé"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
+msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
+msgstr "iFP : Impossible de récupérer un gestionnaire de périphérique USB"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
+msgid "iFP: Device is busy"
+msgstr "iFP : Le périphérique est occupé"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
+msgid "iFP: Could not open device"
+msgstr "iFP : Impossible d'ouvrir le périphérique"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
+msgid "Choose a Download Directory"
+msgstr "Choisissez un dossier à télécharger"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
+msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
+msgstr "Le dossier « %1 » n'a pu être effacé"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
+msgid "File does not exist: '%1'"
+msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
+msgid "Cannot enter directory: '%1'"
+msgstr "Impossible d'entrer dans le dossier « %1 »"
+
+#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
+msgid "Download"
+msgstr "Télécharger"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
+msgid "NJB Media device"
+msgstr "Périphérique NJB Media"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
+msgid "Special device functions"
+msgstr "Fonctions spéciales au périphérique"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
+msgid "Special functions of your jukebox"
+msgstr "Fonctions spéciales de votre jukebox"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
+msgid "Could not connect to Nomad device"
+msgstr "Impossible de se connecter au périphérique Nomad"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
+msgid "A suitable Nomad device could not be found"
+msgstr "Un périphérique Nomad valide n'a pas été trouvé"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
+msgid "Nomad device could not be opened"
+msgstr "Le périphérique Nomad n'a pu être ouvert"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting failed"
+msgstr "Échec lors de la suppression"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
+msgid "Deleting track(s) failed."
+msgstr "Échec lors de la suppression du(des) morceau(x)."
+
+#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
+msgid "Move Files To Collection"
+msgstr "Déplacer les fichiers vers la collection"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
+msgid "Not a valid mp3 file"
+msgstr "Le fichier n'est pas un fichier MP3 valide"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
+msgid "Copying / Sent %1%..."
+msgstr "Copie / Envoie %1%..."
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
+msgid "Download file"
+msgstr "Télécharger le fichier"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
+msgid "Download to collection"
+msgstr "Télécharger vers la collection"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
+msgid "Delete from device"
+msgstr "Effacer depuis le périphérique"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track found on device\n"
+"%n tracks found on device "
+msgstr ""
+"%n morceau trouvé sur le périphérique\n"
+"%n morceaux trouvés sur le périphérique"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On auxiliary power"
+msgstr "Sur l'énergie auxiliaire"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
+msgid "On main power"
+msgstr "Sur l'énergie principale"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery charging"
+msgstr "Batterie en charge"
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
+msgid "Battery not charging"
+msgstr "La batterie n'est pas en charge"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
+msgid "Battery level: "
+msgstr "Niveau de batterie : "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
+msgid "Player Information for "
+msgstr "Informations du lecteur pour "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
+msgid "Power status: "
+msgstr "Statut de l'énergie : "
+
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
+msgid "Battery status: "
+msgstr "Statut de la batterie :"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
+msgid "Player not connected"
+msgstr "Le lecteur n'est pas connecté"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
+#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
+msgid "Device information"
+msgstr "Informations du périphérique"
+
+#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
+#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
+msgid "Unknown artist"
+msgstr "Artiste inconnu"
+
+#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
+#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
+msgid "Unknown album"
+msgstr "Album inconnu"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
+#: mediadevice/njb/track.cpp:204
+msgid "Unknown title"
+msgstr "Titre inconnu"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
+msgid "Unknown genre"
+msgstr "Style inconnu"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
+msgid "MTP Media Device"
+msgstr "Périphérique de média MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
+msgid "Special functions of your device"
+msgstr "Fonctions spéciales de votre périphérique"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
+msgid "Could not send track"
+msgstr "Impossible d'envoyer ce morceau"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
+msgid "Cannot determine a valid file type"
+msgstr "Impossible de déterminer un type de fichier valide"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
+msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
+msgstr "Impossible de créer le dossier parent. Vérifier votre structure."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
+msgid "File write failed"
+msgstr "Échec lors de l'écriture du fichier"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
+msgid "Unknown Artist"
+msgstr "Artiste inconnu"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
+msgid "Unknown Album"
+msgstr "Album inconnu"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
+msgid "Unknown Genre"
+msgstr "Style inconnu"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
+msgid "Could not copy track from device."
+msgstr "Impossible de copier le morceau sur le périphérique."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
+msgid "Could not save playlist."
+msgstr "Impossible de sauvegarder la liste de lecture."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
+msgid "Could not create new playlist on device."
+msgstr "Impossible de créer la nouvelle liste de lecture sur le périphérique"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
+msgid "Could not update playlist on device."
+msgstr "Impossible de mettre à jour la liste de lecture sur le périphérique."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
+msgid "Could not delete item"
+msgstr "Impossible de supprimer l'élément"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
+msgid "Delete failed"
+msgstr "Échec de la suppression"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
+msgid "Could not connect to MTP Device"
+msgstr "Impossible de se connecter au périphérique MTP"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
+msgid "MTP device could not be opened"
+msgstr "Le périphérique MTP n'a pu être ouvert"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
+msgid "Secure time: "
+msgstr "Durée de sécurité : "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
+msgid "Supported file types: "
+msgstr "Types de fichiers supportés : "
+
+#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
+msgid "&Copy Files to Collection..."
+msgstr "&Copier les fichiers dans votre collection..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
+msgid "Make Media Device Playlist"
+msgstr "Faire une liste de lecture du périphérique de média"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
+msgid "Refresh Cover Images"
+msgstr "Rafraîchir les images des jaquettes"
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: "
+"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
+"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
+msgstr ""
+"<p>Vous voulez mettre à jour la jaquette pour un morceau. Veuillez patienter.\n"
+"<p>Vous voulez mettre à jour la jaquette pour %n morceaux. Veuillez patienter."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
+msgid "Folder structure:"
+msgstr "Structure du dossier : "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
+msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
+msgstr "Les fichiers copiés sur le périphérique seront placés dans ce dossier."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
+msgid "/ is used as folder separator."
+msgstr "/ est utilisé comme séparateur de dossier."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
+msgid "%a will be replaced with the artist name, "
+msgstr "%a sera remplacé par le nom de l'artiste, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
+msgid "%b with the album name,"
+msgstr "%b par le nom de l'album, "
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
+#, c-format
+msgid "%g with the genre."
+msgstr "%g par le style."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
+#, fuzzy
+msgid ""
+"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
+"folder."
+msgstr ""
+"Un chemin vide signifie que les fichiers seront placés dans le dossier musical "
+"par défaut."
+
+#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
+msgid "Could not get music from MTP Device"
+msgstr "Impossible de récupérer la musique depuis le périphérique MTP"
+
+#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
+msgid "%1's Amarok Share"
+msgstr "Partage Amarok « %1 »"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
+msgid "Shared Music"
+msgstr "Musique partagée"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
+msgid "Add computer"
+msgstr "Ajouter un ordinateur"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
+msgid "Share My Music"
+msgstr "Partager ma musique"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
+msgid "List music from a remote host"
+msgstr "Lister la musique depuis un hôte distant"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
+msgid ""
+"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, alors votre musique sera exportée sur le réseau"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
+msgid "&Connect"
+msgstr "&Connexion"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
+msgid "&Remove Computer"
+msgstr "&Retirer cet ordinateur"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
+msgid "Track &Information..."
+msgstr "&Informations du morceau..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
+#, no-c-format
+msgid "Add Computer"
+msgstr "Ajouter un ordinateur"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
+#, c-format
+msgid "Could not resolve %1."
+msgstr "impossible de résoudre « %1 »."
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
+msgid "Password Required"
+msgstr "Mot de passe requis"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
+msgid "Login"
+msgstr "Nom d'utilisateur"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
+msgid "Login to the music share with the password given."
+msgstr "Identification pour la musique partagée avec un mot de passe donné"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
+#, no-c-format
+msgid "Password:"
+msgstr "Mot de passe :"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
+msgid "Enabling this may reduce connection times"
+msgstr "L'activation peut réduire le nombre de connexions"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
+#, c-format
+msgid "Loading %1"
+msgstr "Chargement %1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
+#, c-format
+msgid ""
+"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
+"<br>%1"
+msgstr ""
+"L'erreur suivante est apparue lors de la tentative de connexion au serveur "
+"distant : "
+"<br>%1"
+
+#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
+msgid "Downloading Media..."
+msgstr "Téléchargement du média..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
+msgid "iPod"
+msgstr "iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
+msgid "Stale and Orphaned"
+msgstr "Orphelin"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
+msgid "Update Artwork"
+msgstr "Mise à jour de l'illustration"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
+msgid "Set iPod Model"
+msgstr "Définition du modèle de l'iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
+msgid "%1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "%1 Go %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
+msgid "%1 (x%2)"
+msgstr "%1 (x%2)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
+msgid ""
+"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
+"on your iPod)"
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
+#, fuzzy
+msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Définition du modèle d'iPod à %1 Go %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
+msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
+msgstr "Définition du modèle d'iPod à %1 Go %2 (x%3)"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
+msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
+msgstr ""
+"Périphérique de média : Impossible de créer le dossier pour le fichier %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
+msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
+msgstr "Nettoyage du cache utilisé lors du transfert vers l'iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
+msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
+msgstr "Périphérique de média : L'iPod monté sur %1 est déjà verrouillé."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
+msgid ""
+"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
+msgstr ""
+"Si vous êtes sûr que c'est une erreur, supprimez alors le fichier %1 et essayez "
+"de nouveau."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
+msgid "Remove iTunes Lock File?"
+msgstr "Effacer le verrou d'iTunes ?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
+msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
+msgstr "Périphérique de média : Impossible de supprimer le verrou %1 : %2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
+msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
+msgstr ""
+"Périphérique de média : Échec de la pose du verrou pour l'iPod monté sur %1 : "
+"%2"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
+msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
+msgstr "Périphérique de média : Le point de montage %1 n'existe pas"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
+#, c-format
+msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
+msgstr "Périphérique de média : Initialisation de l'iPod monté sur %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
+msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
+msgstr "Périphérique de média : L'iPod sur %1 est déjà ouvert"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
+msgid "Media Device: No mounted iPod found"
+msgstr "Périphérique de média : Aucun iPod monté n'a été trouvé"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
+msgid ""
+"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
+"initialize your iPod?"
+msgstr ""
+"Périphérique de média : impossible de trouver la base de données d'iTunes sur "
+"le périphérique monté sur %1. Dois-je tenter d'initialiser votre iPod ?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
+msgid "Initialize iPod?"
+msgstr "Initialisation de l'iPod ?"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
+msgid "&Initialize"
+msgstr "&Initialisation"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
+#, c-format
+msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
+msgstr ""
+"Périphérique de média : Échec de l'initialisation de l'iPod monté sur %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
+#, c-format
+msgid "Media device: Failed to create directory %1"
+msgstr "Périphérique de média : Échec lors de la création du dossier %1"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
+msgid ""
+"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
+"database, but it is not known. See %1 for more information."
+msgstr ""
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
+msgid ""
+"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
+msgstr ""
+"Erreur lors de la détection du type d'iPod : aucun support pour l'iPod Shuffle, "
+"pour les illustrations ou pour les vidéos"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisible"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
+msgid "Stale"
+msgstr "Périmé"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
+msgid "Orphaned"
+msgstr "Orphelin"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Updated artwork for one track\n"
+"Updated artwork for %n tracks"
+msgstr ""
+"Mise à jour de l'illustration pour un morceau\n"
+"Mise à jour de l'illustration pour %n morceaux"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
+msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
+msgstr "Fin de l'analyse des morceaux orphelins"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
+msgid "Media device: failed to write iPod database"
+msgstr ""
+"Périphérique de média : Échec lors de l'écriture sur la base de données de "
+"l'iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
+msgid "Create Playlist..."
+msgstr "Création d'un liste de lecture..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
+msgid "Burn All Tracks by This Artist"
+msgstr "Graver tous les morceaux de cet artiste"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
+msgid "Burn This Album"
+msgstr "Graver cet album"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
+msgid "Burn to CD as Data"
+msgstr "Graver un CD de données"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
+msgid "Burn to CD as Audio"
+msgstr "Graver un CD audio"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
+msgid "Subscribe to This Podcast"
+msgstr "S'abonner à ce Podcast"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
+msgid "Add to Playlist"
+msgstr "Ajouter à la liste de lecture"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Edit &Information...\n"
+"Edit &Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"Éditer les &informations...\n"
+"Éditer les &Informations de ces %n morceaux..."
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
+msgid "Add to Database"
+msgstr "Ajouter à la base de données"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove Playlist"
+msgstr "Liste de lecture distante"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
+msgid "Remove from Playlist"
+msgstr "Retirer de la liste de lecture"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
+msgid "Delete Podcasts Already Played"
+msgstr "Effacer les podcasts déjà écoutés"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Delete Track from iPod\n"
+"Delete %n Tracks from iPod"
+msgstr ""
+"Effacer le morceau de l'iPod\n"
+"Effacer %n morceaux de l'iPod"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One duplicate track not added to database\n"
+"%n duplicate tracks not added to database"
+msgstr ""
+"%n morceau en double n'a pas été ajouté à la base de données\n"
+"%n morceaux en double n'ont pas été ajoutés à la base de données"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
+msgid "&Automatically delete podcasts"
+msgstr "&Effacer automatiquement les podcasts"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
+msgid ""
+"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
+msgstr ""
+"Effacer automatiquement les podcasts déjà joués lors la connexion du "
+"périphérique"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
+msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
+msgstr "&Synchronisation avec les statistiques d'Amarok"
+
+#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
+msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
+msgstr ""
+"Synchronisation avec les statistiques d'Amarok et soumission des morceaux joués "
+"à last.fm"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
+msgid "Generic Audio Player"
+msgstr "Lecteur audio générique"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
+msgid ""
+"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
+"Please mount the device and click \"Connect\" again."
+msgstr ""
+"Les périphériques gérés par ce plugin doivent être tout d'abord montés.\n"
+"Montez ce périphérique et cliquez de nouveau sur \"Connexion\"."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
+msgid "Copy Files to Collection"
+msgstr "Copier les fichiers vers la collection"
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
+msgid "Transfer Queue to Here..."
+msgstr "Liste d'attente de transfert vers ici..."
+
+#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
+msgid " Transfer queue to here..."
+msgstr "Liste d'attente de transfert vers ici..."
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
+msgid "Track already exists on device"
+msgstr "Le morceau existe déjà sur le périphérique"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
+msgid "Could not connect to Rio Karma"
+msgstr "Impossible de se connecter à Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
+msgid "Rio Karma could not be opened"
+msgstr "Rio Karma n'a pu être ouvert"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
+msgid "Could not get music from Rio Karma"
+msgstr "Impossible de récupérer la musique depuis Rio Karma"
+
+#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
+msgid "Could not read Rio Karma tracks"
+msgstr "Impossible de lire les morceaux Rio Karma"
+
+#: engine/mas/masengine.cpp:91
+msgid ""
+"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
+"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Amarok n'a pas pu initialiser MAS.</h3>"
+"<p>Vérifiez qu'un démon MAS est bien en cours d'exécution.</p>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
+msgid ""
+"So far no status available for this host entry."
+"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback."
+msgstr ""
+"Aucun statut de disponible actuellement pour cet hôte."
+"<br/>Cela signifie probablement que l'hôte n'a pas encore été utilisé pour la "
+"lecture."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
+msgid ""
+"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>"
+"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue durant l'initialisation de la lecture Audio. "
+"Assurez-vous que le <b>PlaybackNode</b> est présent sur votre système. Si il "
+"l'est, la commande <b>serverregistry -s</b> dans une console devrait lister les "
+"<b>PlaybackNode</b> disponibles. "
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
+msgid ""
+"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>"
+"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
+"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>"
+"available</b>."
+"<br/>"
+msgstr ""
+"Une erreur est survenue durant l'initialisation de la lecture Vidéo. "
+"Assurez-vous que le <b>XDisplayNode</b> est présent sur votre système. Si il "
+"l'est, la commande <b>serverregistry -s</b> dans une console devrait lister les "
+"<b>XDisplayNode</b> disponibles. "
+"<br/>"
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
+msgid ""
+"In general have a look at the <a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"Configuration and tests</a> instructions."
+msgstr ""
+"En général, gardez un oeil sur les instructions de <a "
+"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
+"configuration et de tests</a>."
+
+#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
+msgid "Failed"
+msgstr "Échec"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:43
+msgid "Hostname"
+msgstr "Nom de l'hôte"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:44
+msgid "Video"
+msgstr "Vidéo"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:45
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: engine/nmm/HostList.cpp:48
+msgid "Status"
+msgstr "Statut"
+
+#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
+msgid "Playback"
+msgstr "Lecture"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
+msgid "Insecure NMM setup"
+msgstr "Configuration NMM non sécurisée"
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
+msgid "NMM engine: Stopping playback..."
+msgstr "Moteur NMM : Arrêt de la lecture..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
+msgid "NMM engine: "
+msgstr "Moteur NMM : "
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
+msgid "NMM engine: Something went wrong..."
+msgstr "Moteur NMM : Une erreur est survenue..."
+
+#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
+msgid "Local NMM playback failed."
+msgstr "Échec de lecture locale NMM."
+
+#: engine/void/void-engine.cpp:29
+msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
+msgstr "Erreur : aucun moteur chargé, impossible de démarrer la lecture."
+
+#: engine/xine/xine-config.cpp:176
+msgid "Autodetect"
+msgstr "Autodétection"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
+msgid "Amarok could not initialize xine."
+msgstr "Amarok n'a pas pu initialiser xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
+msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
+msgstr "Xine n'a pas pu initialiser de pilote audio."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
+msgid "Amarok could not create a new xine stream."
+msgstr "Amarok n'a pas pu créer de nouveau flux xine."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
+msgid ""
+"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
+"supported. Network failures are other possible causes."
+msgstr ""
+"Aucun plugin d'entrée valide. Cela signifie la plupart du temps que le "
+"protocole de l'url n'est pas supporté. Un problème réseau peut également en "
+"être la cause."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
+msgid ""
+"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
+"supported."
+msgstr ""
+"Aucun plugin demux valide. Cela signifie la plupart du temps que le format du "
+"fichier n'est pas supporté."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
+msgid "Demuxing failed."
+msgstr "Échec du démultiplexeur"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
+msgid "Could not open file."
+msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
+msgid "The location is malformed."
+msgstr "L'emplacement est malformé."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
+msgid "There is no available decoder."
+msgstr "Il n'y a aucun décodeur de disponible."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
+msgid "There is no audio channel!"
+msgstr "Il n'y a aucun canal audio !"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
+msgid "Error Loading Media"
+msgstr "Échec lors du chargement du média"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
+msgid "Redirecting to: "
+msgstr "Redirection vers :"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
+msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL <i>%1</i> : hôte inconnu."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
+msgid "The device name you specified seems invalid."
+msgstr "Le nom du périphérique que vous avez indiqué ne semble pas valable."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
+msgid "The network appears unreachable."
+msgstr "Le réseau semble inaccessible."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
+msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
+msgstr "Sortie audio non disponible, le périphérique est occupé."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
+msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL <i>%1</i> : connexion refusée."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
+msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Xine n'a pas pu trouver l'URL <i>%1</i>"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
+msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL <i>%1</i> : accès refusé."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
+msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
+msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL <i>%1</i> : impossible de lire la source."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
+msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
+msgstr ""
+"Une erreur s'est produite lors du chargement d'une bibliothèque ou d'un "
+"décodeur."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
+msgid "General Warning"
+msgstr "Avertissement général"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
+msgid "Security Warning"
+msgstr "Avertissement sur la sécurité"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
+msgid "Unknown Error"
+msgstr "Erreur inconnue"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
+msgid "Sorry, no additional information is available."
+msgstr "Désolé, aucune information supplémentaire n'est disponible."
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
+#, c-format
+msgid "Track %1"
+msgstr "Morceau %1"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
+msgid "AudioCD"
+msgstr "CD audio"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
+msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
+msgstr "Erreur lors de la recherche du périphérique de CD dans le moteur xine"
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
+msgid "Getting AudioCD contents..."
+msgstr "Récupération du contenu du CD Audio..."
+
+#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
+msgid "Could not read AudioCD"
+msgstr "Impossible de lire le CD Audio"
+
+#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
+msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
+msgstr "Impossible de décoder <i>%1</i>"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
+msgid "Invalid Operation"
+msgstr "Opération invalide"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
+msgid "Invalid Version"
+msgstr "Version invalide"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
+msgid "Invalid Revision"
+msgstr "Révision invalide"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
+msgid "Not Initialized"
+msgstr "Non initialisé"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
+msgid "Doc Missing"
+msgstr "Documentation manquante"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
+msgid "Unexpected"
+msgstr "Non attendu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
+msgid "Incomplete"
+msgstr "Incomplet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
+msgid "Buffertoosmall"
+msgstr "Le buffer est trop petit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
+msgid "Unsupported Video"
+msgstr "Vidéo non supportée"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
+msgid "Unsupported Audio"
+msgstr "Audio non supporté"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
+msgid "Invalid Bandwidth"
+msgstr "Longueur de la bande invalide"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
+msgid "No Fileformat"
+msgstr "Aucun format de fichier"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
+msgid "Missing Components"
+msgstr "Composants manquants"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
+msgid "Element Not Found"
+msgstr "Élément non trouvé"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
+msgid "Noclass"
+msgstr "Aucune classe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
+msgid "Class Noaggregation"
+msgstr "Classe Noaggregation"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
+msgid "Not Licensed"
+msgstr "Aucune licence"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
+msgid "No Filesystem"
+msgstr "Aucun système de fichier"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
+msgid "Request Upgrade"
+msgstr "Demande de mise à niveau"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
+msgid "Check Rights"
+msgstr "Vérification des droits"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
+msgid "Restore Server Denied"
+msgstr "Échec de la restauration du serveur"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
+msgid "Debugger Detected"
+msgstr "Détection du déboggeur"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
+msgid "Restore Server Connect"
+msgstr "Connexion au serveur de restauration"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
+msgid "Restore Server Timeout"
+msgstr "Délai dépassé pour le serveur de restauration"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
+msgid "Revoke Server Connect"
+msgstr "Connexion au serveur de révocation"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
+msgid "Revoke Server Timeout"
+msgstr "Délai dépassé pour le serveur de révocation"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
+msgid "View Rights Nodrm"
+msgstr "Visualisation des droits Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
+msgid "Vsrc Nodrm"
+msgstr "Vsrc Nodrm"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
+msgid "Wm Opl Not Supported"
+msgstr "Wm Opl non supporté"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
+msgid "Restoration Complete"
+msgstr "Fin de la restauration"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
+msgid "Backup Complete"
+msgstr "Fin de la sauvegarde"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
+msgid "Tlc Not Certified"
+msgstr "Tlc non certifié"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
+msgid "Corrupted Backup File"
+msgstr "Fichier de sauvegarde corrompu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
+msgid "Awaiting License"
+msgstr "Attente d'une licence"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
+msgid "Already Initialized"
+msgstr "Déjà initialisé"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
+msgid "Not Supported"
+msgstr "Non supporté"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
+msgid "False"
+msgstr "Faux"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
+msgid "Buffering"
+msgstr "Mise en cache"
+
+#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
+msgid "Paused"
+msgstr "Pause"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
+msgid "No Data"
+msgstr "Pas de donnée"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
+msgid "Stream Done"
+msgstr "Flux effectué"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
+msgid "Net Socket Invalid"
+msgstr "Socket Net invalide"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
+msgid "Net Connect"
+msgstr "Connexion réseau"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
+msgid "Bind"
+msgstr "Liage"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
+msgid "Socket Create"
+msgstr "Création du socket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
+msgid "Invalid Host"
+msgstr "Hôte invalide"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
+msgid "Net Read"
+msgstr "Lecture de Net"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
+msgid "Net Write"
+msgstr "Écriture réseau"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
+msgid "Net Udp"
+msgstr "Net Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
+msgid "Retry"
+msgstr "Recommencer"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
+msgid "Server Timeout"
+msgstr "Délai d'attente dépassé pour le serveur"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
+msgid "Server Disconnected"
+msgstr "Déconnexion du serveur"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
+msgid "Would Block"
+msgstr "Would Block"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
+msgid "General Nonet"
+msgstr "Nonet général"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
+msgid "Block Canceled"
+msgstr "bloc annulé"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
+msgid "Multicast Join"
+msgstr "Jointure Multicast"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
+msgid "General Multicast"
+msgstr "Multicast général"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
+msgid "Multicast Udp"
+msgstr "Multicast Udp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
+msgid "At Interrupt"
+msgstr "Interruption At"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
+msgid "Msg Toolarge"
+msgstr "Message trop large"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
+msgid "Net Tcp"
+msgstr "Net Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
+msgid "Try Autoconfig"
+msgstr "Tentative d'auto-configuration"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
+msgid "Notenough Bandwidth"
+msgstr "Pas assez de bande passante"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
+msgid "Http Connect"
+msgstr "Connexion Http"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
+msgid "Port In Use"
+msgstr "Port utilisé"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
+msgid "Loadtest Not Supported"
+msgstr "Test de charge non supporté"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
+msgid "Tcp Connect"
+msgstr "Connexion Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
+msgid "Tcp Reconnect"
+msgstr "Reconnexion Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
+msgid "Tcp Failed"
+msgstr "Échec du Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
+msgid "Authentication Socket Create Failure"
+msgstr "Échec de la création du socket d'identification"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
+msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
+msgstr "Échec de la connexion Tcp d'identification"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
+msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
+msgstr "Délai dépassé pour la connexion Tcp d'identification"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
+msgid "Authentication Failure"
+msgstr "Échec de l'identification"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
+msgid "Authentication Required Parameter Missing"
+msgstr "Paramètre requis manquant pour l'identification"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
+msgid "Dns Resolve Failure"
+msgstr "Échec de résolution Dns"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
+msgid "Authentication Succeeded"
+msgstr "Succès de l'identification"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
+msgid "Pull Authentication Failed"
+msgstr "Échec del'identification"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
+msgid "Bind Error"
+msgstr "Erreur de liage"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
+msgid "Pull Ping Timeout"
+msgstr "Délaisé dépassé pour le ping"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
+msgid "Authentication Tcp Failed"
+msgstr "Échec de l'identification Tcp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
+msgid "Unexpected Stream End"
+msgstr "Fin innatendu du flux"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
+msgid "Authentication Read Timeout"
+msgstr "Délai dépassé pour la lecture de l'identification"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
+msgid "Authentication Connection Failure"
+msgstr "Échec de connexion pour l'identification"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
+msgid "Blocked"
+msgstr "Bloqué"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
+msgid "Notenough Predecbuf"
+msgstr "Notenough Predecbuf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
+msgid "End With Reason"
+msgstr "Fin avec raison"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
+msgid "Socket Nobufs"
+msgstr "Socket Nobufs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
+msgid "At End"
+msgstr "Fin d'At"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
+msgid "Invalid File"
+msgstr "Fichier ivalide"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
+msgid "Invalid Path"
+msgstr "Chemin invalide"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
+msgid "Record"
+msgstr "Enregistrement"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
+msgid "Record Write"
+msgstr "Écriture de l'enregistrement"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
+msgid "Temporary File"
+msgstr "Fichier temporaire"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
+msgid "Already Open"
+msgstr "Déjà ouvert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
+msgid "Seek Pending"
+msgstr "Seek Pending"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Annulé"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
+msgid "File Not Found"
+msgstr "Fichier non trouvé"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
+msgid "Write Error"
+msgstr "Erreur d'écriture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
+msgid "File Exists"
+msgstr "Le fichier existe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
+msgid "File Not Open"
+msgstr "Fichier non ouvert"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
+msgid "Advise Prefer Linear"
+msgstr "Advise Prefer Linear"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
+msgid "Parse Error"
+msgstr "Erreur d'analyse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
+msgid "Advise Noasync Seek"
+msgstr "Advise Noasync Seek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
+msgid "Header Parse Error"
+msgstr "Erreur d'analyse de l'en-tête"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
+msgid "Corrupt File"
+msgstr "Fichier corrompu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
+msgid "Bad Server"
+msgstr "Mauvais serveur"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
+msgid "Advanced Server"
+msgstr "Serveur avancé"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
+msgid "Old Server"
+msgstr "Ancien serveur"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
+msgid "Redirection"
+msgstr "Redirection"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
+msgid "Server Alert"
+msgstr "Alerte serveur"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
+msgid "Proxy"
+msgstr "Proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
+msgid "Proxy Response"
+msgstr "Réponse du proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
+msgid "Advanced Proxy"
+msgstr "Proxy avancé"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
+msgid "Old Proxy"
+msgstr "Ancien proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
+msgid "Invalid Protocol"
+msgstr "Protocole invalide"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
+msgid "Invalid Url Option"
+msgstr "Option d'Url invalide"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
+msgid "Invalid Url Host"
+msgstr "URL de l'hôte invalide"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
+msgid "Invalid Url Path"
+msgstr "Chemin URL invalide"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
+msgid "Http Content Not Found"
+msgstr "Contenu Http non trouvé"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
+msgid "Not Authorized"
+msgstr "Non autorisé"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
+msgid "Unexpected Msg"
+msgstr "Message innatendu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
+msgid "Bad Transport"
+msgstr "Mauvais transport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
+msgid "No Session Id"
+msgstr "Pas d'identifiant de session"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
+msgid "Proxy Dnr"
+msgstr "Proxy Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
+msgid "Proxy Net Connect"
+msgstr "Proxy Net Connect"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
+msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
+msgstr "Aggregate Operation Not Allowed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
+msgid "Rights Expired"
+msgstr "Droits expirés"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
+msgid "Not Modified"
+msgstr "Non modifié"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
+msgid "Forbidden"
+msgstr "Interdit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
+msgid "Audio Driver Error"
+msgstr "Erreur du driver Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
+msgid "Late Packet"
+msgstr "Late Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
+msgid "Overlapped Packet"
+msgstr "Overlapped Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
+msgid "Outoforder Packet"
+msgstr "Outoforder Packet"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
+msgid "Noncontiguous Packet"
+msgstr "Paquet non contigüe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
+msgid "Open Not Processed"
+msgstr "Open Not Processed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
+msgid "Windraw Exception"
+msgstr "Windraw Exception"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
+msgid "Expired"
+msgstr "Expiré"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
+msgid "Invalid Interleaver"
+msgstr "Invalid Interleaver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
+msgid "Bad Format"
+msgstr "Mauvais format"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
+msgid "Chunk Missing"
+msgstr "Chunk Missing"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
+msgid "Invalid Stream"
+msgstr "Flux invalide"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
+msgid "Dnr"
+msgstr "Dnr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
+msgid "Open Driver"
+msgstr "Ouverture du driver"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
+msgid "Upgrade"
+msgstr "Mise à jour"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
+msgid "Notification"
+msgstr "Notification"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
+msgid "Not Notified"
+msgstr "Non notifié"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppé"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
+msgid "Closed"
+msgstr "Fermé"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
+msgid "Invalid Wav File"
+msgstr "Fichier wav invalide"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
+msgid "No Seek"
+msgstr "No Seek"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
+msgid "Decode Inited"
+msgstr "Decode Inited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
+msgid "Decode Not Found"
+msgstr "Decode Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
+msgid "Decode Invalid"
+msgstr "Decode Invalid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
+msgid "Decode Type Mismatch"
+msgstr "Decode Type Mismatch"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
+msgid "Decode Init Failed"
+msgstr "Échec de l'initialisation du décodage"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
+msgid "Decode Not Inited"
+msgstr "Decode Not Inited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
+msgid "Decode Decompress"
+msgstr "Decode Decompress"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
+msgid "Obsolete Version"
+msgstr "Version obsolète"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
+msgid "Decode At End"
+msgstr "Decode At End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
+msgid "Encode File Too Small"
+msgstr "Encode File Too Small"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
+msgid "Encode Unknown File"
+msgstr "Encode Unknown File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
+msgid "Encode Bad Channels"
+msgstr "Encode Bad Channels"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
+msgid "Encode Bad Sampsize"
+msgstr "Encode Bad Sampsize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
+msgid "Encode Bad Samprate"
+msgstr "Encode Bad Samprate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
+msgid "Encode Invalid"
+msgstr "Encode Invalid"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
+msgid "Encode No Output File"
+msgstr "Encode No Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
+msgid "Encode No Input File"
+msgstr "Encode No Input File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
+msgid "Encode No Output Permissions"
+msgstr "Encode No Output Permissions"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
+msgid "Encode Bad Filetype"
+msgstr "Encode Bad Filetype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
+msgid "Encode Invalid Video"
+msgstr "Encode Invalid Video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
+msgid "Encode Invalid Audio"
+msgstr "Encode Invalid Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
+msgid "Encode No Video Capture"
+msgstr "Encode No Video Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
+msgid "Encode Invalid Video Capture"
+msgstr "Encode Invalid Video Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
+msgid "Encode No Audio Capture"
+msgstr "Encode No Audio Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
+msgid "Encode Invalid Audio Capture"
+msgstr "Encode Invalid Audio Capture"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
+msgid "Encode Too Slow For Live"
+msgstr "Encode Too Slow For Live"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
+msgid "Encode Engine Not Initialized"
+msgstr "Encode Engine Not Initialized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
+msgid "Encode Codec Not Found"
+msgstr "Encode Codec Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
+msgid "Encode Codec Not Initialized"
+msgstr "Encode Codec Not Initialized"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
+msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
+msgstr "Encode Invalid Input Dimensions"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
+msgid "Encode Message Ignored"
+msgstr "Encode Message Ignored"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
+msgid "Encode No Settings"
+msgstr "Encode No Settings"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
+msgid "Encode No Output Types"
+msgstr "Encode No Output Types"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
+msgid "Encode Improper State"
+msgstr "Encode Improper State"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
+msgid "Encode Invalid Server"
+msgstr "Encode Invalid Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
+msgid "Encode Invalid Temp Path"
+msgstr "Encode Invalid Temp Path"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
+msgid "Encode Merge Fail"
+msgstr "Encode Merge Fail"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
+msgid "Binary Data Not Found"
+msgstr "Binary Data Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
+msgid "Binary End Of Data"
+msgstr "Binary End Of Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
+msgid "Binary Data Purged"
+msgstr "Binary Data Purged"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
+msgid "Binary Full"
+msgstr "Binary Full"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
+msgid "Binary Offset Past End"
+msgstr "Binary Offset Past End"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
+msgid "Encode No Encoded Data"
+msgstr "Encode No Encoded Data"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
+msgid "Encode Invalid Dll"
+msgstr "Encode Invalid Dll"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
+msgid "Not Indexable"
+msgstr "Non indéxable"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
+msgid "Encode No Browser"
+msgstr "Encode No Browser"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
+msgid "Encode No File To Server"
+msgstr "Encode No File To Server"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
+msgid "Encode Insufficient Disk Space"
+msgstr "Encode Insufficient Disk Space"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
+msgid "Encode Sample Discarded"
+msgstr "Encode Sample Discarded"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
+msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
+msgstr "Encode Rv10 Frame Too Large"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
+msgid "Not Handled"
+msgstr "Non géré"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
+msgid "End Of Stream"
+msgstr "Fin du flux"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
+msgid "Jobfile Incomplete"
+msgstr "Jobfile Incomplete"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
+msgid "Nothing To Serialize"
+msgstr "Nothing To Serialize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
+msgid "Sizenotset"
+msgstr "Sizenotset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
+msgid "Already Committed"
+msgstr "Already Committed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
+msgid "Buffers Outstanding"
+msgstr "Buffers Outstanding"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
+msgid "Not Committed"
+msgstr "Non appliqué"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
+msgid "Sample Time Not Set"
+msgstr "Sample Time Not Set"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
+msgid "Timeout"
+msgstr "Timeout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
+msgid "Wrongstate"
+msgstr "Wrongstate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
+msgid "Remote Usage Error"
+msgstr "Remote Usage Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
+msgid "Remote Invalid Endtime"
+msgstr "Remote Invalid Endtime"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
+msgid "Remote Missing Input File"
+msgstr "Remote Missing Input File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
+msgid "Remote Missing Output File"
+msgstr "Remote Missing Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
+msgid "Remote Input Equals Output File"
+msgstr "Remote Input Equals Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
+msgid "Remote Unsupported Audio Version"
+msgstr "Remote Unsupported Audio Version"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
+msgid "Remote Different Audio"
+msgstr "Remote Different Audio"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
+msgid "Remote Different Video"
+msgstr "Remote Different Video"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
+msgid "Remote Paste Missing Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
+msgid "Remote End Of Stream"
+msgstr "Remote End Of Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
+msgid "Remote Image Map Parse Error"
+msgstr "Remote Image Map Parse Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
+msgid "Remote Invalid Imagemap File"
+msgstr "Remote Invalid Imagemap File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
+msgid "Remote Event Parse Error"
+msgstr "Remote Event Parse Error"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
+msgid "Remote Invalid Event File"
+msgstr "Remote Invalid Event File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
+msgid "Remote Invalid Output File"
+msgstr "Remote Invalid Output File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
+msgid "Remote Invalid Duration"
+msgstr "Remote Invalid Duration"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
+msgid "Remote No Dump Files"
+msgstr "Remote No Dump Files"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
+msgid "Remote No Event Dump File"
+msgstr "Remote No Event Dump File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
+msgid "Remote No Imap Dump File"
+msgstr "Remote No Imap Dump File"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
+msgid "Remote No Data"
+msgstr "Aucune donnée distante"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
+msgid "Remote Empty Stream"
+msgstr "&Enlever les morceaux joués"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
+msgid "Remote Read Only File"
+msgstr "Fichier distant en lecture seul"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
+msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Audio Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
+msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
+msgstr "Remote Paste Missing Video Stream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
+msgid "Remote Encrypted Content"
+msgstr "Remote Encrypted Content"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
+msgid "Property Not Found"
+msgstr "Propriété non trouvée"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
+msgid "Property Not Composite"
+msgstr "Property Not Composite"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
+msgid "Property Duplicate"
+msgstr "Property Duplicate"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
+msgid "Property Type Mismatch"
+msgstr "Property Type Mismatch"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
+msgid "Property Active"
+msgstr "Property Active"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
+msgid "Property Inactive"
+msgstr "Property Inactive"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
+msgid "Property Value Underflow"
+msgstr "Property Value Underflow"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
+msgid "Property Value Overflow"
+msgstr "Property Value Overflow"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
+msgid "Property Value less than Lower bound"
+msgstr "Property Value less than Lower bound"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
+msgid "Property Value greater than Upper bound"
+msgstr "Property Value greater than Upper bound"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
+msgid "Property Delete Pending"
+msgstr "Property Delete Pending"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
+msgid "Could not initialize core"
+msgstr "Impossible d'initialiser le moteur"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
+msgid "Perfectplay Not Supported"
+msgstr "Perfectplay Not Supported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
+msgid "No Live Perfectplay"
+msgstr "No Live Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
+msgid "Perfectplay Not Allowed"
+msgstr "Perfectplay Not Allowed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
+msgid "No Codecs"
+msgstr "No Codecs"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
+msgid "Slow Machine"
+msgstr "Machine lente"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
+msgid "Force Perfectplay"
+msgstr "Force Perfectplay"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
+msgid "Invalid Http Proxy Host"
+msgstr "Invalid Http Proxy Host"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
+msgid "Invalid Metafile"
+msgstr "Invalid Metafile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
+msgid "Browser Launch"
+msgstr "Lancement du navigateur"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
+msgid "View Source Noclip"
+msgstr "View Source Noclip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
+#, fuzzy
+msgid "View Source Disabled"
+msgstr "Désactivation de l'affichage de la source"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
+msgid "Timeline Suspended"
+msgstr "Timeline Suspended"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
+msgid "Buffer Not Available"
+msgstr "Buffer Not Available"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
+msgid "Could Not Display"
+msgstr "Could Not Display"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
+msgid "Vsrc Disabled"
+msgstr "Vsrc désactivé"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
+msgid "Vsrc Noclip"
+msgstr "Vsrc Noclip"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
+msgid "Resource Not Cached"
+msgstr "Resource Not Cached"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
+msgid "Resource Not Found"
+msgstr "Resource Not Found"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
+msgid "Resource Close File First"
+msgstr "Resource Close File First"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
+msgid "Resource Nodata"
+msgstr "Resource Nodata"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
+msgid "Resource Badfile"
+msgstr "Resource Badfile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
+msgid "Resource Partialcopy"
+msgstr "Resource Partialcopy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
+msgid "PayPerView No User"
+msgstr "PayPerView No User"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
+msgid "PayPerView Guid Read Only"
+msgstr "PayPerView Guid Read Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
+msgid "PayPerView Guid Collision"
+msgstr "PayPerView Guid Collision"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
+msgid "Register Guid Exists"
+msgstr "Register Guid Exists"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
+msgid "PayPerView Authorization Failed"
+msgstr "PayPerView Authorization Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
+msgid "PayPerView Old Player"
+msgstr "PayPerView Old Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
+msgid "PayPerView Account Locked"
+msgstr "PayPerView Account Locked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
+msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
+msgid "PayPerView User Already Exists"
+msgstr "PayPerView User Already Exists"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
+msgid "Upg Auth Failed"
+msgstr "Upg Auth Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
+msgid "Upg Cert Auth Failed"
+msgstr "Upg Cert Auth Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
+msgid "Upg Cert Expired"
+msgstr "Upg Cert Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
+msgid "Upg Cert Revoked"
+msgstr "Upg Cert Revoked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
+msgid "Upg Rup Bad"
+msgstr "Upg Rup Bad"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
+msgid "Upg System Busy"
+msgstr "Upg System Busy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
+msgid "Autocfg Success"
+msgstr "Autocfg Success"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
+msgid "No Error"
+msgstr "Pas d'erreur"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
+msgid "Invalid Format"
+msgstr "Invalid Format"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
+msgid "Unknown Path"
+msgstr "Chemin inconnu"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
+msgid "Invalid Player Addr"
+msgstr "Invalid Player Addr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
+msgid "Local Streams Prohibited"
+msgstr "Local Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
+msgid "Server Full"
+msgstr "Server Full"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
+msgid "Remote Streams Prohibited"
+msgstr "Remote Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
+msgid "Event Streams Prohibited"
+msgstr "Event Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
+msgid "No Codec"
+msgstr "No Codec"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
+msgid "Livefile Invalid Bwn"
+msgstr "Livefile Invalid Bwn"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
+msgid "Unable To Fulfill"
+msgstr "Unable To Fulfill"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
+msgid "Multicast Delivery Only"
+msgstr "Multicast Delivery Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
+msgid "License Exceeded"
+msgstr "Licence périmée"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
+msgid "License Unavailable"
+msgstr "License Unavailable"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
+msgid "Invalid Loss Correction"
+msgstr "Invalid Loss Correction"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
+msgid "Protocol Failure"
+msgstr "Protocol Failure"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
+msgid "Realvideo Streams Prohibited"
+msgstr "Realvideo Streams Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
+msgid "Realaudio Streams Prohibited"
+msgstr "Flux Audio Real interdit"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
+msgid "Datatype Unsupported"
+msgstr "Datatype Unsupported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
+msgid "Datatype Unlicensed"
+msgstr "Datatype Unlicensed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
+msgid "Restricted Player"
+msgstr "Lecteur restreint"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
+msgid "Stream Initializing"
+msgstr "Initialisation du flux"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
+msgid "Invalid Player"
+msgstr "Invalid Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
+msgid "Player Plus Only"
+msgstr "Player Plus Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
+msgid "No Embedded Players"
+msgstr "No Embedded Players"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
+msgid "Pna Prohibited"
+msgstr "Pna Prohibited"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
+msgid "Authentication Unsupported"
+msgstr "Authentication Unsupported"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
+msgid "Max Failed Authentications"
+msgstr "Max Failed Authentications"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
+msgid "Authentication Access Denied"
+msgstr "Authentication Access Denied"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
+msgid "Authentication Uuid Read Only"
+msgstr "Authentication Uuid Read Only"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
+msgid "Authentication Uuid Not Unique"
+msgstr "Authentication Uuid Not Unique"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
+msgid "Authentication No Such User"
+msgstr "Authentication No Such User"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
+msgid "Authentication Registration Succeeded"
+msgstr "Authentication Registration Succeeded"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
+msgid "Authentication Registration Failed"
+msgstr "Authentication Registration Failed"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
+msgid "Authentication Registration Guid Required"
+msgstr "Authentication Registration Guid Required"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
+msgid "Authentication Unregistered Player"
+msgstr "Authentication Unregistered Player"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
+msgid "Authentication Time Expired"
+msgstr "Authentication Time Expired"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
+msgid "Authentication No Time Left"
+msgstr "Authentication No Time Left"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
+msgid "Authentication Account Locked"
+msgstr "Authentication Account Locked"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
+msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
+msgstr "Authentication Invalid Server Cfg"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
+msgid "No Mobile Download"
+msgstr "No Mobile Download"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
+msgid "No More Multi Addr"
+msgstr "No More Multi Addr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
+msgid "Proxy Max Connections"
+msgstr "Nombre maximale de connexions au proxy"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
+msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
+msgstr "Proxy Max Gw Bandwidth"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
+msgid "Proxy Max Bandwidth"
+msgstr "Proxy Max Bandwidth"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
+msgid "Bad Loadtest Password"
+msgstr "Bad Loadtest Password"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
+msgid "Pna Not Supported"
+msgstr "Pna non supporté"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
+msgid "Proxy Origin Disconnected"
+msgstr "Proxy Origin Disconnected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
+msgid "Internal Error"
+msgstr "Erreur interne"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
+msgid "Max Value"
+msgstr "Valeur maximale"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
+msgid "Socket Intr"
+msgstr "Socket Intr"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
+msgid "Socket Badf"
+msgstr "Socket Badf"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
+msgid "Socket Acces"
+msgstr "Socket Acces"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
+msgid "Socket Fault"
+msgstr "Socket Fault"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
+msgid "Socket Inval"
+msgstr "Socket Inval"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
+msgid "Socket Mfile"
+msgstr "Socket Mfile"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
+msgid "Socket Wouldblock"
+msgstr "Socket Wouldblock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
+msgid "Socket Inprogress"
+msgstr "Socket Inprogress"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
+msgid "Socket Already"
+msgstr "Socket Already"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
+msgid "Socket Notsock"
+msgstr "Socket Notsock"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
+msgid "Socket Destaddrreq"
+msgstr "Socket Destaddrreq"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
+msgid "Socket Msgsize"
+msgstr "Socket Msgsize"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
+msgid "Socket Prototype"
+msgstr "Socket Prototype"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
+msgid "Socket Noprotoopt"
+msgstr "Socket Noprotoopt"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
+msgid "Socket Protonosupport"
+msgstr "Socket Protonosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
+msgid "Socket Socktnosupport"
+msgstr "Socket Socktnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
+msgid "Socket Opnotsupp"
+msgstr "Socket Opnotsupp"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
+msgid "Socket Pfnosupport"
+msgstr "Socket Pfnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
+msgid "Socket Afnosupport"
+msgstr "Socket Afnosupport"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
+msgid "Socket Addrinuse"
+msgstr "Socket Addrinuse"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
+msgid "Socket Address Not Available"
+msgstr "Socket Address Not Available"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
+msgid "Socket Net Down"
+msgstr "Socket Net Down"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
+msgid "Socket Net Unreachable"
+msgstr "Socket Net Unreachable"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
+msgid "Socket Net Reset"
+msgstr "Socket Net Reset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
+msgid "Socket Connection Aborted"
+msgstr "Socket Connection Aborted"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
+msgid "Socket Connection Reset"
+msgstr "Socket Connection Reset"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
+msgid "Socket No buffers"
+msgstr "Socket No buffers"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
+msgid "Socket Isconnected"
+msgstr "Socket Isconnected"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
+msgid "Socket Notconn"
+msgstr "Pas de connexion pour le socket"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
+msgid "Socket Shutdown"
+msgstr "Socket Shutdown"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
+msgid "Socket Too Many References"
+msgstr "Socket Too Many References"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
+msgid "Socket Timedout"
+msgstr "Socket Timedout"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
+msgid "Socket Connection Refused"
+msgstr "Socket Connection Refused"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
+msgid "Socket Loop"
+msgstr "Socket Loop"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
+msgid "Socket Name too long"
+msgstr "Socket Name too long"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
+msgid "Socket Hostdown"
+msgstr "Socket Hostdown"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
+msgid "Socket Hostunreach"
+msgstr "Socket Hostunreach"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
+msgid "Socket Pipe"
+msgstr "Socket Pipe"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
+msgid "Socket Endstream"
+msgstr "Socket Endstream"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
+msgid "Socket Buffered"
+msgstr "Socket Buffered"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
+msgid "Resolve Noname"
+msgstr "Aucun nom à résoudre"
+
+#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
+msgid "Resolve Nodata"
+msgstr "Resolve Nodata"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
+msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
+msgstr "Le moteur Helix a retourné l'erreur : %1 %2 %3"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
+msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
+msgstr "Le moteur Helix a retourné l'erreur : <unknown>"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
+msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
+msgstr "Le moteur Helix a retourné l'erreur : %1 %1 %1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
+#, c-format
+msgid "Contacting: %1"
+msgstr "Connexion :%1"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
+msgid "Buffering %1%"
+msgstr "Mise en cache %1 %"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
+msgid ""
+"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
+"has fallen back to OSS"
+msgstr ""
+"La bibliothèque Helix que vous avez choisie ne gère pas ALSA, le moteur helix "
+"est revenu à OSS"
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
+msgid ""
+"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
+"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
+"Settings\" -> \"Engine\""
+msgstr ""
+"Le moteur Helix nécessite l'installation des bibliothèques RealPlayer(tm) ou "
+"HelixPlayer. Assurez-vous qu'une des deux est installée et que le chemin est "
+"correct dans \"Configuration d'Amarok\" -> \"Moteur\""
+
+#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
+msgid "No plugin found for the %1 format"
+msgstr "Aucun plugin n'a été trouvé pour le format %1"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Module de sortie :"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
+msgid "Device:"
+msgstr "Périphérique :"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
+msgid "Main"
+msgstr "Principal"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay core directory"
+msgstr "Dossier principal pour Helix/Realplay"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
+msgstr "C'est le dossier où se trouve le fichier clntcore.so"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay plugins directory"
+msgstr "Dossier des plugins Helix/Realplay"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
+msgstr "C'est le dossier où, par exemple, se trouve le fichier vorbisrend.so"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
+#, no-c-format
+msgid "Helix/Realplay codecs directory"
+msgstr "Dossier des codecs Helix/Realplay"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
+#, no-c-format
+msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
+msgstr "C'est le dossier où, par exemple, se trouve le fichier cvt1.so"
+
+#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Impossible d'initialiser GStreamer</h3> "
+"<p> Veuillez vérifier que vous avez installé tous les modules GStreamer "
+"nécessaires (par exemple OGG et MP3) puis lancé la commande <i>gst-register</i>"
+".</p> "
+"<p>Pour plus d'aide, consultez le manuel de GStreamer et rendez-vous sur "
+"#gstreamer sur irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
+msgid ""
+"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>Il manque un registre GStreamer</h3> "
+"<p> Veuillez vérifier que vous avez installé tous les modules GStreamer "
+"nécessaires (par exemple OGG et MP3) puis lancé la commande <i>gst-register</i>"
+".</p> "
+"<p>Pour plus d'aide, consultez le manuel de GStreamer et rendez-vous sur "
+"#gstreamer sur irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
+msgid ""
+"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
+"dialog.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Veuillez choisir un <u>module de sortie</u> pour GStreamer dans la fenêtre "
+"de configuration du moteur.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
+msgid ""
+"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> "
+"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
+"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
+"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
+"irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<h3>GStreamer n'a pas pu créer l'élément : <i>%1</i></h3> "
+"<p> Veuillez vérifier que vous avez installé tous les modules GStreamer "
+"nécessaires (par exemple OGG et MP3) puis lancé la commande <i>gst-register</i>"
+".</p> "
+"<p>Pour plus d'aide, consultez le manuel de GStreamer et rendez-vous sur "
+"#gstreamer sur irc.freenode.net.</p>"
+
+#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
+msgid "Buffering.. %1%"
+msgstr "Mise en cache... %1 %"
+
+#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
+msgid "Unable to connect to this stream server."
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur de flux."
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
+msgid "could not start yauap"
+msgstr "Impossible de démarrer yauap"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
+msgid "Error: could not connect to dbus"
+msgstr "Erreur : Impossible de se connecter à dbus"
+
+#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
+msgid "Error: timed out waiting for yauap"
+msgstr "Erreur : Délai d'attente atteint pour yauap"
+
+#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
+msgid "Guess By Filename Configuration"
+msgstr "Configuration de la reconnaissance par nom de fichier"
+
+#: k3bexporter.cpp:181
+msgid "Unable to start K3b."
+msgstr "Impossible de démarrer K3b."
+
+#: k3bexporter.cpp:205
+msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
+msgstr "Une erreur de communication DCOP avec K3b s'est produite."
+
+#: k3bexporter.cpp:239
+msgid ""
+"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
+"computers and other digital music players?"
+msgstr ""
+"Faut-il créer un CD audio pour les lecteurs de CD ou un CD de données pour les "
+"ordinateurs et autres lecteurs numériques ?"
+
+#: k3bexporter.cpp:242
+msgid "Create K3b Project"
+msgstr "Créer un projet K3b"
+
+#: k3bexporter.cpp:243
+msgid "Audio Mode"
+msgstr "CD audio"
+
+#: k3bexporter.cpp:244
+msgid "Data Mode"
+msgstr "CD de données"
+
+#: configdialog.cpp:111
+msgid "Sound System"
+msgstr "Système de son"
+
+#: configdialog.cpp:116
+msgid "Click to select the sound system to use for playback."
+msgstr ""
+"Cliquez pour sélectionner le système de son à utiliser pour la lecture."
+
+#: configdialog.cpp:117
+msgid "Click to get the plugin information."
+msgstr "Cliquez pour récupérer les informations sur le module."
+
+#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
+msgid "Media Devices"
+msgstr "Périphériques de média"
+
+#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
+msgid "Autodetect Devices"
+msgstr "Autodétection des périphériques"
+
+#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
+msgid "Add Device..."
+msgstr "Ajouter un périphérique..."
+
+#: configdialog.cpp:175
+msgid "Configure General Options"
+msgstr "Configuration des options générales"
+
+#: configdialog.cpp:176
+msgid "Configure Amarok's Appearance"
+msgstr "Configuration de l'apparence d'Amarok"
+
+#: configdialog.cpp:177
+msgid "Configure Playback"
+msgstr "Configuration de la lecture"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "OSD"
+msgstr "OSD"
+
+#: configdialog.cpp:179
+msgid "Configure On-Screen-Display"
+msgstr "Configuration de l'affichage à l'écran OSD"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Engine"
+msgstr "Moteur"
+
+#: configdialog.cpp:181
+msgid "Configure Engine"
+msgstr "Configuration du moteur"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "last.fm"
+msgstr "last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:183
+msgid "Configure last.fm Support"
+msgstr "Configurer la gestion de last.fm"
+
+#: configdialog.cpp:184
+msgid "Configure Portable Player Support"
+msgstr "Configurer le support des lecteurs portables"
+
+#: configdialog.cpp:410
+#, c-format
+msgid ""
+"_: to change settings\n"
+"Configure %1"
+msgstr "Configuration de %1"
+
+#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
+msgid "Default Browser"
+msgstr "Navigateur par défaut"
+
+#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
+msgid "Default KDE Browser"
+msgstr "Navigateur KDE par défaut"
+
+#: sliderwidget.cpp:430
+#, c-format
+msgid "100%"
+msgstr "100%"
+
+#: sliderwidget.cpp:431
+#, c-format
+msgid "80%"
+msgstr "80%"
+
+#: sliderwidget.cpp:432
+#, c-format
+msgid "60%"
+msgstr "60%"
+
+#: sliderwidget.cpp:433
+#, c-format
+msgid "40%"
+msgstr "40%"
+
+#: sliderwidget.cpp:434
+#, c-format
+msgid "20%"
+msgstr "20%"
+
+#: sliderwidget.cpp:435
+#, c-format
+msgid "0%"
+msgstr "0%"
+
+#: metabundle.cpp:130
+msgid "Album Artist"
+msgstr "Album de cet artiste"
+
+#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: metabundle.cpp:147
+msgid ""
+"_: Column name\n"
+"Last Played"
+msgstr "Écouté dernièrement"
+
+#: metabundle.cpp:148
+msgid "Mood"
+msgstr "Mood"
+
+#: metabundle.cpp:828
+msgid "Calculating..."
+msgstr "Calcul..."
+
+#: metabundle.cpp:829
+msgid "Queued..."
+msgstr "Mise en file d'attente..."
+
+#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
+msgid "%1 by %2"
+msgstr "%1 par %2"
+
+#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: metabundle.cpp:1149
+#, c-format
+msgid ""
+"_: seconds\n"
+"%1s"
+msgstr "%1s"
+
+#: metabundle.cpp:1150
+#, c-format
+msgid ""
+"_: minutes, seconds\n"
+"%2m %1s"
+msgstr "%2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1151
+msgid ""
+"_: hours, minutes, seconds\n"
+"%3h %2m %1s"
+msgstr "%3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1152
+msgid ""
+"_: days, hours, minutes, seconds\n"
+"%4d %3h %2m %1s"
+msgstr "%4d %3h %2m %1s"
+
+#: metabundle.cpp:1206
+msgid ""
+"_n: 1 week %1\n"
+"%n weeks %1"
+msgstr ""
+"%n semaine %1\n"
+"%n semaines %1"
+
+#: metabundle.cpp:1207
+msgid ""
+"_n: 1 day %1\n"
+"%n days %1"
+msgstr ""
+"%n jour %1\n"
+"%n jours %1"
+
+#: metabundle.cpp:1208
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 hour\n"
+"%n hours"
+msgstr ""
+"%n heure\n"
+"%n heures"
+
+#: metabundle.cpp:1215
+msgid "%1:%2 hours"
+msgstr "%1:%2 heures"
+
+#: metabundle.cpp:1217
+msgid "%1:%2"
+msgstr "%1 : %2"
+
+#: metabundle.cpp:1252
+msgid "Awful"
+msgstr "Insupportable"
+
+#: metabundle.cpp:1253
+#, fuzzy
+msgid "Bad"
+msgstr "Bannir"
+
+#: metabundle.cpp:1254
+msgid "Barely tolerable"
+msgstr "À peine tolérable"
+
+#: metabundle.cpp:1255
+msgid "Tolerable"
+msgstr "Tolérable"
+
+#: metabundle.cpp:1256
+msgid "Okay"
+msgstr "Ok"
+
+#: metabundle.cpp:1257
+msgid "Good"
+msgstr "Bon"
+
+#: metabundle.cpp:1258
+msgid "Very good"
+msgstr "Vraiment bon"
+
+#: metabundle.cpp:1259
+msgid "Excellent"
+msgstr "Excellent"
+
+#: metabundle.cpp:1260
+msgid "Amazing"
+msgstr "Étonnant"
+
+#: metabundle.cpp:1261
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favori"
+
+#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
+msgid "Not rated"
+msgstr "Non noté"
+
+#: metabundle.cpp:1270
+msgid ""
+"_: rating - description\n"
+"%1 - %2"
+msgstr "%1 - %2"
+
+#: metabundle.h:518
+msgid "Stream"
+msgstr "Flux"
+
+#: metabundle.h:531
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 kHz"
+msgstr "%1 kHz"
+
+#: metabundle.h:533
+msgid ""
+"_: SampleRate\n"
+"%1 Hz"
+msgstr "%1 Hz"
+
+#: trackpickerdialog.cpp:58
+msgid "MusicBrainz Results"
+msgstr "Résultats MusicBrainz"
+
+#: playlistselection.cpp:37
+msgid "Select Playlists"
+msgstr "Choisissez des listes de lecture"
+
+#: playlistselection.cpp:77
+msgid "Create Dynamic Playlist"
+msgstr "Créer une liste de lecture dynamique"
+
+#: playlistselection.cpp:81
+msgid "Dynamic Mode"
+msgstr "Mode dynamique"
+
+#: playlistselection.cpp:94
+msgid "Add Dynamic Playlist"
+msgstr "Ajouter une liste de lecture dynamique"
+
+#: playlistselection.cpp:113
+msgid "Edit Dynamic Playlist"
+msgstr "Éditer la liste de lecture dynamique"
+
+#: dynamicmode.cpp:179
+msgid "This dynamic playlist has no sources set."
+msgstr "Cette liste de lecture dynamique n'a pas de source définie."
+
+#: scrobbler.cpp:601
+msgid "Submitting to last.fm"
+msgstr "Soumission à last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1003
+msgid "'%1' submitted to last.fm"
+msgstr "« %1 » a été soumis à last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1006
+msgid "Several tracks submitted to last.fm"
+msgstr "Plusieurs morceaux ont été soumis à last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1010
+msgid ""
+"_n: '%1' and one other track submitted\n"
+"'%1' and %n other tracks submitted"
+msgstr ""
+"« %1 » et un autre morceau ont été soumis\n"
+"« %1 » et %n autres morceaux ont été soumis"
+
+#: scrobbler.cpp:1017
+msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
+msgstr "Échec de la soumission de « %1 » à last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1020
+msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
+msgstr "Échec de la soumission de plusieurs morceaux à last.fm"
+
+#: scrobbler.cpp:1023
+msgid ""
+"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
+"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
+msgstr ""
+"Échec de la soumission de « %1 » et d'un autre morceau\n"
+"Échec de la soumission de « %1 » et de %n autres morceaux"
+
+#: scrobbler.cpp:1031
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track still in queue\n"
+"%n tracks still in queue"
+msgstr ""
+"%n morceau encore en attente\n"
+"%n morceaux encore en attente"
+
+#: statistics.cpp:62
+msgid "Collection Statistics"
+msgstr "Statistiques de votre collection"
+
+#: statistics.cpp:226
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n morceau\n"
+"%n morceaux"
+
+#: statistics.cpp:232
+msgid "Most Played Tracks"
+msgstr "Morceaux les plus écoutés"
+
+#: statistics.cpp:233
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n play\n"
+"%n plays"
+msgstr ""
+"%n écoute\n"
+"%n écoutes"
+
+#: statistics.cpp:244
+msgid "Favorite Artists"
+msgstr "Artistes favoris"
+
+#: statistics.cpp:245
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n artist\n"
+"%n artists"
+msgstr ""
+"%n artiste\n"
+"%n artistes"
+
+#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
+msgid "Favorite Albums"
+msgstr "Albums favoris"
+
+#: statistics.cpp:257
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n album\n"
+"%n albums"
+
+#: statistics.cpp:268
+msgid "Favorite Genres"
+msgstr "Styles favoris"
+
+#: statistics.cpp:269
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: %n genre\n"
+"%n genres"
+msgstr ""
+"%n style\n"
+"%n styles"
+
+#: statistics.cpp:279
+msgid "Newest Items"
+msgstr "Éléments les plus récents"
+
+#: statistics.cpp:280
+#, c-format
+msgid "First played %1"
+msgstr "Première écoute %1"
+
+#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
+msgid "%1. %2 - %3"
+msgstr "%1. %2 - %3"
+
+#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
+msgid "%1: %2"
+msgstr "%1 : %2"
+
+#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
+msgid "%1. %2"
+msgstr "%1. %2"
+
+#: statistics.cpp:549
+#, c-format
+msgid "Added: %1"
+msgstr "Ajouté : %1"
+
+#: statistics.cpp:566
+msgid "Score: %1 Rating: %2"
+msgstr "Score : %1, Vote : %2"
+
+#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
+#, c-format
+msgid "Score: %1"
+msgstr "Score : %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
+#, c-format
+msgid "Rating: %1"
+msgstr "Vote : %1"
+
+#: statistics.cpp:609
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a "
+"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
+"habits!</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>Statistiques</h3> Vous devez avoir une collection pour utiliser les "
+"statistiques ! Créez une collection et commencez à des morceaux pour construire "
+"les données sur vos habitudes d'écoute !</div>"
+
+#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100
+#: statistics.cpp:649
+msgid "Edit Track &Information..."
+msgstr "Éditer les informations du morceau..."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:3
+#, no-c-format
+msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
+msgstr "Icône des paramètres fictifs, non dans l'application"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65
+#: rc.cpp:6
+#, no-c-format
+msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
+msgstr ""
+"Effacement de la méthode des paramètres fictifs, jamais affichée à "
+"l'utilisateur."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:9
+#, no-c-format
+msgid "List of files that are about to be deleted."
+msgstr "Liste des fichiers qui sont sur le point d'être effacés."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86
+#: rc.cpp:12
+#, no-c-format
+msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
+msgstr "Liste des éléments qui vont être effacés."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:15
+#, no-c-format
+msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
+msgstr "Paramètres fictifs pour le nombre de fichiers, non dans l'application"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:18
+#, no-c-format
+msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
+msgstr "&Effacer les fichiers plutôt que de les déplacer vers la corbeille"
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:21
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
+"Trash Bin"
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les fichiers seront définitivement effacés au lieu "
+"d'être déplacés dans la corbeille."
+
+#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
+#: rc.cpp:24
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<qt>"
+"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
+"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
+"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
+msgstr ""
+"<qt>"
+"<p>Si cette case est cochée, les fichiers seront <b>effacés définitivement</b> "
+"au lieu d'être déplacés dans la corbeille.</p>\n"
+"\n"
+"<p><em>Utilisez cette option avec précaution</em>: La plupart des systèmes de "
+"fichiers ne sont pas capables de récupérer des fichiers effacés.</p></qt>"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:29
+#, no-c-format
+msgid "trackPickerDialogBase"
+msgstr "trackPickerDialogBase"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:32
+#, no-c-format
+msgid "File Name"
+msgstr "Nom de fichier"
+
+#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80
+#: rc.cpp:35
+#, no-c-format
+msgid "Select Best Possible Match"
+msgstr "Sélectionnez le meilleur résultat possible"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16
+#: rc.cpp:53
+#, no-c-format
+msgid "DirectoryListBase"
+msgstr "DirectoryListBase"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25
+#: rc.cpp:56
+#, no-c-format
+msgid "Scripts"
+msgstr "Scripts"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38
+#: rc.cpp:59
+#, no-c-format
+msgid "These scripts are currently known to Amarok."
+msgstr "Ces scripts sont actuellement connus d'Amarok."
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63
+#: rc.cpp:62
+#, no-c-format
+msgid "&Get More Scripts"
+msgstr "&Obtenir plus de scripts"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71
+#: rc.cpp:65
+#, no-c-format
+msgid "&Install Script"
+msgstr "&Installer un script"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101
+#: rc.cpp:71
+#, no-c-format
+msgid "&Run"
+msgstr "&Exécuter"
+
+#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125
+#: rc.cpp:80
+#, no-c-format
+msgid "&Uninstall"
+msgstr "&Désinstaller"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52
+#: rc.cpp:89
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
+"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
+msgstr ""
+"<p align=\"center\">Les points bleus peuvent être déplacés pour ajuster "
+"l'égaliseur. Double-cliquez sur la ligne pour ajouter un nouveau point.</p>"
+
+#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142
+#: rc.cpp:92
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">Pré-amplification</p>"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17
+#: rc.cpp:95
+#, no-c-format
+msgid "Tag Guesser"
+msgstr "Recherche de balises"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26
+#: rc.cpp:98
+#, no-c-format
+msgid "File Name Scheme"
+msgstr "Schéma de nom de fichier"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
+#: rc.cpp:101
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
+"%title\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Ici, vous pouvez voir la configuration actuelle des schémas de nom de fichier "
+"que le bouton \"Recherche de balises par le nom du fichier\" utilise pour "
+"extraire les informations sur les balises depuis un nom de fichier. Chaque "
+"chaîne doit contenir un des marqueurs suivants : "
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Titre de la chanson</li>\n"
+"<li>%artist: Artiste</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Numéro du morceau</li>\n"
+"<li>%year: Année</li>\n"
+"<li>%comment: Commentaire</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Par exemple, le schéma de nom de fichier \"[%track] %artist - %title\" réussira "
+"sur \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mais pas sur \"(Deep Purple) "
+"Smoke on the water\". Pour ce second nom, vous devriez utiliser le schéma "
+"\"(%artist) %title\"."
+"<p>\n"
+"Notez que l'ordre dans lequel apparaissent les schémas dans la liste est "
+"déterminant, car la recherche de balises parcourra cette liste depuis le haut "
+"vers le bas et utilisera le premier schéma correct."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
+#: rc.cpp:113
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
+"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
+"Each string may contain one of the following placeholders:"
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Song Title</li>\n"
+"<li>%artist: Artist</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Track Number</li>\n"
+"<li>%year: Year</li>\n"
+"<li>%comment: Comment</li>\n"
+"</ul>\n"
+"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
+"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
+"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
+"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
+"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
+"the first matching scheme."
+msgstr ""
+"Ici, vous pouvez voir la configuration actuelle des schémas de nom de fichier "
+"que le bouton \"Recherche de balises par le nom du fichier\" utilise pour "
+"extraire les informations sur les balises depuis un nom de fichier. Chaque "
+"chaîne doit contenir un des marqueurs suivants : "
+"<ul>\n"
+"<li>%title: Titre de la chanson</li>\n"
+"<li>%artist: Artiste</li>\n"
+"<li>%album: Album</li>\n"
+"<li>%track: Numéro du morceau</li>\n"
+"<li>%year: Année</li>\n"
+"<li>%comment: Commentaire</li>\n"
+"</ul>\n"
+"Par exemple, le schéma de nom de fichier \"[%track] %artist - %title\" réussira "
+"sur \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mais pas sur \"(Deep Purple) "
+"Smoke on the water\". Pour ce second nom, vous devriez utiliser le schéma "
+"\"(%a) %t\"."
+"<p>\n"
+"Notez que l'ordre dans lequel apparaissent les schémas dans la liste est "
+"déterminant, car la recherche de balises parcourra cette liste depuis le haut "
+"vers le bas et utilisera le premier schéma correct."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
+#: rc.cpp:125
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme up"
+msgstr "Monter ce schéma"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
+#: rc.cpp:128
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
+msgstr "Appuyer sur ce bouton pour monter d'un cran le schéma sélectionné."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
+#: rc.cpp:131
+#, no-c-format
+msgid "Move scheme down"
+msgstr "Descendre ce schéma"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
+#: rc.cpp:134
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
+msgstr "Appuyer sur ce bouton pour descendre d'un cran le schéma sélectionné."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
+#: rc.cpp:137
+#, no-c-format
+msgid "Mo&dify"
+msgstr "Mo&difier"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
+#: rc.cpp:140
+#, no-c-format
+msgid "Modify scheme"
+msgstr "Modifier ce schéma"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
+#: rc.cpp:143
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
+msgstr "Appuyer sur ce bouton pour modifier le schéma sélectionné."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
+#: rc.cpp:149
+#, no-c-format
+msgid "Remove scheme"
+msgstr "Effacer ce schéma"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
+#: rc.cpp:152
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
+msgstr "Appuyer sur ce bouton pour effacer le schéma sélectionné de la liste."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
+#: rc.cpp:155
+#, no-c-format
+msgid "&Add"
+msgstr "&Ajouter"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
+#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
+#, no-c-format
+msgid "Add a new scheme"
+msgstr "Ajouter un nouveau schéma"
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
+#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
+#, no-c-format
+msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
+msgstr ""
+"Appuyer sur ce bouton pour ajouter un nouveau schéma de nom de fichier à la fin "
+"de la liste."
+
+#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
+#: rc.cpp:164
+#, no-c-format
+msgid "O&k"
+msgstr "O&k"
+
+#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
+#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Toolbar"
+msgstr "Barre de la liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:185
+#, no-c-format
+msgid "Redownload manager"
+msgstr "Gestionnaire de re-téléchargements"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:188
+#, no-c-format
+msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
+msgstr "Voici les albums que vous avez déjà téléchargés :"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:191
+#, no-c-format
+msgid "Re&download"
+msgstr "&Télécharger à nouveau"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
+#: rc.cpp:197
+#, no-c-format
+msgid "Artist - Album"
+msgstr "Artiste - Album"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:200
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune.com Album Download"
+msgstr "Téléchargement de l'album depuis Magnatune.com"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
+#: rc.cpp:203
+#, no-c-format
+msgid "&Download"
+msgstr "&Télécharger"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:206
+#, no-c-format
+msgid "Magnatune info"
+msgstr "Informations Magnatune.com"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:209
+#, no-c-format
+msgid "Download options"
+msgstr "Options de téléchargement"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
+#: rc.cpp:212
+#, no-c-format
+msgid "Select Format:"
+msgstr "Sélectionnez un format :"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
+#: rc.cpp:215
+#, no-c-format
+msgid "Download to:"
+msgstr "Télécharger dans : "
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
+#: rc.cpp:218
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
+"album will automatically be added to your collection."
+msgstr ""
+"Si vous téléchargez dans un dossier déjà surveillé par Amarok, l'album sera "
+"automatiquement ajouté à votre collection."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
+#: rc.cpp:221
+#, no-c-format
+msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
+msgstr "Acheter l'album sur Magnatune.com"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
+#: rc.cpp:224
+#, no-c-format
+msgid "Info"
+msgstr "Informations"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
+#: rc.cpp:227
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
+msgstr "Vous avez choisi d'acheter l'album suivant sur Magnatune.com"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:230
+#, no-c-format
+msgid "Album:"
+msgstr "Album :"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
+#: rc.cpp:233
+#, no-c-format
+msgid "Artist:"
+msgstr "Artiste :"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
+#: rc.cpp:236
+#, no-c-format
+msgid "Genre:"
+msgstr "Style :"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
+#: rc.cpp:239
+#, no-c-format
+msgid "Launch Year:"
+msgstr "Année de lancement : "
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
+#: rc.cpp:242
+#, no-c-format
+msgid "P&urchase"
+msgstr "Ac&heter"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
+#: rc.cpp:245
+#, no-c-format
+msgid "Ca&ncel"
+msgstr "An&nuler"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
+#: rc.cpp:248
+#, no-c-format
+msgid "Payment"
+msgstr "Paiement"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
+#: rc.cpp:251
+#, no-c-format
+msgid "VISA and Mastercard accepted."
+msgstr "VISA et Mastercard acceptées."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
+#: rc.cpp:254
+#, no-c-format
+msgid "Expiration date:"
+msgstr "Date d'expiration: "
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
+#: rc.cpp:257
+#, no-c-format
+msgid "Amount to pay (USD):"
+msgstr "Montant à payer (USD) : "
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
+#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
+#, no-c-format
+msgid "Name:"
+msgstr "Nom :"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:263
+#, no-c-format
+msgid "Email:"
+msgstr "Adresse électronique : "
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
+#: rc.cpp:266
+#, no-c-format
+msgid "Credit card number:"
+msgstr "Numéro de la carte de crédit : "
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
+#: rc.cpp:269
+#, no-c-format
+msgid "5"
+msgstr "5"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
+#: rc.cpp:272
+#, no-c-format
+msgid "6"
+msgstr "6"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
+#: rc.cpp:275
+#, no-c-format
+msgid "7"
+msgstr "7"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
+#: rc.cpp:278
+#, no-c-format
+msgid "8"
+msgstr "8"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
+#: rc.cpp:281
+#, no-c-format
+msgid "9"
+msgstr "9"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
+#: rc.cpp:284
+#, no-c-format
+msgid "10"
+msgstr "10"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
+#: rc.cpp:287
+#, no-c-format
+msgid "11"
+msgstr "11"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
+#: rc.cpp:290
+#, no-c-format
+msgid "12"
+msgstr "12"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
+#: rc.cpp:293
+#, no-c-format
+msgid "13"
+msgstr "13"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
+#: rc.cpp:296
+#, no-c-format
+msgid "14"
+msgstr "14"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
+#: rc.cpp:299
+#, no-c-format
+msgid "15"
+msgstr "15"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:302
+#, no-c-format
+msgid "16"
+msgstr "16"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
+#: rc.cpp:305
+#, no-c-format
+msgid "17"
+msgstr "17"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
+#: rc.cpp:308
+#, no-c-format
+msgid "18"
+msgstr "18"
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
+#: rc.cpp:311
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
+"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
+"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
+msgstr ""
+"Ce que vous avez choisit de payer sera divisé en deux entre l'artiste et "
+"Magnatune.com. Les informations sur votre carte de crédit seront envoyées "
+"directement à Magnatune.com en utilisant une connexion cryptée SSL et ne seront "
+"pas stockés par Amarok."
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
+#: rc.cpp:314
+#, no-c-format
+msgid "Month (xx):"
+msgstr "Mois (xx) : "
+
+#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
+#: rc.cpp:317
+#, no-c-format
+msgid "Year (xx):"
+msgstr "Année (xx) :"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
+#: rc.cpp:320
+#, no-c-format
+msgid "Podcast Configuration"
+msgstr "Configuration des Podcasts"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
+#: rc.cpp:323
+#, no-c-format
+msgid "Media Download"
+msgstr "Média téléchargé"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
+#: rc.cpp:326
+#, no-c-format
+msgid "Stream or download on re&quest"
+msgstr "&Flux ou téléchargement sur demande"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
+#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
+"the remote server."
+msgstr ""
+"Le média doit être téléchargé explicitement, sinon le podcast sera joué depuis "
+"le serveur distant."
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
+#: rc.cpp:335
+#, no-c-format
+msgid "Download when a&vailable"
+msgstr "Télécharger lorsque &disponible"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
+#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
+#, no-c-format
+msgid "Download media as soon as it becomes available"
+msgstr "Télécharger le média dès qu'il devient disponible"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
+#: rc.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "Add to media device &transfer queue"
+msgstr "Ajouter à la file d'attente de &transfert du périphérique de média"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
+#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
+"the media device transfer queue"
+msgstr ""
+"Lorsque cette case est cochée, Amarok ajoutera automatiquement les nouveaux "
+"podcasts téléchargés à la file d'attente de transfert du périphérique de média"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
+#: rc.cpp:353
+#, no-c-format
+msgid "Limit &number of episodes"
+msgstr "&Nombre limite d'épisodes"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
+#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Amarok jettera tous les anciens épisodes du podcast"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
+#: rc.cpp:362
+#, no-c-format
+msgid "Keep maximum of:"
+msgstr "Conserver un maximum de :"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
+#: rc.cpp:365
+#, no-c-format
+msgid " Items"
+msgstr " éléments"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
+#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
+#, no-c-format
+msgid "The maximum number of podcast items to store"
+msgstr "Le nombre maximal d'éléments du Podcast à stocker"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
+#: rc.cpp:374
+#, no-c-format
+msgid "Automatically scan for updates"
+msgstr "Analyse automatique pour recherche de mise à jour"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
+#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
+#, no-c-format
+msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Amarok analysera automatiquement les podcasts pour y "
+"trouver les mises à jour"
+
+#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
+#: rc.cpp:383
+#, no-c-format
+msgid "Save location:"
+msgstr "Emplacement de sauvegarde :"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
+#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
+#, no-c-format
+msgid "First-Run Wizard"
+msgstr "Assistant de prise en main"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
+#: rc.cpp:389
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
+"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
+"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
+"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
+"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
+"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
+"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
+msgstr ""
+"<h1>Bienvenu sur Amarok !</h1>\n"
+"<p><b>Il y a actuellement plusieurs lecteurs de média, c'est vrai. Cependant, "
+"Amarok vous procurera une expérience musicale unique qui fera que vous "
+"reviendrez pour en demander toujours plus. Ce qu'il manque à la plupart des "
+"lecteurs est une interface qui va dans votre sens. Amarok essaie d'être "
+"légèrement différent et en même temps, intuitif. Il fournit une interface "
+"simple de glisser / déposer qui rend la gestion des listes de lecture simple et "
+"amusante. En utilisant Amarok, nous espérons vraiment que vous allez :</b></p>\n"
+"<p align=\"center\"><i><b>\"Redécouvrir votre musique !!\"</b></i> </p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
+#: rc.cpp:394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
+"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> "
+"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
+msgstr ""
+"<h2>Assistant de prise en main</h2>\n"
+"<p><b>Cet assistant va vous aider à configurer Amarok en trois étapes simples. "
+"Cliquez sur <i>Suivant</i> pour commencer, ou, si vous n'aimez pas les "
+"assistants, sur <i>Ignorer</i>.</b></p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
+#: rc.cpp:398
+#, no-c-format
+msgid "Locate your Music"
+msgstr "Localisation de votre musique"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
+#: rc.cpp:401
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
+"\n"
+"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
+"you.</p>\n"
+"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
+"automatically add them to the collection.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Sélectionnez sur votre droite les dossiers où sont stockés vos fichiers "
+"musicaux.</p> \n"
+"<p>Cela est fortement recommandé et vous permettra de profiter des "
+"fonctionnalités disponibles.</p>\n"
+"<p>Si vous le faites, Amarok sera capable de surveiller ces dossiers lors de "
+"l'ajout de nouveaux fichiers et pourra automatiquement les ajouter à votre "
+"collection.</p>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
+#: rc.cpp:406 rc.cpp:424
+#, no-c-format
+msgid "Database Setup"
+msgstr "Configuration de la base de données"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
+#: rc.cpp:409
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
+"sure which to use, press Next.\n"
+"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>"
+", but require additional setup.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
+"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
+"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+msgstr ""
+"Amarok utilise une base de données pour stocker les informations concernant "
+"votre collection musicale. Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur suivant.\n"
+"<p><b>MySQL</b> ou <b>Postgresql</b> sont plus rapides que <b>sqlite</b>"
+", mais nécessitent de la configuration supplémentaire.</p>\n"
+"<ul>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo\">"
+"Instructions de configuration pour MySQL</a>.</li>\n"
+"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo\">"
+"Instructions de configuration pour Postgresql</a>.</li>\n"
+"</ul>"
+
+#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
+#: rc.cpp:417
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<h1>Congratulations!</h1>\n"
+"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
+"scanning the folders in your collection.</p>\n"
+"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> "
+"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the "
+"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
+"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a "
+"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
+msgstr ""
+"<h1>Félicitations !</h1>\n"
+"<p>Amarok est prêt à être utilisé. Lorsque vous cliquerez sur <i>Terminer</i>"
+", Amarok apparaîtra et commencera à analyser les dossiers de votre "
+"collection.</p>\n"
+"<p>La fenêtre de la liste de lecture d'Amarok vous affichera votre <b>"
+"collection</b> sur la gauche et la <b>liste de lecture</b> "
+"sur la droite. Glissez-déposez vos musiques depuis la collection vers la liste "
+"de lecture et cliquez sur <b>lecture</b>.</p>\n"
+"<p>Si vous voulez plus d'aide ou un tutorial, lisez le <a href=\"help:/amarok\">"
+"manuel d'Amarok</a>. Nous espérons que vous aimerez utiliser Amarok.</p>\n"
+"<p align=\"right\">Les développeurs d'Amarok</p>"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
+#: rc.cpp:427
+#, no-c-format
+msgid "MySQL Configuration"
+msgstr "Configuration de MySQL"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
+#: rc.cpp:430 rc.cpp:478
+#, no-c-format
+msgid "Hostname:"
+msgstr "Hôte :"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
+#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523
+#, no-c-format
+msgid "Database:"
+msgstr "Base de données :"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
+#: rc.cpp:436 rc.cpp:439
+#, no-c-format
+msgid "Which port mysql should connect to."
+msgstr "Port utilisé par MySQL pour se connecter."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
+#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544
+#, no-c-format
+msgid "Port:"
+msgstr "Port :"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
+#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496
+#, no-c-format
+msgid "Hostname where database lives."
+msgstr "Nom de l'hôte où se situe la base de données."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
+#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502
+#, no-c-format
+msgid "Name of the database."
+msgstr "Nom de la base de données."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
+#: rc.cpp:457 rc.cpp:505
+#, no-c-format
+msgid "Username:"
+msgstr "Utilisateur :"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
+#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511
+#, no-c-format
+msgid "Username with which to connect to."
+msgstr "Nom d'utilisateur utilisé pour se connecter."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
+#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520
+#, no-c-format
+msgid "Password with which to connect to."
+msgstr "Mot de passe utilisé pour se connecter."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
+#: rc.cpp:475
+#, no-c-format
+msgid "PostgreSQL Configuration"
+msgstr "Configuration de PostgreSQL"
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
+#: rc.cpp:484 rc.cpp:487
+#, no-c-format
+msgid "Which port postgresql should connect to."
+msgstr "Port utilisé par postgresql pour se connecter."
+
+#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
+#: rc.cpp:526
+#, no-c-format
+msgid "SQLite"
+msgstr "SQLite"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
+#: rc.cpp:532
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
+"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
+", Banshee or iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
+"\n"
+"<p>Examples:\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+msgstr ""
+"Amarok peut voir la musique sur des ordinateurs partageants leur musique à "
+"l'aide de programmes comme <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">"
+"Firefly Media Server</a>, Banshee ou iTunes.\n"
+"\n"
+"<p>Entrer le nom d'hôte ou l'adresse IP de l'ordinateur sur lequel vous voulez "
+"vous connecter.\n"
+"\n"
+"<p>Exemples :\n"
+"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
+"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
+#: rc.cpp:541
+#, no-c-format
+msgid "Enter host:"
+msgstr "Entrer l'hôte :"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
+#: rc.cpp:547
+#, no-c-format
+msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
+#: rc.cpp:550
+#, no-c-format
+msgid "Transferring files to media device"
+msgstr "Transfert des morceaux dans le périphérique de média"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
+#: rc.cpp:553
+#, no-c-format
+msgid "The following formats will be transferred directly:"
+msgstr "Les formats suivants seront transférés directement :"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
+#: rc.cpp:556
+#, no-c-format
+msgid "The formats supported by the generic media device."
+msgstr "Les formats supportés par le périphérique de média générique."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
+#: rc.cpp:559
+#, no-c-format
+msgid "Other formats will be converted to:"
+msgstr "Les autres formats seront convertis en :"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
+#: rc.cpp:562
+#, no-c-format
+msgid "&Add format..."
+msgstr "&Ajouter un format..."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
+#: rc.cpp:565
+#, no-c-format
+msgid "Add the above format to the list."
+msgstr "Ajouter le format ci-dessus à la liste."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
+#: rc.cpp:568
+#, no-c-format
+msgid "Remove selected"
+msgstr "Effacer la sélection"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
+#: rc.cpp:571
+#, no-c-format
+msgid "Remove the selected formats from the list."
+msgstr "Effacer les formats sélectionnés de la liste."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
+#: rc.cpp:574
+#, no-c-format
+msgid "The preferred format for transcoding files."
+msgstr "Le format préféré pour encoder les fichiers."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
+#: rc.cpp:577
+#, no-c-format
+msgid "Transfered files locations"
+msgstr "Destination des fichiers transférés"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
+#: rc.cpp:580
+#, no-c-format
+msgid "Ig&nore \"The\""
+msgstr "Ig&norer \"The\""
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
+#: rc.cpp:583
+#, no-c-format
+msgid "Convert spaces"
+msgstr "Convertir les espaces"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
+#: rc.cpp:586
+#, no-c-format
+msgid "ASCII te&xt"
+msgstr "te&xte ASCII"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
+#: rc.cpp:589
+#, no-c-format
+msgid "Always use &VFAT-safe names"
+msgstr "Toujours utiliser des noms conformes à &VFAT"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
+#: rc.cpp:592
+#, no-c-format
+msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
+msgstr ""
+"Toujours utiliser des noms conformes à VFAT, y compris sur les périphériques "
+"dont le système de fichiers n'est pas VFAT."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
+#: rc.cpp:595
+#, no-c-format
+msgid "Song location:"
+msgstr "Emplacement des morceaux :"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
+#: rc.cpp:598
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"L'emplacement des morceaux transférés par rapport au point de montage du "
+"périphérique."
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
+#: rc.cpp:601
+#, no-c-format
+msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
+msgstr "<p align=\"center\">(aide)</p>"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336
+#: rc.cpp:604
+#, no-c-format
+msgid "Example song location:"
+msgstr "Exemple d'emplacement des morceaux :"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
+#: rc.cpp:607
+#, no-c-format
+msgid "Podcast location:"
+msgstr "Emplacement des Podcasts :"
+
+#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
+#: rc.cpp:610
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
+msgstr ""
+"L'emplacement des podcasts transférés par rapport au point de montage du "
+"périphérique."
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
+#: rc.cpp:613
+#, no-c-format
+msgid "Played tracks to show:"
+msgstr "Nombre de morceaux joués à afficher :"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
+#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646
+#, no-c-format
+msgid "How many played items to show before removal"
+msgstr "Nombre d'éléments joués à afficher avant de les effacer"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
+#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
+#, no-c-format
+msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
+msgstr "Nombre minimal de morceaux à conserver dans la liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
+#: rc.cpp:628
+#, no-c-format
+msgid "Upcoming tracks:"
+msgstr "Nombre de morceaux à ajouter :"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
+#: rc.cpp:637
+#, no-c-format
+msgid "Dynamic playlist name:"
+msgstr "Nom de la liste de lecture dynamique : "
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
+#: rc.cpp:649
+#, no-c-format
+msgid "Remove pla&yed tracks"
+msgstr "&Enlever les morceaux joués"
+
+#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
+#: rc.cpp:652 rc.cpp:655
+#, no-c-format
+msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
+msgstr "Enlever automatiquement les morceaux joués de la liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:658
+#, no-c-format
+msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Configuration du moteur NMM - Amarok"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
+#: rc.cpp:661
+#, no-c-format
+msgid "Audio plugin:"
+msgstr "Module Audio :"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
+#: rc.cpp:664
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Playback node"
+msgstr "PlaybackNode"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
+#: rc.cpp:667
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "ALSA playback node"
+msgstr "ALSAPlaybackNode"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
+#: rc.cpp:670
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
+"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
+msgstr ""
+"Sélectionner le plugin de sortie audio. PlaybackNode utilise OSS (<b>"
+"Open Sound System</b>). ALSAPlaybackNode utilise ALSA (<b>"
+"Advanced Linux Sound Architecture</b>)."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
+#: rc.cpp:673
+#, no-c-format
+msgid "Video,Audio Location"
+msgstr "Emplacement audio et vidéo"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
+#: rc.cpp:676
+#, no-c-format
+msgid "Localhost only"
+msgstr "Hôte local uniquement"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
+#: rc.cpp:679
+#, no-c-format
+msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
+msgstr "Jouer la vidéo et l'audio sur la machine faisant fonctionner Amarok."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
+#: rc.cpp:682
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables"
+msgstr "Variables d'environnement"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
+#: rc.cpp:685
+#, no-c-format
+msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
+msgstr "Les variables d'environnement sont AUDIO_HOSTS et VIDEO_HOSTS."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
+#: rc.cpp:688
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
+"to determine the audio and video playback locations. The playback locations "
+"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
+"\n"
+"<h3>Example</h3>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
+"and video only on host laptop."
+msgstr ""
+"Lisez les variables d'environnement <b>AUDIO_HOSTS</b> et <b>VIDEO_HOSTS</b> "
+"pour déterminer les endroits de lecture audio et vidéo. Les endroits de lecture "
+"devraient apparaître dans la liste ci-dessous. La liste est en <b>"
+"lecture seule</b>.\n"
+"\n"
+"<h2>Exemple</h2>\n"
+"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen\n"
+"<br>\n"
+"VIDEO_HOSTS=laptop"
+"<br>\n"
+"<br>\n"
+"Cette configuration activerait l'audio sur les trois hôtes suivants : desktop, "
+"laptop et kitchen ;et la vidéo uniquement sur l'hôte laptop."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
+#: rc.cpp:697
+#, no-c-format
+msgid "Host list"
+msgstr "Liste des hôtes"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
+#: rc.cpp:700
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
+"video for each host."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, vous pouvez ajouter et effacer des hôtes dans la "
+"liste ci-dessous et activer l'audio et la vidéo pour chacun d'eux."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
+#: rc.cpp:703
+#, no-c-format
+msgid "Add..."
+msgstr "Ajouter..."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:706
+#, no-c-format
+msgid "R&emove"
+msgstr "&Enlever"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:709
+#, no-c-format
+msgid "Audio output method to use"
+msgstr "Sortie sonore à utiliser"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
+#: rc.cpp:712
+#, no-c-format
+msgid "Select the audio output plugin."
+msgstr "Sélectionnez le plugin de sortie sonore."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:715
+#, no-c-format
+msgid "Type of source for audio and video location"
+msgstr "Type de source pour l'emplacement vidéo et audio"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
+#: rc.cpp:718
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
+"or localhost only."
+msgstr ""
+"Type de l'emplacement de audio et vidéo sink : variable d'environnement, nom "
+"d'hôte ou hôte local uniquement."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:721
+#, no-c-format
+msgid "Hostnames of audio and video sinks"
+msgstr "Noms d'hôte pour l'audio et vidéo sink"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:724
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
+"equals SinkHostName."
+msgstr ""
+"Noms des hôtes où se trouvent vos audio et vidéo sink si l'emplacement est "
+"équivalent à SinkHostName."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:727
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for audio playback"
+msgstr "Passer à la lecture audio"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:730
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Indique pour chaque hôte de la liste des hôtes si l'audio est activé ou non."
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:733
+#, no-c-format
+msgid "Toggle for video playback"
+msgstr "Passer à la lecture vidéo"
+
+#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:736
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
+msgstr ""
+"Indique pour chaque hôte de la liste des hôtes si la vidéo est activée ou non."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
+#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
+#, no-c-format
+msgid "Sound output method to use"
+msgstr "Sortie sonore à utiliser"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
+#: rc.cpp:742
+#, no-c-format
+msgid "Select the sound output plugin."
+msgstr "Sélectionnez le plugin de sortie sonore."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
+#: rc.cpp:745
+#, no-c-format
+msgid "Enable a custom device"
+msgstr "Activer un périphérique personnalisé"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
+#: rc.cpp:748
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
+"default is used."
+msgstr ""
+"Si sélectionné, active la configuration du périphérique sonore personnalisé. "
+"Sinon, celui par défaut sera utilisé."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
+#: rc.cpp:751
+#, no-c-format
+msgid "Xine Configure"
+msgstr "Configuration de Xine"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
+#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
+#, no-c-format
+msgid "&Output plugin:"
+msgstr "&Module de sortie :"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
+#: rc.cpp:757
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
+"or OSS."
+msgstr ""
+"Le périphérique sonore peut être modifié après que le module de sortie ait été "
+"changé en ALSA ou OSS."
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
+#: rc.cpp:760
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device Configuration"
+msgstr "Configuration du périphérique ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
+#: rc.cpp:763
+#, no-c-format
+msgid "&Mono:"
+msgstr "&Mono :"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
+#: rc.cpp:766
+#, no-c-format
+msgid "&Stereo:"
+msgstr "&Stéréo :"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
+#: rc.cpp:769
+#, no-c-format
+msgid "&4 Channels:"
+msgstr "&4 canaux :"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
+#: rc.cpp:772
+#, no-c-format
+msgid "&6 Channels:"
+msgstr "&6 canaux :"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
+#: rc.cpp:775
+#, no-c-format
+msgid "OSS Device Configuration"
+msgstr "Configuration du périphérique OSS"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
+#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
+#, no-c-format
+msgid "&Device:"
+msgstr "&Périphérique :"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
+#: rc.cpp:781
+#, no-c-format
+msgid "Speaker &arrangement:"
+msgstr "&Arrangement des haut-parleurs :"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
+#: rc.cpp:784
+#, no-c-format
+msgid "HTTP Proxy for Streaming"
+msgstr "Proxy HTTP pour les flux"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
+#: rc.cpp:787
+#, no-c-format
+msgid "&Host:"
+msgstr "&Hôte :"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
+#: rc.cpp:790
+#, no-c-format
+msgid "&User:"
+msgstr "&Utilisateur :"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
+#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626
+#, no-c-format
+msgid "&Password:"
+msgstr "&Mot de passe :"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
+#: rc.cpp:796
+#, no-c-format
+msgid "Audio CD Configuration"
+msgstr "Configuration des CD Audio"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
+#: rc.cpp:799
+#, no-c-format
+msgid "Default device:"
+msgstr "Périphérique par défaut :"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
+#: rc.cpp:802
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Server:"
+msgstr "Serveur CDDB :"
+
+#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
+#: rc.cpp:805
+#, no-c-format
+msgid "CDDB Cache dir:"
+msgstr "Dossier de cache CDDB :"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
+#: rc.cpp:826
+#, no-c-format
+msgid "Output plugin"
+msgstr "Module de sortie"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
+#: rc.cpp:829
+#, no-c-format
+msgid "OSS vs ALSA"
+msgstr "OSS vs ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:832
+#, no-c-format
+msgid "Device"
+msgstr "Périphérique"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
+#: rc.cpp:835
+#, no-c-format
+msgid "ALSA Device"
+msgstr "Périphérique ALSA"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
+#: rc.cpp:838
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device Enabled"
+msgstr "DeviceEnabled"
+
+#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
+#: rc.cpp:841
+#, no-c-format
+msgid "Is the device selected"
+msgstr "est le périphérique choisi"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
+#: rc.cpp:847
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
+"system configuration."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le pilote de sortie sonore (« sink »). Leur disponibilité dépend "
+"de la configuration système."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
+#: rc.cpp:850
+#, no-c-format
+msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
+msgstr "Ne pas utiliser le périphérique audiosink trouvé automatiquement"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
+#: rc.cpp:853
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
+msgstr "Utiliser le périphérique sonore audiosink spécifié par l'utilisateur."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
+#: rc.cpp:856
+#, no-c-format
+msgid "Sound output device to use"
+msgstr "Périphérique sonore à utiliser"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
+#: rc.cpp:859
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le périphérique sonore de sortie ; celui-ci est utile pour les "
+"sinks du moteur GStreamer"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
+#: rc.cpp:862
+#, no-c-format
+msgid "Use custom parameters for output sink."
+msgstr "Utiliser des paramètres personnalisés pour le sink de sortie."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
+#: rc.cpp:865
+#, no-c-format
+msgid "The custom sink parameters."
+msgstr "Paramètres personnalisés de sink."
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
+#: rc.cpp:868
+#, no-c-format
+msgid "Duration of Fade-out at trackend"
+msgstr "Durée du fondu à la fin d'un morceau"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:871
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
+msgstr "Configuration du moteur GStreamer - Amarok"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
+#: rc.cpp:874
+#, no-c-format
+msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
+msgstr "Périphérique de son personnalisé. Exemple : /dev/dsp2"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121
+#: rc.cpp:880
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sound device"
+msgstr "Utiliser un périphérique de son personnalisé"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151
+#: rc.cpp:886
+#, no-c-format
+msgid "GStreamer sink"
+msgstr "Récepteur GStreamer"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:889
+#, no-c-format
+msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
+msgstr "Paramètres personnalisés. Par exemple : sync=true host=95.25.2.1"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178
+#: rc.cpp:892
+#, no-c-format
+msgid "&Parameters:"
+msgstr "&Paramètres :"
+
+#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181
+#: rc.cpp:895
+#, no-c-format
+msgid "Use custom sink parameters"
+msgstr "Utiliser des paramètres personnalisés"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
+#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901
+#, no-c-format
+msgid "Organize Files"
+msgstr "Organiser les fichiers"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
+#: rc.cpp:904
+#, no-c-format
+msgid "C&ollection Folder:"
+msgstr "Dossier de la c&ollection :"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
+#: rc.cpp:907
+#, no-c-format
+msgid "Base directory under which to put files"
+msgstr "Dossier de base dans lequel les fichiers seront mis"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
+#: rc.cpp:910
+#, no-c-format
+msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
+msgstr "&Utiliser les jaquettes pour les icônes des dossiers"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
+#: rc.cpp:913
+#, no-c-format
+msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
+msgstr "I&gnorer le mot 'The' dans les noms d'artiste"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
+#: rc.cpp:916
+#, no-c-format
+msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, le 'The' du début des noms d'artistes sera ignoré."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
+#: rc.cpp:919
+#, no-c-format
+msgid "File Naming Scheme"
+msgstr "Schéma de nom de fichier"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
+#: rc.cpp:922
+#, no-c-format
+msgid "Custo&m Format"
+msgstr "For&mat personnalisé"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
+#: rc.cpp:925
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, vous utilisez un format personnalisé pour le nommage "
+"des fichiers de la collection"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
+#: rc.cpp:928
+#, no-c-format
+msgid "Group b&y File Type"
+msgstr "Grouper les fichiers par t&ype"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
+#: rc.cpp:931
+#, no-c-format
+msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, un dossier hiérarchisé en utilisant l'extension du "
+"nom des fichiers sera créé."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
+#: rc.cpp:934
+#, no-c-format
+msgid "Group &by Artist's Initial"
+msgstr "Grouper les &artistes alphabétiquement"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
+#: rc.cpp:937
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, un autre dossier hiérarchisé par l'initial des noms "
+"d'artistes sera introduit."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
+#: rc.cpp:940
+#, no-c-format
+msgid "F&ilename Format:"
+msgstr "Format du nom de f&ichier"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
+#: rc.cpp:946
+#, no-c-format
+msgid "Character Replacement"
+msgstr "Caractère de remplacement"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
+#: rc.cpp:949
+#, no-c-format
+msgid "&Replace Spaces with Underscores"
+msgstr "&Remplacer les espaces par des « _ »"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
+#: rc.cpp:952
+#, no-c-format
+msgid "If checked, convert spaces to underscores."
+msgstr "Si cette case est cochée, les espaces seront remplacés par des « _ »."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
+#: rc.cpp:955
+#, no-c-format
+msgid "Restrict to &ASCII"
+msgstr "Restreindre à &ASCII"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
+#: rc.cpp:958
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les caractères qui ne sont pas disponibles seront "
+"remplacés par leur code ASCII sur 7-bit."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
+#: rc.cpp:961
+#, no-c-format
+msgid "VFAT Safe &Names"
+msgstr "&Noms VFAT"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
+#: rc.cpp:964
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
+"systems."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les caractères qui ne sont pas compatibles avec le "
+"système de fichiers MS-DOS/VFAT seront remplacés."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
+#: rc.cpp:970
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression"
+msgstr "Expression rationnelle"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
+#: rc.cpp:973
+#, no-c-format
+msgid "with"
+msgstr "avec"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
+#: rc.cpp:976
+#, no-c-format
+msgid "Character string"
+msgstr "Chaîne de caractères"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
+#: rc.cpp:979
+#, no-c-format
+msgid "Destination Preview"
+msgstr "Prévisualisation de la destination"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
+#: rc.cpp:982
+#, no-c-format
+msgid "This is what the file names will look like after renaming."
+msgstr "Voici à quoi ressembleront les noms de fichiers après le renommage."
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
+#: rc.cpp:985
+#, no-c-format
+msgid "Overwrite &Destination"
+msgstr "Écrasement de la &destination"
+
+#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
+#: rc.cpp:988
+#, no-c-format
+msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les fichiers de même noms seront écrasés sans "
+"confirmation."
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
+#: rc.cpp:991
+#, no-c-format
+msgid "Track Information"
+msgstr "Informations du morceau"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
+#: rc.cpp:997
+#, no-c-format
+msgid "&Next"
+msgstr "&Suivant"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
+#: rc.cpp:1000
+#, no-c-format
+msgid "Per Trac&k"
+msgstr "&Par morceau"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
+#: rc.cpp:1003
+#, no-c-format
+msgid "Sa&ve && Close"
+msgstr "Enregi&strer et fermer"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
+#: rc.cpp:1009
+#, no-c-format
+msgid "Location:"
+msgstr "Emplacement :"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
+#: rc.cpp:1012
+#, no-c-format
+msgid "S&ummary"
+msgstr "Rés&umé"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
+#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
+#, no-c-format
+msgid "Track by Artist on Album"
+msgstr "Morceau par artiste sur l'album"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
+#: rc.cpp:1018
+#, no-c-format
+msgid "Ta&gs"
+msgstr "&Balises"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
+#: rc.cpp:1021
+#, no-c-format
+msgid "&Artist:"
+msgstr "&Artiste :"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
+#: rc.cpp:1024
+#, no-c-format
+msgid "T&itle:"
+msgstr "&Titre :"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
+#: rc.cpp:1027
+#, no-c-format
+msgid "Trac&k:"
+msgstr "&Morceau :"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
+#: rc.cpp:1030
+#, no-c-format
+msgid "Guess Tags From &Filename"
+msgstr "Recherche des balises depuis le nom de &fichier"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
+#: rc.cpp:1033
+#, no-c-format
+msgid "Filename &Schemes"
+msgstr "&Schéma de nom de fichier"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
+#: rc.cpp:1036
+#, no-c-format
+msgid "Co&mment:"
+msgstr "&Commentaire :"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
+#: rc.cpp:1039
+#, no-c-format
+msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
+msgstr "&Compléter les balises à l'aide de MusicBrainz"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
+#: rc.cpp:1042
+#, no-c-format
+msgid "&Genre:"
+msgstr "&Style :"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
+#: rc.cpp:1045
+#, no-c-format
+msgid "&Year:"
+msgstr "A&nnée :"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
+#: rc.cpp:1048
+#, no-c-format
+msgid "Al&bum:"
+msgstr "Al&bum :"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
+#: rc.cpp:1051
+#, no-c-format
+msgid "&Composer:"
+msgstr "&Compositeur :"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
+#: rc.cpp:1054
+#, no-c-format
+msgid "&Disc Number:"
+msgstr "&Numéro du disque :"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
+#: rc.cpp:1057
+#, no-c-format
+msgid "L&yrics"
+msgstr "Pa&roles"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
+#: rc.cpp:1060
+#, no-c-format
+msgid "St&atistics"
+msgstr "Sta&tistiques"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
+#: rc.cpp:1066
+#, no-c-format
+msgid "Score:"
+msgstr "Score :"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
+#: rc.cpp:1069
+#, no-c-format
+msgid "Rating:"
+msgstr "Vote :"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
+#: rc.cpp:1072
+#, no-c-format
+msgid "La&bels"
+msgstr "Li&bellés"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
+#: rc.cpp:1075
+#, no-c-format
+msgid "Your favorite labels:"
+msgstr "Vos libellés favoris :"
+
+#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
+#: rc.cpp:1078
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
+"select a label from above."
+msgstr ""
+"Éditer les libellés assignés ci-dessous (plusieurs libellés seront séparés par "
+"une virgule), ou sélectionner un libellé ci-dessous."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 41
+#: rc.cpp:1084
+#, no-c-format
+msgid "General Options"
+msgstr "Options générales"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 52
+#: rc.cpp:1087
+#, no-c-format
+msgid "Sho&w splash-screen on startup"
+msgstr "Afficher l'écran de &démarrage"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 55
+#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour activer l'écran de démarrage lors du lancement d'Amarok."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 66
+#: rc.cpp:1096
+#, no-c-format
+msgid "Show tray &icon"
+msgstr "Afficher l'icône de la boî&te à miniatures"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 69
+#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour afficher l'icône d'Amarok dans la boîte à miniatures."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 108
+#: rc.cpp:1105
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "&Flash tray icon when playing"
+msgstr "&Animer l'icône de la boite à miniatures lors de la lecture"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 111
+#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
+#, no-c-format
+msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour animer l'icône d'Amarok dans la boîte à miniatures."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 124
+#: rc.cpp:1114
+#, no-c-format
+msgid "Show player window"
+msgstr "Afficher la fenêtre du lecteur"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 127
+#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable an extra player window."
+msgstr "Cochez cette case pour activer une fenêtre supplémentaire de lecture."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 146
+#: rc.cpp:1123
+#, no-c-format
+msgid "Default si&ze for cover previews:"
+msgstr "&Taille par défaut de l'aperçu des jaquettes :"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 152
+#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
+msgstr "Taille en pixels de la jaquette dans le navigateur de contexte."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 163
+#: rc.cpp:1132
+#, no-c-format
+msgid "px"
+msgstr "px"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 175
+#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
+msgstr "Taille en pixels des jaquettes dans le navigateur de contexte."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 219
+#: rc.cpp:1141
+#, no-c-format
+msgid "External web &browser:"
+msgstr "Navigateur web externe :"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 244
+#: rc.cpp:1144
+#, no-c-format
+msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
+msgstr "Choisissez un navigateur web externe qu'Amarok utilisera."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 288
+#: rc.cpp:1147
+#, no-c-format
+msgid "Use &another browser:"
+msgstr "Utiliser un &autre navigateur :"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 313
+#: rc.cpp:1150
+#, no-c-format
+msgid "Enter filename of external web browser."
+msgstr "Entrez le nom du navigateur web externe."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 345
+#: rc.cpp:1153
+#, no-c-format
+msgid "Components"
+msgstr "Composants"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 356
+#: rc.cpp:1156
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use &scores"
+msgstr "Utiliser les &scores"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 362
+#: rc.cpp:1159
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
+msgstr ""
+"Les scores pour les morceaux sont calculés automatiquement, basés sur vos "
+"habitudes d'écoutes."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 370
+#: rc.cpp:1162
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Use ratings"
+msgstr "Utiliser les votes"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 373
+#: rc.cpp:1165
+#, no-c-format
+msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
+msgstr ""
+"Vous pouvez assigner un vote aux morceaux manuellement, de 1 à 5 étoiles."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 395
+#: rc.cpp:1168
+#, no-c-format
+msgid ""
+"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
+"installed to enable the moodbar feature."
+msgstr ""
+"Vous avez besoin d'installer le <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>"
+"paquet moodbar</a> pour activer la fonctionnalité moodbar."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 432
+#: rc.cpp:1171
+#, no-c-format
+msgid "Use &moods"
+msgstr "Utiliser les hu&meurs"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 438
+#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window and a column in the playlist window."
+msgstr ""
+"Affiche une représentation visuelle du morceau courant dans la bar de la "
+"fenêtre de lecture ainsi que dans une colonne dans la fenêtre de liste de "
+"lecture."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 477
+#: rc.cpp:1180
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Make m&oodier:"
+msgstr "Am&biance :"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 480
+#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
+#, no-c-format
+msgid ""
+"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
+"prettier but less meaningful output."
+msgstr ""
+"Une fois activée, la distribution de tonalité est quantifiée et lissée, donnant "
+"une représentation plus jolie mais moins significative du résultat."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 489
+#: rc.cpp:1189
+#, no-c-format
+msgid "Happy Like a Rainbow"
+msgstr "Joyeux comme un arc-en-ciel"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 494
+#: rc.cpp:1192
+#, no-c-format
+msgid "Angry as Hell"
+msgstr "Fâché comme l'enfer"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 499
+#: rc.cpp:1195
+#, no-c-format
+msgid "Frozen in the Arctic"
+msgstr "Glacé comme l'arctique"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 561
+#: rc.cpp:1198
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Stor&e mood data files with music"
+msgstr "Stock&er les fichiers de données de l'humeur avec la musique"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 564
+#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
+"stores them in your home folder."
+msgstr ""
+"En activant cette option, les fichiers de données d'humeur seront stockés avec "
+"les fichiers musicaux. Si vous la désactivez, ils seront stockés dans votre "
+"dossier utilisateur."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 567
+#: rc.cpp:1204
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
+"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
+"in your home folder."
+msgstr ""
+"En activant cette option, les fichiers de données d'humeur seront stockés avec "
+"vos fichiers musicaux. Si le fichier musical est nommé /musci/file.mp3, le "
+"fichier d'humeur sera nommé /musci/file.mood. Si vous la désactivez, ils seront "
+"stockés dans le dossier utilisateur."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 584
+#: rc.cpp:1207
+#, no-c-format
+msgid "Playlist-Window Options"
+msgstr "Options de la fenêtre de liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 595
+#: rc.cpp:1210
+#, no-c-format
+msgid "&Remember current playlist on exit"
+msgstr "Mémo&riser la liste de lecture en cours lors de la fermeture"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 598
+#: rc.cpp:1213
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+"<br>"
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Amarok enregistre la liste de lecture lors de la "
+"fermeture et la restaure lorsqu'il est redémarré."
+"<br>"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 601
+#: rc.cpp:1216
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Amarok enregistre la liste de lecture lors de la "
+"fermeture et la restaure lorsqu'il est redémarré."
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 609
+#: rc.cpp:1219
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
+msgstr ""
+"Utiliser des chemins relatifs lors de la sauvegarde &manuelle des listes de "
+"lecture"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 612
+#: rc.cpp:1222
+#, no-c-format
+msgid "Alt+V"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 615
+#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
+"playlists"
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Amarok utilisera un chemin relatif pour les morceaux "
+"des listes de lecture sauvegardées manuellement"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 626
+#: rc.cpp:1231
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Switch to Context &Browser on track change"
+msgstr "Afficher le &navigateur de contexte lorsque le morceau change"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 629
+#: rc.cpp:1234
+#, no-c-format
+msgid "Alt+B"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 632
+#: rc.cpp:1237
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
+msgstr "Affiche le navigateur de contexte, lors de l'écoute d'un morceau.<br>"
+
+#. i18n: file ./Options1.ui line 635
+#: rc.cpp:1240
+#, no-c-format
+msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
+msgstr "Affiche le navigateur de contexte, lors de l'écoute d'un morceau."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 24
+#: rc.cpp:1243
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options2"
+msgstr "Options générales"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 49
+#: rc.cpp:1249
+#, no-c-format
+msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
+msgstr "Utiliser un &thème d'icônes personnalisé (nécessite un redémarrage)"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 52
+#: rc.cpp:1252
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour activer le thème d'icônes personnalisé d'Amarok."
+"<br>"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 55
+#: rc.cpp:1255
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour activer le thème d'icônes personnalisé d'Amarok."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 76
+#: rc.cpp:1261
+#, no-c-format
+msgid "&Use custom fonts"
+msgstr "&Utiliser des polices personnalisées"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 82
+#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom fonts."
+msgstr "Cochez cette case pour activer les polices personnalisées."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 132
+#: rc.cpp:1270
+#, no-c-format
+msgid "Playlist Window:"
+msgstr "Fenêtre de la liste de lecture :"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 135
+#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the playlist window."
+msgstr "La police à utiliser dans la fenêtre de la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 176
+#: rc.cpp:1285
+#, no-c-format
+msgid "Player Window:"
+msgstr "Fenêtre de la liste de lecture :"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 182
+#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the player window."
+msgstr "La police à utiliser dans la fenêtre de lecture."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 201
+#: rc.cpp:1294
+#, no-c-format
+msgid "Context Sidebar:"
+msgstr "Contexte de la barre latérale :"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 204
+#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312
+#: rc.cpp:2157
+#, no-c-format
+msgid "The font to use in the context browser."
+msgstr "La police à utiliser dans le navigateur de contexte."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 263
+#: rc.cpp:1315
+#, no-c-format
+msgid "Color Scheme"
+msgstr "Modèle de couleurs"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 302
+#: rc.cpp:1318
+#, no-c-format
+msgid "&Custom color scheme"
+msgstr "Modèle de couleurs personnalisé"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 308
+#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Amarok utilisera les couleurs définies par "
+"l'utilisateur dans la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 362
+#: rc.cpp:1327
+#, no-c-format
+msgid "Fo&reground:"
+msgstr "P&remier plan :"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 371
+#: rc.cpp:1330
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
+msgstr "Sélectionne la couleur de premier-plan pour la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 400
+#: rc.cpp:1333
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
+msgstr "Cliquez pour sélectionner la couleur du texte de la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 403
+#: rc.cpp:1336
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
+msgstr ""
+"Sélectionne la couleur de premier plan (le texte) de la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 422
+#: rc.cpp:1339
+#, no-c-format
+msgid "&Background:"
+msgstr "&Arrière-plan :"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 431
+#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348
+#, no-c-format
+msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
+msgstr "Sélectionne la couleur d'arrière-plan de la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 472
+#: rc.cpp:1345
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color in the playlist window."
+msgstr ""
+"Cliquez pour sélectionner la couleur d'arrière-plan de la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 487
+#: rc.cpp:1351
+#, no-c-format
+msgid "The current &KDE color-scheme"
+msgstr "Modèle de couleurs actuel de &KDE"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 493
+#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Amarok utilisera les couleurs standards de KDE dans "
+"la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 504
+#: rc.cpp:1360
+#, no-c-format
+msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
+msgstr "Le thème classique d'&Amarok « funky-monkey »"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 510
+#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366
+#, no-c-format
+msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Amarok utilisera les couleurs standards d'Amarok dans "
+"la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 545
+#: rc.cpp:1369
+#, no-c-format
+msgid "Color for new playlist items:"
+msgstr "Couleur pour les nouveaux éléments de la liste de lecture :"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 551
+#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
+msgstr ""
+"La couleur utilisée lorsque de nouveaux éléments sont ajoutés à la liste de "
+"lecture."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 574
+#: rc.cpp:1378
+#, no-c-format
+msgid "Context Browser Style"
+msgstr "Style du navigateur de contexte"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 601
+#: rc.cpp:1381
+#, no-c-format
+msgid "Select a style:"
+msgstr "Sélectionnez un style :"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 612
+#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387
+#, no-c-format
+msgid "Select the style of the Context Browser."
+msgstr "Sélectionnez le style du navigateur de contexte."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 633
+#: rc.cpp:1390
+#, no-c-format
+msgid "Install New Style..."
+msgstr "Installer un nouveau style..."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 636
+#: rc.cpp:1393
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Click to install a new Context Browser style."
+"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>"
+"http://kde-look.org</a>"
+msgstr ""
+"Cliquez pour installer un nouveau style pour le navigateur de contexte. "
+"<br>Astuce : vous pouvez trouver plus de styles sur <a "
+"href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 639
+#: rc.cpp:1396
+#, no-c-format
+msgid "Select and install a new Context Browser style."
+msgstr ""
+"Sélectionner et installer un nouveau style pour le navigateur de contexte."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 647
+#: rc.cpp:1399
+#, no-c-format
+msgid "Download Styles..."
+msgstr "Télécharger des styles.."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 650
+#: rc.cpp:1402
+#, no-c-format
+msgid "Click to download new Context Browser styles."
+msgstr ""
+"Cliquez pour télécharger de nouveaux styles pour le navigateur de contexte."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 653
+#: rc.cpp:1405
+#, no-c-format
+msgid "Select and download new Context Browser styles."
+msgstr ""
+"Sélectionnez et téléchargez de nouveaux styles pour le navigateur de contexte."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 678
+#: rc.cpp:1408
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall Style"
+msgstr "Désinstaller ce style"
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 681
+#: rc.cpp:1411
+#, no-c-format
+msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Cliquez pour désinstaller le style sélectionné."
+
+#. i18n: file ./Options2.ui line 684
+#: rc.cpp:1414
+#, no-c-format
+msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
+msgstr "Désinstaller le style sélectionné."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 24
+#: rc.cpp:1417
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options4"
+msgstr "Options générales"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 55
+#: rc.cpp:1420
+#, no-c-format
+msgid "&Transition"
+msgstr "&Transition"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 59
+#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<b>Transition Behavior</b>\n"
+"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
+"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
+"configurable fade period).</p>"
+msgstr ""
+"<b>Comportement des transitions</b>\n"
+"<p>Lors de la lecture, lorsqu'Amarok arrive à la fin d'un morceau, il peut soit "
+"lire le morceau suivant instantanément (ou en insérant un blanc), soit "
+"effectuer un fondu.</p>"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 70
+#: rc.cpp:1427
+#, no-c-format
+msgid "&No crossfading"
+msgstr "&Aucun fondu"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 76
+#: rc.cpp:1430
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
+msgstr ""
+"Active la transition normale. Vous pouvez éventuellement insérer un blanc entre "
+"les morceaux."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 106
+#: rc.cpp:1433
+#, no-c-format
+msgid "Insert &gap:"
+msgstr "Insérer un &blanc :"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 131
+#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584
+#, no-c-format
+msgid " ms"
+msgstr " ms"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 143
+#: rc.cpp:1439
+#, no-c-format
+msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Durée du blanc entre les morceaux, en millisecondes."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 153
+#: rc.cpp:1442
+#, no-c-format
+msgid "&Crossfading"
+msgstr "&Fondu"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 159
+#: rc.cpp:1445
+#, no-c-format
+msgid "Enable crossfading between tracks."
+msgstr "Active le fondu entre les morceaux."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 200
+#: rc.cpp:1448
+#, no-c-format
+msgid "Crosso&ver duration:"
+msgstr "&Période de chevauchement :"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 228
+#: rc.cpp:1451
+#, no-c-format
+msgid "Crossfa&de:"
+msgstr "Fon&du :"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 281
+#: rc.cpp:1457
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
+msgstr "La durée du fondu entre les morceaux, en millisecondes."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 287
+#: rc.cpp:1460
+#, no-c-format
+msgid "Always"
+msgstr "Toujours"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 292
+#: rc.cpp:1463
+#, no-c-format
+msgid "On Automatic Track Change Only"
+msgstr "Uniquement lors d'un changement de morceau automatique"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 297
+#: rc.cpp:1466
+#, no-c-format
+msgid "On Manual Track Change Only"
+msgstr "Uniquement lors d'un changement de morceau manuel"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 324
+#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472
+#, no-c-format
+msgid "Select when you want crossfading to occur"
+msgstr "Sélectionner la façon dont le fondu apparaît"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 358
+#: rc.cpp:1475
+#, no-c-format
+msgid "Fade out on e&xit"
+msgstr "Fondu de fin lors de l'&arrêt de l'application"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 361
+#: rc.cpp:1478
+#, no-c-format
+msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Amarok effectuera un fondu sur la musique lors de "
+"l'arrêt de l'application"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 369
+#: rc.cpp:1481
+#, no-c-format
+msgid "&Resume playback on start"
+msgstr "&Reprendre la lecture au démarrage"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 372
+#: rc.cpp:1484
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If checked, Amarok will"
+"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
+"tape-player."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, "
+"<br>Amarok reprendra la lecture à l'endroit où vous l'avez arrêtée lors de la "
+"session précédente, comme un lecteur de cassettes."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 417
+#: rc.cpp:1487
+#, no-c-format
+msgid "&Fadeout"
+msgstr "F&ondu de fin"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 432
+#: rc.cpp:1494
+#, no-c-format
+msgid "No &fadeout"
+msgstr "Aucun f&ondu de fin"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 438
+#: rc.cpp:1497
+#, no-c-format
+msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
+msgstr "Désactive le fondu de fin. La musique s'arrêtera immédiatement."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 496
+#: rc.cpp:1500
+#, no-c-format
+msgid "Fadeout &duration:"
+msgstr "&Durée du fondu de fin :"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 549
+#: rc.cpp:1506
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
+msgstr "La durée du fondu de fin, en millisecondes."
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 561
+#: rc.cpp:1509
+#, no-c-format
+msgid "Fade&out"
+msgstr "F&ondu de fin"
+
+#. i18n: file ./Options4.ui line 567
+#: rc.cpp:1512
+#, no-c-format
+msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
+msgstr "Fondu sur la musique lorsque le bouton « Arrêter » est pressé."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 27
+#: rc.cpp:1515
+#, no-c-format
+msgid "&Use On-Screen-Display"
+msgstr "&Utiliser l'affichage à l'écran OSD"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 33
+#: rc.cpp:1518
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. "
+"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour activer l'affichage à l'écran OSD. "
+"<br>Lorsqu'un nouveau morceau est joué, des informations le concernant (comme "
+"son titre ou sa durée) s'affichent brièvement à l'écran."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 36
+#: rc.cpp:1521
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
+"a new track is played."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour activer l'affichage à l'écran OSD. Lorsqu'un nouveau "
+"morceau est joué, des informations le concernant (comme son titre ou sa durée) "
+"s'affichent brièvement à l'écran."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 95
+#: rc.cpp:1524
+#, no-c-format
+msgid "&Font"
+msgstr "&Police"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 116
+#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
+#, no-c-format
+msgid "The font to use for the On-Screen Display."
+msgstr "La police à utiliser pour l'affichage à l'écran OSD."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 127
+#: rc.cpp:1533
+#, no-c-format
+msgid "Draw &shadow"
+msgstr "&Dessiner l'ombre"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 137
+#: rc.cpp:1536
+#, no-c-format
+msgid "C&olors"
+msgstr "C&ouleurs"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 159
+#: rc.cpp:1539
+#, no-c-format
+msgid "Use &custom colors"
+msgstr "Utiliser des &couleurs personnalisées"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 162
+#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
+#, no-c-format
+msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour activer les couleurs personnalisées pour l'affichage à "
+"l'écran OSD."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 232
+#: rc.cpp:1548
+#, no-c-format
+msgid "Background color:"
+msgstr "Couleur de l'arrière-plan :"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 235
+#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD background."
+msgstr "La couleur d'arrière-plan de l'affichage à l'écran."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 261
+#: rc.cpp:1554
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the color of the OSD text."
+msgstr "Cliquez pour sélectionner la couleur du texte de l'OSD."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 264
+#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
+#, no-c-format
+msgid "The color of the OSD text."
+msgstr "La couleur du texte de l'OSD."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 290
+#: rc.cpp:1560
+#, no-c-format
+msgid "Click to select the background color of the OSD."
+msgstr "Cliquez pour sélectionner la couleur d'arrière-plan de l'OSD"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 309
+#: rc.cpp:1566
+#, no-c-format
+msgid "Text color:"
+msgstr "Couleur du texte :"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 326
+#: rc.cpp:1572
+#, no-c-format
+msgid "Make the &background translucent"
+msgstr "&Rendre l'arrière-plan translucide"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 339
+#: rc.cpp:1575
+#, no-c-format
+msgid "Display &Text"
+msgstr "Affichage du &texte"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 353
+#: rc.cpp:1578
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
+msgstr ""
+"Afficher les mêmes informations que les colonnes dans la liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 396
+#: rc.cpp:1581
+#, no-c-format
+msgid "&Duration:"
+msgstr "&Durée :"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 418
+#: rc.cpp:1587
+#, no-c-format
+msgid "Forever"
+msgstr "Toujours"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 436
+#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
+"10000 ms."
+msgstr ""
+"La durée d'affichage de l'OSD. La valeur doit être comprise entre 500 et 10 000 "
+"millisecondes"
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 455
+#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
+#, no-c-format
+msgid "The screen that should display the OSD."
+msgstr "L'écran sur lequel sera affiché l'OSD."
+
+#. i18n: file ./Options5.ui line 466
+#: rc.cpp:1602
+#, no-c-format
+msgid "Sc&reen:"
+msgstr "É&cran :"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 16
+#: rc.cpp:1605
+#, no-c-format
+msgid "Collection Setup"
+msgstr "Configuration de la collection"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 30
+#: rc.cpp:1608
+#, no-c-format
+msgid "Collection Folders"
+msgstr "Dossiers de la collection"
+
+#. i18n: file ./Options7.ui line 38
+#: rc.cpp:1611
+#, no-c-format
+msgid "Collection Database"
+msgstr "Base de données de la collection"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 22
+#: rc.cpp:1614
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Options8"
+msgstr "Options générales"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 83
+#: rc.cpp:1617
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
+"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
+"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
+"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
+msgstr ""
+"Amarok peut envoyer le nom de chaque chanson écoutée à last.fm. Le système vous "
+"associe automatiquement avec d'autres personnes ayant les mêmes goûts musicaux "
+"et génère des recommandations personnalisées.\n"
+"Pour en apprendre plus sur last.fm, visitez la <A href='http://www.last.fm'>"
+"page d'accueil</A>."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 93
+#: rc.cpp:1620
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Profile"
+msgstr "Profil last.fm"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 112
+#: rc.cpp:1623
+#, no-c-format
+msgid ""
+"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
+msgstr ""
+"<P>Pour utiliser last.fm avec Amarok, vous devez avoir un <A "
+"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>profil last.fm</A>."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 168
+#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
+#, no-c-format
+msgid "&Username:"
+msgstr "&Utilisateur :"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 202
+#: rc.cpp:1632
+#, no-c-format
+msgid "last.fm Services"
+msgstr "Services last.fm"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 213
+#: rc.cpp:1635
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
+"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
+"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
+msgstr ""
+"Une fois enregistré, Amarok peut informer last.fm sur vos habitudes d'écoute ; "
+"votre profil peut ainsi vous fournir des statistiques ainsi que des "
+"recommandations d'écoute. Un profil n'est pas nécessaire pour récupérer des "
+"artistes similaires à afficher dans le navigateur de contexte."
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 235
+#: rc.cpp:1638
+#, no-c-format
+msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
+msgstr "&Améliorer mon profil en envoyant les morceaux que j'écoute"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 238
+#: rc.cpp:1641
+#, no-c-format
+msgid "Alt+Y"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 249
+#: rc.cpp:1644
+#, no-c-format
+msgid "&Retrieve similar artists"
+msgstr "&Récupérer les artistes similaires"
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 252
+#: rc.cpp:1647
+#, no-c-format
+msgid "Alt+R"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./Options8.ui line 270
+#: rc.cpp:1650
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
+"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
+msgstr ""
+"Pourquoi ne pas rejoindre le <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
+"groupe Amarok de last.fm</A> et ainsi partager vos goûts musicaux avec les "
+"autres utilisateurs d'Amarok ?"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
+#: rc.cpp:1653
+#, no-c-format
+msgid "Amarok Version"
+msgstr "Version d'Amarok"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
+#: rc.cpp:1656
+#, no-c-format
+msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
+msgstr ""
+"Version d'Amarok, utilisée pour redémarrer aRts lors de nouvelles "
+"installations."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
+#: rc.cpp:1659
+#, no-c-format
+msgid "Position of player window"
+msgstr "Position de la fenêtre de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
+#: rc.cpp:1662
+#, no-c-format
+msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
+msgstr "La position de la fenêtre principale d'Amarok lorsqu'Amarok est lancé."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
+#: rc.cpp:1665
+#, no-c-format
+msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
+msgstr "Si la fenêtre de lecture est en mode minimal ou normal"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
+#: rc.cpp:1668
+#, no-c-format
+msgid "If set the player window will start in minimal view"
+msgstr "Si défini, la fenêtre de lecture commencera avec un affichage minimal"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
+#: rc.cpp:1671
+#, no-c-format
+msgid "Position of playlist window"
+msgstr "Position de la fenêtre de la liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
+#: rc.cpp:1674
+#, no-c-format
+msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr ""
+"La position de la fenêtre de la liste de lecture lorsqu'Amarok est lancé."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
+#: rc.cpp:1677
+#, no-c-format
+msgid "Size of playlist window"
+msgstr "Taille de la fenêtre de la liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
+#: rc.cpp:1680
+#, no-c-format
+msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
+msgstr ""
+"La taille de la fenêtre de la liste de lecture lorsqu'Amarok est lancé."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
+#: rc.cpp:1683
+#, no-c-format
+msgid "Whether to save playlist on quit"
+msgstr "Mémoriser la liste de lecture en cours lors de la fermeture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
+#: rc.cpp:1686
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
+"restarted."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Amarok enregistre la liste de lecture lors de la "
+"fermeture et la restaure lorsqu'il est redémarré."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
+#: rc.cpp:1689
+#, no-c-format
+msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
+msgstr ""
+"Suivre les liens symboliques lors de l'ajout récursif d'éléments dans la liste "
+"de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
+#: rc.cpp:1692
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
+"playlist."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Amarok suivra les liens symboliques lors de l'ajout "
+"de fichiers ou de dossiers dans la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
+#: rc.cpp:1695
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display a second, left time label."
+msgstr ""
+"Afficher ou non le temps restant d'un morceau à gauche dans le libellé de "
+"temps."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
+#: rc.cpp:1698
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour afficher un libellé de temps, en seconde, à gauche de la "
+"barre de contrôle dans la fenêtre de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
+#: rc.cpp:1701
+#, no-c-format
+msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
+msgstr ""
+"Afficher ou non le temps restant d'un morceau à gauche dans le libellé de "
+"temps."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
+#: rc.cpp:1704
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Cochez cette case pour afficher le temps restant d'un morceau plutôt que le "
+"temps déjà écoulé dans la fenêtre de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
+#: rc.cpp:1707
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show scores for tracks"
+msgstr "Afficher ou non les scores pour les morceaux"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
+#: rc.cpp:1710
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
+"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
+msgstr ""
+"Un score est un nombre entre 0 et 100, déterminé automatiquement par Amarok, "
+"basé sur le nombre d'écoutes d'un morceau ainsi que la durée de son écoute."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
+#: rc.cpp:1713
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show ratings for tracks"
+msgstr "Afficher ou non les votes pour les morceaux"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
+#: rc.cpp:1716
+#, no-c-format
+msgid ""
+"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
+"given track."
+msgstr ""
+"Un vote est composé de 1 à 5 étoiles, définies manuellement par vous afin de "
+"décrire votre intérêt pour un morceau."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65
+#: rc.cpp:1719
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
+msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées pour l'affichage à l'écran OSD."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66
+#: rc.cpp:1722
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
+msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées pour l'affichage à l'écran OSD."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
+#: rc.cpp:1725
+#, no-c-format
+msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
+#: rc.cpp:1728
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid ""
+"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
+msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées pour l'affichage à l'écran OSD."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
+#: rc.cpp:1731
+#, no-c-format
+msgid "Which track(s) to play repeatedly"
+msgstr "Quel(s) morceau(x) à répéter"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76
+#: rc.cpp:1734
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
+"indefinitely, or neither."
+msgstr ""
+"Si oui ou non le morceau courant, l'album courant ou la liste de lecture "
+"courante doit être répété indéfiniment."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
+#: rc.cpp:1737
+#, no-c-format
+msgid "Don't Repeat"
+msgstr "Ne pas répéter"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82
+#: rc.cpp:1740
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Track"
+msgstr "Répéter le morceau"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85
+#: rc.cpp:1743
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Album"
+msgstr "Répéter l'album"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88
+#: rc.cpp:1746
+#, no-c-format
+msgid "Repeat Playlist"
+msgstr "Répéter la liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94
+#: rc.cpp:1749
+#, no-c-format
+msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
+msgstr "Quels morceaux ou albums seront favorisés dans le mode aléatoire"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95
+#: rc.cpp:1752
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
+"Random Mode."
+msgstr ""
+"Les morceaux ou les albums choisis seront plus susceptibles d'être sélectionnés "
+"comme morceaux suivants dans le mode aléatoire."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
+#: rc.cpp:1755
+#, no-c-format
+msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
+msgstr "Si l'on doit jouer des morceaux ou des albums dans le mode aléatoire"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
+#: rc.cpp:1758
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Amarok jouera des morceaux ou des albums dans la "
+"liste de lecture en mode aléatoire."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
+#: rc.cpp:1761
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used Dynamic Mode"
+msgstr "Le mode dynamique le plus récemment utilisé"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
+#: rc.cpp:1764
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
+msgstr ""
+"Le titre du dernier mode dynamique qui a été ajouté à la liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
+#: rc.cpp:1767
+#, no-c-format
+msgid "The most recently used scoring script"
+msgstr "Le script de scores le plus récemment utilisé"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
+#: rc.cpp:1770
+#, no-c-format
+msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
+msgstr "Le nom du script de scores qui a été chargé le plus récemment"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
+#: rc.cpp:1773
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show icon in system tray"
+msgstr "Afficher ou non l'icône dans la boîte à miniatures"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
+#: rc.cpp:1776
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
+msgstr "Activer / désactiver l'icône de la boîte à miniatures d'Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
+#: rc.cpp:1779
+#, no-c-format
+msgid "Whether to animate the systray icon"
+msgstr "Animer l'icône d'Amarok dans la boîte à miniatures."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
+#: rc.cpp:1782
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable tray icon animation."
+msgstr ""
+"Activer / désactiver l'animation de l'icône dans la boîte à miniatures."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
+#: rc.cpp:1785
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show player window"
+msgstr "Afficher la fenêtre de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
+#: rc.cpp:1788
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
+"playlist windows."
+msgstr ""
+"Rendre Amarok plus ressemblant à XMMS et aux autres clones de Winamp en "
+"séparant la fenêtre de lecture et la fenêtre de la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
+#: rc.cpp:1791
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
+"window"
+msgstr ""
+"Si l'on doit afficher la barre d'humeur dans la barre défilante mais aussi dans "
+"la colonne de la fenêtre de la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
+#: rc.cpp:1794
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
+"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
+msgstr ""
+"Affiche une représentation visuelle du morceau courant dans la barre défilante "
+"de la fenêtre de lecture, la fenêtre de la liste de lecture et dans une colonne "
+"de la fenêtre de la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
+#: rc.cpp:1797
+#, no-c-format
+msgid "Store Mood data files with music"
+msgstr "Stocker les fichiers de données d'humeur avec la musique"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
+#: rc.cpp:1803
+#, no-c-format
+msgid "Maximize color spread of Moodbar"
+msgstr "Maximiser le diffuseur de couleur de la barre d'humeur"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
+#: rc.cpp:1809
+#, no-c-format
+msgid "Alter Mood data according to theme"
+msgstr "Altérer les données d'humeur pour correspondre au thème"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
+#: rc.cpp:1812
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
+"look."
+msgstr ""
+"La tonalité est distribuée en accord avec un thème de couleur, rendant le style "
+"personnalisable."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
+#: rc.cpp:1815
+#, no-c-format
+msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
+msgstr ""
+"Afficher ou non la barre d'outils dans la fenêtre de la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
+#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
+#, no-c-format
+msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
+msgstr ""
+"Taille des jaquettes dans le navigateur de contexte et dans le gestionnaire de "
+"jaquettes"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
+#: rc.cpp:1824
+#, no-c-format
+msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
+msgstr "Ajouter les dossiers récursivement à la liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
+#: rc.cpp:1827
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
+msgstr ""
+"Activer / désactiver l'ajout récursif de dossiers dans la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
+#: rc.cpp:1830
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
+msgstr "Durée du blanc entre les morceaux, en millisecondes"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
+#: rc.cpp:1833
+#, no-c-format
+msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
+msgstr "Durée du blanc entre les morceaux, en millisecondes."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
+#: rc.cpp:1836
+#, no-c-format
+msgid "Whether the playlist window is visible"
+msgstr "Rendre visible la fenêtre de la liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
+#: rc.cpp:1839
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
+"player window."
+msgstr ""
+"Activer / désactiver la fenêtre de la liste de lecture. Équivaut à cliquer sur "
+"le bouton « PL » de la fenêtre de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
+#: rc.cpp:1842
+#, no-c-format
+msgid "Number of undo levels in playlist"
+msgstr "Nombre d'annulations possibles dans la liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
+#: rc.cpp:1845
+#, no-c-format
+msgid "The number of undo levels in the playlist."
+msgstr "Le nombre d'annulations possibles dans la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
+#: rc.cpp:1848
+#, no-c-format
+msgid "Index of current visual analyzer"
+msgstr "Index de l'analyseur visuel courant"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
+#: rc.cpp:1851
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display."
+msgstr "L'identifiant de l'analyseur visuel à afficher."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
+#: rc.cpp:1854
+#, no-c-format
+msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
+msgstr "Index de l'analyseur affiché dans la fenêtre de la liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
+#: rc.cpp:1857
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
+msgstr ""
+"L'identifiant de l'analyseur visuel à afficher dans la fenêtre de la liste de "
+"lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
+#: rc.cpp:1860
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window splitter positions"
+msgstr "Positions des séparateurs de la fenêtre de la liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
+#: rc.cpp:1863
+#, no-c-format
+msgid "Currently unused"
+msgstr "Actuellement non utilisé"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
+#: rc.cpp:1866
+#, no-c-format
+msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
+msgstr "Afficher l'écran de démarrage"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
+#: rc.cpp:1869
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
+msgstr "Activer / désactiver l'écran de démarrage lors du lancement d'Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
+#: rc.cpp:1872
+#, no-c-format
+msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
+msgstr ""
+"Si l'on doit afficher le navigateur de contexte lorsque la musique commence"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
+#: rc.cpp:1875
+#, no-c-format
+msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
+msgstr ""
+"Affiche automatiquement le navigateur de contexte lorsque la musique commence"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
+#: rc.cpp:1878
+#, no-c-format
+msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
+msgstr ""
+"Feuille de style CSS à utiliser pour personnaliser l'affichage du navigateur de "
+"contexte"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
+#: rc.cpp:1881
+#, no-c-format
+msgid "Set this to the style dir you want to use."
+msgstr "Dossier contenant les feuilles de styles à utiliser."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
+#: rc.cpp:1884
+#, no-c-format
+msgid "Whether playlists store relative path"
+msgstr "Enregistrer des chemins relatifs dans les listes de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
+#: rc.cpp:1887
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
+"track, not an absolute path."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, les listes de lecture sauvegardées manuellement dans "
+"Amarok contiendront un chemin relatif vers le morceau et non absolu."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
+#: rc.cpp:1890
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
+msgstr ""
+"Si oui ou non les fichiers organisés peuvent écraser des fichiers existants."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
+#: rc.cpp:1893
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
+msgstr ""
+"Si sélectionné, les fichiers organisés pourront écraser une destination "
+"existante."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
+#: rc.cpp:1896
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group directories according to their filetype."
+msgstr ""
+"Si oui ou non les fichiers organisés doivent grouper les dossiers en "
+"s'accordant sur le type des fichiers."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
+#: rc.cpp:1899
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
+msgstr ""
+"Si sélectionné, les fichiers organisés grouperont les dossiers contenant des "
+"fichiers de même type."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
+#: rc.cpp:1902
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Si oui ou non les fichiers organisés doivent grouper les artistes dont le nom "
+"commence par le même caractère."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
+#: rc.cpp:1905
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
+msgstr ""
+"Si sélectionné, les fichiers organisés grouperont les artistes dont le nom "
+"commence par le même caractère."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
+#: rc.cpp:1908
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Si oui ou non les fichiers organisés doivent ignorer le mot 'The' dans les noms "
+"d'artiste."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
+#: rc.cpp:1911
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
+msgstr ""
+"Si sélectionné, les fichiers organisés ignoreront le mot 'The' dans les noms "
+"d'artiste."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
+#: rc.cpp:1914
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Si oui ou non les fichiers organisés doivent remplacer les espaces des noms de "
+"fichiers par un caractère de soulignement."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
+#: rc.cpp:1917
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
+msgstr ""
+"Si sélectionné, les fichiers organisés remplaceront les espaces des noms de "
+"fichiers par un caractère de soulignement."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
+#: rc.cpp:1920
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Si oui ou non les fichiers organisés doivent utiliser les jaquettes comme "
+"icônes des dossiers."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
+#: rc.cpp:1923
+#, no-c-format
+msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
+msgstr ""
+"Si sélectionné, les fichiers organisés utiliseront les jaquettes comme icônes "
+"des dossiers."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
+#: rc.cpp:1926
+#, no-c-format
+msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
+msgstr ""
+"Index du dossier destination de la collection pour les fichiers organisés."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
+#: rc.cpp:1929
+#, no-c-format
+msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
+msgstr ""
+"L'ID du dossier de destination de la collection pour les fichiers organisés."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
+#: rc.cpp:1932
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
+"filesystems."
+msgstr ""
+"Si oui ou non les fichiers organisés doivent être renommés afin d'être "
+"compatibles avec les systèmes de fichiers VFAT."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
+#: rc.cpp:1935
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
+"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, l'organisation de fichiers remplacera les caractères "
+"qui ne sont pas compatibles avec les systèmes de fichiers VFAT (comme ':', '*' "
+"et '?')."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
+#: rc.cpp:1938
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
+"ASCII characters."
+msgstr ""
+"Si oui ou non l'organisation de fichiers doit renommer les fichiers de tel "
+"façon qu'ils ne contiennent que des caractères ASCII sur 7-bit."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
+#: rc.cpp:1941
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
+"7-bit ASCII character set."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, l'organisation de fichiers remplacera les caractères "
+"qui ne sont pas compatibles avec le jeu de caractères ASCII sur 7-bit."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
+#: rc.cpp:1944
+#, no-c-format
+msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
+msgstr ""
+"Si oui ou non l'organisation de fichiers doit utiliser un schéma personnalisé "
+"de nommage des fichiers."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
+#: rc.cpp:1947
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, l'organisation de fichiers renommera les fichiers en "
+"accord avec le format personnalisé."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
+#: rc.cpp:1950
+#, no-c-format
+msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
+msgstr ""
+"Format pour l'organisation de fichiers, si un schéma de nommage personnalisé "
+"est utilisé."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
+#: rc.cpp:1953
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
+"according to this format string."
+msgstr ""
+"SI le schéma de nommage personnalisé des noms de fichiers est activé, alors "
+"l'organisation des fichiers renommera les fichiers en accord avec ce format."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
+#: rc.cpp:1956
+#, no-c-format
+msgid "Regular expression that is to be replaced."
+msgstr "Expression rationnelle à utiliser."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
+#: rc.cpp:1959
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
+msgstr ""
+"L'organisation de fichiers remplacera les parties correspondantes à cette "
+"expression rationnelle."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
+#: rc.cpp:1962
+#, no-c-format
+msgid "Replacing string."
+msgstr "Chaîne de remplacement."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
+#: rc.cpp:1965
+#, no-c-format
+msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
+msgstr ""
+"L'organisation de fichiers remplacera les parties correspondantes par cette "
+"chaîne."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
+#: rc.cpp:1968
+#, no-c-format
+msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
+msgstr "Nom du fichier du navigateur web externe qui sera appelé par Amarok."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
+#: rc.cpp:1971
+#, no-c-format
+msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
+msgstr ""
+"Si Amarok doit utiliser un thème d'icône personnalisé ou bien le thème d'icône "
+"du système."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
+#: rc.cpp:1974
+#, no-c-format
+msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
+msgstr "Si la vue de la collection est une vue plane ou une vue en arbre"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
+#: rc.cpp:1977
+#, no-c-format
+msgid "Master volume"
+msgstr "Volume principal"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
+#: rc.cpp:1980
+#, no-c-format
+msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
+msgstr "Le volume principal d'Amarok, une valeur entre 0 (muet) et 100."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
+#: rc.cpp:1983
+#, no-c-format
+msgid "Whether to crossfade between tracks"
+msgstr "Utiliser un fondu entre les morceaux"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
+#: rc.cpp:1986
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
+msgstr "Active / désactive le fondu entre les morceaux."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
+#: rc.cpp:1989
+#, no-c-format
+msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
+msgstr "La durée du fondu entre les morceaux, en millisecondes"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
+#: rc.cpp:1992
+#, no-c-format
+msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
+msgstr "La durée du fondu entre les morceaux, en millisecondes."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
+#: rc.cpp:1995
+#, no-c-format
+msgid "When to Crossfade"
+msgstr "Quand doit-on utiliser un fondu"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
+#: rc.cpp:1998
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
+"only."
+msgstr ""
+"Détermine si l'on doit toujours utiliser un fondu, ou seulement lors d'un "
+"changement de morceau automatique ou manuel."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
+#: rc.cpp:2001
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
+msgstr ""
+"Si l'on doit effectuer un fondu de fin sur les morceaux lorsque l'on clique sur "
+"la bouton « Arrêter »."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
+#: rc.cpp:2004
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable fadeout."
+msgstr "Active / désactive le fondu de fin."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
+#: rc.cpp:2007
+#, no-c-format
+msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
+msgstr "La durée du fondu de fin, en millisecondes"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
+#: rc.cpp:2010
+#, no-c-format
+msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
+msgstr "La durée du fondu de fin, en millisecondes."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
+#: rc.cpp:2013
+#, no-c-format
+msgid "Whether to fade out when exiting the program."
+msgstr "Utiliser un fondu de fin lorsque l'on sort de l'application."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
+#: rc.cpp:2016
+#, no-c-format
+msgid "Sound system to use"
+msgstr "Système de son à utiliser"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
+#: rc.cpp:2019
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
+"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
+"configuration used at compile time."
+msgstr ""
+"Sélectionnez le système de son à utiliser pour écouter des médias. Amarok gère "
+"actuellement aRts, GStreamer, xine et NMM ; néanmoins, leur disponibilité "
+"dépend de la configuration utilisée lors de la compilation."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
+#: rc.cpp:2022
+#, no-c-format
+msgid "Enables the equalizer plugin"
+msgstr "Activer l'égaliseur"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
+#: rc.cpp:2025
+#, no-c-format
+msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
+msgstr "Si cette case est cochée, un égaliseur filtre le flux audio."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
+#: rc.cpp:2028
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Valeur de pré-amplification de l'égaliseur, entre -100..100, 0 correspond à "
+"« normal »."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
+#: rc.cpp:2031
+#, no-c-format
+msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
+msgstr ""
+"Gains pour l'égaliseur, 10 valeurs, entre -100..100, 0 correspond à « normal »."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
+#: rc.cpp:2034
+#, no-c-format
+msgid "Equalizer preset name."
+msgstr "Nom du préréglage de l'égaliseur."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
+#: rc.cpp:2037
+#, no-c-format
+msgid "Amazon locale for cover retrieval"
+msgstr "Localisation d'Amazon pour récupérer les jaquettes"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
+#: rc.cpp:2040
+#, no-c-format
+msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
+msgstr ""
+"Détermine quel serveur d'Amazon doit être utilisé pour récupérer les jaquettes."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
+#: rc.cpp:2043
+#, no-c-format
+msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
+msgstr "Localisation de Wikipédia pour récupérer les informations"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
+#: rc.cpp:2046
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
+msgstr ""
+"Détermine en quelle langue les informations seront récupérées depuis Wikipédia."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
+#: rc.cpp:2049
+#, no-c-format
+msgid "Use On-Screen Display"
+msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran OSD"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
+#: rc.cpp:2052
+#, no-c-format
+msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
+msgstr "Active / désactive l'affichage à l'écran OSD."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
+#: rc.cpp:2055
+#, no-c-format
+msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
+msgstr ""
+"Afficher les mêmes informations dans l'OSD que dans les colonnes de la liste de "
+"lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
+#: rc.cpp:2058
+#, no-c-format
+msgid ""
+"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
+"the columns in the playlist."
+msgstr ""
+"Si activé, l'OSD affichera les mêmes informations et dans le même ordre que les "
+"colonnes dans la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
+#: rc.cpp:2061
+#, no-c-format
+msgid "The OSD text to show"
+msgstr "Le texte OSD à afficher"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
+#: rc.cpp:2064
+#, no-c-format
+msgid "Customize the OSD display text."
+msgstr "Personnalisation de l'affichage du texte de l'OSD."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
+#: rc.cpp:2067
+#, no-c-format
+msgid "Font for On-Screen Display"
+msgstr "Police à utiliser pour l'affichage à l'écran OSD"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
+#: rc.cpp:2073
+#, no-c-format
+msgid "Draw a shadow around the text."
+msgstr "Dessiner une ombre autour du texte."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
+#: rc.cpp:2076
+#, no-c-format
+msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
+msgstr "Dessiner une ombre autour du texte."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
+#: rc.cpp:2079
+#, no-c-format
+msgid "Fake-translucency Toggle"
+msgstr "Utiliser le mode translucide"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
+#: rc.cpp:2082
+#, no-c-format
+msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
+msgstr "Rendre l'arrière-plan de l'OSD translucide"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
+#: rc.cpp:2085
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
+msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées pour l'affichage à l'écran OSD."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
+#: rc.cpp:2088
+#, no-c-format
+msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
+msgstr ""
+"Vous pouvez utiliser des couleurs personnalisées pour l'OSD si vous activez "
+"ceci."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
+#: rc.cpp:2091
+#, no-c-format
+msgid "Font Color for On-Screen Display"
+msgstr "La couleur de la police à utiliser pour l'affichage à l'écran OSD"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
+#: rc.cpp:2094
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
+"list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"La couleur du texte de l'OSD. La couleur est spécifiée en RVB, une virgule "
+"sépare la liste contenant trois entiers compris entre 0 et 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
+#: rc.cpp:2097
+#, no-c-format
+msgid "Background Color for On-Screen Display"
+msgstr "Couleur d'arrière plan pour l'affichage à l'écran OSD"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
+#: rc.cpp:2100
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
+"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"La couleur d'arrière-plan pour l'OSD. La couleur est spécifiée en RVB, une "
+"virgule sépare la liste contenant trois entiers compris entre 0 et 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
+#: rc.cpp:2103
+#, no-c-format
+msgid "The color that is used for new items in the playlist."
+msgstr "La couleur utilisée pour les nouveaux éléments de la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
+#: rc.cpp:2106
+#, no-c-format
+msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
+msgstr "Durée, en millisecondes, d'affichage du texte"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
+#: rc.cpp:2109
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
+"default value is 5000 ms."
+msgstr ""
+"La durée, en millisecondes, d'affichage de l'OSD. La valeur 0 signifie qu'il ne "
+"sera jamais caché. La valeur par défaut est 5000 millisecondes."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
+#: rc.cpp:2112
+#, no-c-format
+msgid "Y position offset"
+msgstr "Position verticale (Y)"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
+#: rc.cpp:2115
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
+"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
+"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
+"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
+msgstr ""
+"La position verticale (Y) de l'OSD est relative à l'écran choisi ainsi qu'à "
+"l'alignement de l'OSD. Si un alignement haut est choisi, la valeur de Y "
+"correspond à l'espace entre la partie la plus haute de l'OSD et le haut de "
+"l'écran. Si un alignement bas est choisi, la valeur de Y correspond à l'espace "
+"entre la partie la plus basse de l'OSD et le bas de l'écran."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
+#: rc.cpp:2118
+#, no-c-format
+msgid "OSD screen"
+msgstr "Écran de l'OSD"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448
+#: rc.cpp:2121
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
+"setting should be 0."
+msgstr ""
+"L'écran sur lequel l'OSD doit être affiché. Pour les environnements ne "
+"comprenant qu'un seul écran, cette valeur doit valoir 0."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452
+#: rc.cpp:2124
+#, no-c-format
+msgid "Whether the album cover should be shown"
+msgstr "Afficher ou non la jaquette de l'album"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453
+#: rc.cpp:2127
+#, no-c-format
+msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, la jaquette de l'album est affichée dans l'OSD."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457
+#: rc.cpp:2130
+#, no-c-format
+msgid "Align OSD to"
+msgstr "Aligne l'OSD avec"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
+#: rc.cpp:2133
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
+"Center."
+msgstr ""
+"La position relative de l'OSD. Les choix possibles sont « Left » (gauche), "
+"« Middle » (milieu), « Right » (droite) et « Center » (centré)."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472
+#: rc.cpp:2136
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined fonts"
+msgstr "Utiliser ou non des polices personnalisées"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
+#: rc.cpp:2139
+#, no-c-format
+msgid "Enabled/Disables custom fonts."
+msgstr "Active / désactive les polices personnalisées."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477
+#: rc.cpp:2142
+#, no-c-format
+msgid "Font in playlist window"
+msgstr "Police à utiliser dans la fenêtre de la liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481
+#: rc.cpp:2148
+#, no-c-format
+msgid "Font in player window"
+msgstr "Police à utiliser dans la fenêtre de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485
+#: rc.cpp:2154
+#, no-c-format
+msgid "Font in context browser"
+msgstr "Police à utiliser dans le navigateur de contexte"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
+#: rc.cpp:2160
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Utiliser les couleurs standards d'Amarok dans la fenêtre de liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493
+#: rc.cpp:2163
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Amarok utilisera les couleurs standards d'Amarok dans "
+"la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497
+#: rc.cpp:2166
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Utiliser le modèle de couleurs courant de KDE dans la fenêtre de liste de "
+"lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498
+#: rc.cpp:2169
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Amarok utilisera le modèle de couleurs courant de KDE "
+"dans la fenêtre de liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
+#: rc.cpp:2172
+#, no-c-format
+msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
+msgstr ""
+"Utiliser des couleurs personnalisées dans la fenêtre de la liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
+#: rc.cpp:2175
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Amarok utilisera des couleurs personnalisées dans la "
+"liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
+#: rc.cpp:2178
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window foreground color"
+msgstr "Couleur de premier plan de la fenêtre de liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508
+#: rc.cpp:2181
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"La couleur à utiliser en premier plan dans la liste de lecture. La couleur est "
+"spécifiée en RVB, une virgule sépare la liste contenant trois entiers compris "
+"entre 0 et 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
+#: rc.cpp:2184
+#, no-c-format
+msgid "Playlist window background color"
+msgstr "Couleur d'arrière plan de la fenêtre de la liste de lecture"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
+#: rc.cpp:2187
+#, no-c-format
+msgid ""
+"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
+"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
+msgstr ""
+"La couleur à utiliser en arrière-plan de la liste de lecture. La couleur est "
+"spécifiée en RVB, une virgule sépare la liste contenant trois entiers compris "
+"entre 0 et 255."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
+#: rc.cpp:2190
+#, no-c-format
+msgid "Color for half rating star"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
+#: rc.cpp:2193
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
+msgstr "La couleur utilisée pour les nouveaux éléments de la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
+#: rc.cpp:2196
+#, no-c-format
+msgid "Color for single rating star"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
+#: rc.cpp:2199
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
+msgstr "La couleur utilisée pour les nouveaux éléments de la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
+#: rc.cpp:2202
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for two rating stars"
+msgstr "Couleur pour les nouveaux éléments de la liste de lecture :"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
+#: rc.cpp:2205
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
+msgstr "La couleur utilisée pour les nouveaux éléments de la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
+#: rc.cpp:2208
+#, no-c-format
+msgid "Color for three rating stars"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
+#: rc.cpp:2211
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
+msgstr "La couleur utilisée pour les nouveaux éléments de la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
+#: rc.cpp:2214
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for four rating stars"
+msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées pour l'affichage à l'écran OSD."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
+#: rc.cpp:2217
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
+msgstr "La couleur utilisée pour les nouveaux éléments de la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
+#: rc.cpp:2220
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Color for five rating stars"
+msgstr "Couleur pour les nouveaux éléments de la liste de lecture :"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
+#: rc.cpp:2223
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
+msgstr "La couleur utilisée pour les nouveaux éléments de la liste de lecture."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
+#: rc.cpp:2226
+#, no-c-format
+msgid "Resume playback of last played track on startup"
+msgstr "Reprendre la lecture du dernier morceau écouté au démarrage"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
+#: rc.cpp:2229
+#, no-c-format
+msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
+msgstr ""
+"Si cette case est cochée, Amarok reprendra la lecture du dernier morceau écouté "
+"lorsqu'il redémarrera."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
+#: rc.cpp:2232
+#, no-c-format
+msgid "Track URL to resume upon startup"
+msgstr "URL du morceau à reprendre lors du redémarrage"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
+#: rc.cpp:2235
+#, no-c-format
+msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
+msgstr "Interne : URL du morceau à reprendre lors du redémarrage."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
+#: rc.cpp:2238
+#, no-c-format
+msgid "Time to resume at, in milliseconds"
+msgstr "Position de la reprise, en millisecondes"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
+#: rc.cpp:2241
+#, no-c-format
+msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
+msgstr "Interne : position de reprise du morceau lors du redémarrage."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
+#: rc.cpp:2244
+#, no-c-format
+msgid "Database Engine"
+msgstr "Moteur de base de données"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
+#: rc.cpp:2247
+#, no-c-format
+msgid "The database engine used to store collection"
+msgstr "Le moteur de base de données utilisé pour stocker la collection"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
+#: rc.cpp:2250
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
+msgstr "Analyser récursivement les dossiers de la collection"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
+#: rc.cpp:2253
+#, no-c-format
+msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
+msgstr "Analyser de nouveau les dossiers de la collection lors de modification"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
+#: rc.cpp:2256
+#, no-c-format
+msgid "List of folders in the Collection"
+msgstr "Liste des dossiers de la collection"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
+#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
+#, no-c-format
+msgid "Host"
+msgstr "Hôte"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
+#: rc.cpp:2262
+#, no-c-format
+msgid "The host MySql server is running on"
+msgstr "L'hôte du serveur MySQL"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
+#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
+#, no-c-format
+msgid "Port"
+msgstr "Port"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
+#: rc.cpp:2268
+#, no-c-format
+msgid "The port MySql server is listening"
+msgstr "Le port d'écoute du serveur MySQL"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
+#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
+#, no-c-format
+msgid "Database name"
+msgstr "Nom de la base de données"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
+#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
+#, no-c-format
+msgid "The database's name"
+msgstr "Le nom de la base de données"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
+#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
+#, no-c-format
+msgid "User"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
+#: rc.cpp:2280
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting MySql"
+msgstr "Le nom de l'utilisateur à utiliser pour la connexion à MySQL"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
+#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
+#, no-c-format
+msgid "Password"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
+#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
+#, no-c-format
+msgid "The user's password"
+msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
+#: rc.cpp:2298
+#, no-c-format
+msgid "The host Postgresql server is running on"
+msgstr "L'hôte du serveur Postgresql"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
+#: rc.cpp:2304
+#, no-c-format
+msgid "The port Postgresql server is listening"
+msgstr "Le port d'écoute du serveur Postgresql"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
+#: rc.cpp:2316
+#, no-c-format
+msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
+msgstr "Le nom de l'utilisateur à utiliser pour la connexion à Postgresql"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
+#: rc.cpp:2331
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Submit played songs"
+msgstr "Soumission des morceaux joués"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
+#: rc.cpp:2334
+#, no-c-format
+msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
+msgstr "Soumission des morceaux joués à Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
+#: rc.cpp:2337
+#, no-c-format
+msgid "Username"
+msgstr "Utilisateur"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
+#: rc.cpp:2340
+#, no-c-format
+msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "L'utilisateur à utiliser pour la connexion à Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
+#: rc.cpp:2346
+#, no-c-format
+msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
+msgstr "Le mot de passe à utiliser pour la connexion à Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
+#: rc.cpp:2349
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Retrieve similar artists"
+msgstr "&Récupérer les artistes similaires"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
+#: rc.cpp:2352
+#, no-c-format
+msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
+msgstr "Récupère des chansons similaires depuis Audioscrobbler"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
+#: rc.cpp:2355
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Device type"
+msgstr "Type de périphérique"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
+#: rc.cpp:2358
+#, no-c-format
+msgid "The type of media device."
+msgstr "Transférer les morceaux dans le périphérique"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
+#: rc.cpp:2361
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount point"
+msgstr "Point de montage"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
+#: rc.cpp:2364
+#, no-c-format
+msgid "The mount point used for the media device connection."
+msgstr ""
+"Le point de montage utilisée pour la connexion au périphérique du média."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
+#: rc.cpp:2367
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Mount command"
+msgstr "Commande de montage"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
+#: rc.cpp:2370
+#, no-c-format
+msgid "The mount command used for the media device connection."
+msgstr ""
+"La commande de montage utilisée pour la connexion au périphérique du média."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
+#: rc.cpp:2373
+#, no-c-format
+msgid "UmountCommand"
+msgstr "Commande de démontage"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
+#: rc.cpp:2376
+#, no-c-format
+msgid "The umount command used for the media device connection."
+msgstr ""
+"La commande de démontage utilisée pour la connexion au périphérique du média."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
+#: rc.cpp:2379
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Auto delete podcasts"
+msgstr "Effacement automatique des podcasts"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
+#: rc.cpp:2382
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
+"device is connected."
+msgstr ""
+"Si oui ou non les podcasts déjà joués doivent être effacés automatiquement "
+"lorsque le périphérique de média est connecté."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
+#: rc.cpp:2385
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Sync stats"
+msgstr "Synchronisation des statistiques"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
+#: rc.cpp:2388
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
+"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
+msgstr ""
+"Si oui ou non les statistiques d'Amarok doivent être synchronisés avec le "
+"compteur d'écoute / vote sur un périphérique et si oui ou non les morceaux "
+"joués doivent être soumis à last.fm."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
+#: rc.cpp:2391
+#, no-c-format
+msgid "Connect automatically"
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
+#: rc.cpp:2394
+#, no-c-format
+msgid ""
+"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
+msgstr ""
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
+#: rc.cpp:2397
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Manually added servers"
+msgstr "Ajout manuel de serveurs"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
+#: rc.cpp:2400
+#, no-c-format
+msgid "Music Sharing servers added by the user."
+msgstr "Serveurs de partage de musique ajoutés par l'utilisateur."
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
+#: rc.cpp:2403
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "Server passwords"
+msgstr "Mot de passe"
+
+#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
+#: rc.cpp:2406
+#, no-c-format
+msgid "Passwords stored by hostname."
+msgstr ""
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:51
+msgid "Manage Devices and Plugins"
+msgstr "Gestion des périphériques et des plugins"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:170
+msgid ""
+"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
+"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
+"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
+"by running\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"in a Konsole window."
+msgstr ""
+"Aucun nouveau média n'a été trouvé. Si vous pensez que\n"
+"c'est une erreur, assurez-vous que les daemons DBUS et HAL sont\n"
+"en fonctionnement et que KDE a été compilé avec leurs supports. Vous\n"
+"pouvez tester cela en exécutant la commande suivant :\n"
+" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
+"dans une Konsole."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:238
+msgid ""
+"Sorry, you cannot define two devices\n"
+"with the same name and mountpoint!"
+msgstr ""
+"Désolé, vous ne pouvez pas définir deux\n"
+"périphériques avec le même nom et point\n"
+"de montage !"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:263
+msgid "Add New Device"
+msgstr "Ajouter un nouveau périphérique"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:270
+msgid "Select the plugin to use with this device:"
+msgstr "Sélectionnez le plugin à utiliser pour ce périphérique :"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:280
+msgid "Enter a &name for this device (required):"
+msgstr "Entrez un nom pour ce périphérique (requis) :"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:283
+msgid "Example: My_Ipod"
+msgstr "Exemple : Mon_Ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:284
+msgid ""
+"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
+"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
+msgstr ""
+"Entrer un nom pour le périphérique. Le nom doit être unique pour tous les "
+"périphériques, y compris pour les périphériques autodétectés. Il ne doit pas "
+"contenir de pipe ( | )."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:288
+msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
+msgstr "Entrer le point de &montage pour le périphérique, si applicable :"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:291
+msgid "Example: /mnt/ipod"
+msgstr "Exemple : /mnt/ipod"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:292
+msgid ""
+"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
+"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
+"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
+msgstr ""
+"Entrer le point de montage pour le périphérique. Quelques périphériques (comme "
+"les périphériques iRiver iFP) ne doivent pas avoir de point de montage et "
+"doivent être ignorés. Tous les autres périphériques (iPods, périphériques "
+"UMS/VFAT) doivent avoir un point de montage ici."
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:321
+msgid ""
+"Sorry, every device must have a name and\n"
+"you cannot define two devices with the\n"
+"same name. These names must be unique\n"
+"across autodetected devices as well.\n"
+msgstr ""
+"Désolé, tous les périphériques doivent avoir un nom\n"
+"et vous ne pouvez définir deux périphériques avec le\n"
+"même nom. Ces noms doivent être uniques, y compris\n"
+"pour les périphériques autodétectés.\n"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:398
+msgid "(none)"
+msgstr "(aucun)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:401
+msgid "Autodetected:"
+msgstr "Autodétection :"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:403
+msgid "ID:"
+msgstr "ID : "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:407
+msgid "Label:"
+msgstr "Libellé :"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:409
+msgid "User Label:"
+msgstr "Libellé utilisateur :"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:411
+msgid "Device Node:"
+msgstr "Noeud du périphérique :"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:413
+msgid "Mount Point:"
+msgstr "Point de montage :"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:415
+msgid "Mime Type:"
+msgstr "Type mime :"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:418
+#, c-format
+msgid "Device information for %1"
+msgstr "Informations du périphérique pour %1"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:421
+msgid "Name: "
+msgstr "Nom : "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:423
+msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
+msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Détails</a>)"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:426
+msgid "Plugin:"
+msgstr "Plugins : "
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:441
+msgid "Configure device settings"
+msgstr "Configuration du périphérique"
+
+#: mediumpluginmanager.cpp:445
+msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
+msgstr ""
+"Effacer les entrées correspondantes à ce périphérique du fichier de "
+"configuration"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:68
+msgid "Create Smart Playlist"
+msgstr "Création d'une liste de lecture intelligente"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:78
+msgid "Edit Smart Playlist"
+msgstr "Édition de la liste de lecture intelligente"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Track #"
+msgstr "Numéro du morceau"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:161
+msgid "Play Counter"
+msgstr "Compteur d'écoutes"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:163
+msgid "File Path"
+msgstr "Chemin du fichier"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:181
+msgid "Playlist name:"
+msgstr "Nom de la liste de lecture :"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:189
+msgid "Match Any of the following conditions"
+msgstr "Vérifie une des conditions suivantes"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:197
+msgid "Match All of the following conditions"
+msgstr "Vérifie toutes les conditions suivantes"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:205
+msgid "Order by"
+msgstr "Trié par"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:211
+msgid "Random"
+msgstr "Aléatoire"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:219
+msgid "Limit to"
+msgstr "Limiter à"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:226
+msgid "tracks"
+msgstr "morceaux"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:231
+msgid "Expand by"
+msgstr "Déplier par"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:314
+msgid "Completely Random"
+msgstr "Complètement aléatoire"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:315
+msgid "Score Weighted"
+msgstr "Poids du score"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:316
+msgid "Rating Weighted"
+msgstr "Poids du vote"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:320
+msgid "Ascending"
+msgstr "Croissant"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:321
+msgid "Descending"
+msgstr "Décroissant"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
+#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
+#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
+#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
+#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
+#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
+#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
+#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
+#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
+#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
+#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
+#: smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is between"
+msgstr "est entre"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
+#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
+#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is in the last"
+msgstr "est à la fin de"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
+#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
+#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
+#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
+#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
+msgid "is not in the last"
+msgstr "n'est pas à la fin de"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "contains"
+msgstr "contient"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006
+msgid "does not contain"
+msgstr "ne contient pas"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is"
+msgstr "est"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
+#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is not"
+msgstr "n'est pas"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "starts with"
+msgstr "commence par"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
+#: smartplaylisteditor.cpp:1007
+msgid "does not start with"
+msgstr "ne commence pas par"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "ends with"
+msgstr "se termine par"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
+#: smartplaylisteditor.cpp:1008
+msgid "does not end with"
+msgstr "ne se termine pas par"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is greater than"
+msgstr "est supérieur à"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
+#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is after"
+msgstr "est après"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1014
+msgid "is smaller than"
+msgstr "est inférieur à"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
+#: smartplaylisteditor.cpp:1020
+msgid "is before"
+msgstr "est avant"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:947
+msgid "Days"
+msgstr "Jours"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:948
+msgid "Months"
+msgstr "Mois"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:949
+msgid "Years"
+msgstr "Années"
+
+#: smartplaylisteditor.cpp:986
+msgid "Hours"
+msgstr "Heures"
+
+#: transferdialog.cpp:38
+msgid "Transfer Queue to Device"
+msgstr "Transférer la liste d'attente vers le périphérique"
+
+#: transferdialog.cpp:45
+msgid "Music Location"
+msgstr "Emplacement de la musique"
+
+#: transferdialog.cpp:47
+#, c-format
+msgid ""
+"Your music will be transferred to:\n"
+"%1"
+msgstr ""
+"Votre musique sera transférée vers :\n"
+"%1"
+
+#: transferdialog.cpp:56
+msgid ""
+"You can have your music automatically grouped in\n"
+"a variety of ways. Each grouping will create\n"
+"directories based upon the specified criteria.\n"
+msgstr ""
+"Vous pouvez regrouper votre musique de différentes façons.\n"
+"Chaque regroupement créera des dossiers basés sur un\n"
+"critère spécifique.\n"
+
+#: transferdialog.cpp:60
+msgid "Groupings"
+msgstr "Regroupements"
+
+#: transferdialog.cpp:61
+msgid ""
+"Select first grouping:\n"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le premier regroupement :\n"
+
+#: transferdialog.cpp:63
+msgid ""
+"Select second grouping:\n"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le second regroupement :\n"
+
+#: transferdialog.cpp:65
+msgid ""
+"Select third grouping:\n"
+msgstr ""
+"Sélectionnez le troisième regroupement :\n"
+
+#: transferdialog.cpp:103
+msgid "Convert spaces to underscores"
+msgstr "Remplacer les espaces par des « _ »"
+
+#: Options2.ui.h:83
+msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+msgstr "Paquetages de styles (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
+
+#: Options2.ui.h:85
+msgid "Select Style Package"
+msgstr "Sélectionnez un paquetage de styles"
+
+#: Options2.ui.h:140
+msgid ""
+"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
+msgstr ""
+"<p>Êtes-vous sûr de vouloir désinstaller le style <strong>%1</strong>?< /p>  "
+
+#: Options2.ui.h:141
+msgid "Uninstall Theme"
+msgstr "Désinstaller un style"
+
+#: Options2.ui.h:153
+msgid ""
+"<p>Could not uninstall this theme.</p>"
+"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>"
+"%1<strong></p>."
+msgstr ""
+"<p>Impossible de désinstaller ce style.</p>"
+"<p>Vous ne devez pas disposer des permissions suffisantes pour effacer le "
+"dossier <strong>%1<strong></p>."
+
+#: contextbrowser.cpp:100
+msgid ""
+"_: monthname year\n"
+"%1 %2"
+msgstr "%1 %2"
+
+#: contextbrowser.cpp:106
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One week ago\n"
+"%n weeks ago"
+msgstr ""
+"de la dernière semaine\n"
+"des %n dernières semaines"
+
+#: contextbrowser.cpp:109
+msgid "Tomorrow"
+msgstr "Demain"
+
+#: contextbrowser.cpp:115
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Hier"
+
+#: contextbrowser.cpp:116
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One day ago\n"
+"%n days ago"
+msgstr ""
+"Hier\n"
+"Dans les %n derniers jours"
+
+#: contextbrowser.cpp:119
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One hour ago\n"
+"%n hours ago"
+msgstr ""
+"Dans la dernière heure\n"
+"Dans les %n dernières heures"
+
+#: contextbrowser.cpp:125
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One minute ago\n"
+"%n minutes ago"
+msgstr ""
+"Dans la dernière minute\n"
+"Dans les %n dernières minutes"
+
+#: contextbrowser.cpp:126
+msgid "Within the last minute"
+msgstr "Dans la dernière minute"
+
+#: contextbrowser.cpp:128
+msgid "The future"
+msgstr "Le futur"
+
+#: contextbrowser.cpp:178
+msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Cliquer pour afficher les jaquettes depuis amazon.%1, faites un clic droit pour "
+"afficher le menu."
+
+#: contextbrowser.cpp:180
+msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
+msgstr ""
+"Cliquez pour afficher les informations depuis Amazon, faites un clic droit pour "
+"afficher le menu."
+
+#: contextbrowser.cpp:222
+msgid "Refresh"
+msgstr "Actualiser"
+
+#: contextbrowser.cpp:226
+msgid "Search"
+msgstr "Recherche"
+
+#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
+msgid "Open in external browser"
+msgstr "Ouvrir dans un navigateur externe"
+
+#: contextbrowser.cpp:243
+#, fuzzy
+msgid "Search in lyrics"
+msgstr "Recherche d'un texte dans les paroles"
+
+#: contextbrowser.cpp:253
+#, fuzzy
+msgid "Clear search"
+msgstr "Effacer le champs de recherche"
+
+#: contextbrowser.cpp:254
+#, fuzzy
+msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
+msgstr ""
+"Entrer un mot à chercher dans les paroles, depuis le début. Appuyer sur la "
+"touche entrée pour trouver la prochaine correspondance"
+
+#: contextbrowser.cpp:262
+#, fuzzy
+msgid "Search text in lyrics"
+msgstr "Recherche d'un texte dans les paroles"
+
+#: contextbrowser.cpp:277
+msgid "Forward"
+msgstr "Suivant"
+
+#: contextbrowser.cpp:279
+msgid "Artist Page"
+msgstr "Page de l'artiste"
+
+#: contextbrowser.cpp:280
+msgid "Album Page"
+msgstr "Page de l'album"
+
+#: contextbrowser.cpp:281
+msgid "Title Page"
+msgstr "Page du titre"
+
+#: contextbrowser.cpp:284
+msgid "Change Locale"
+msgstr "Modifier la localisation"
+
+#: contextbrowser.cpp:297
+msgid "Music"
+msgstr "Musique"
+
+#: contextbrowser.cpp:491
+msgid ""
+"<p>There is no product information available for this image."
+"<p>Right-click on image for menu."
+msgstr ""
+"<p>Il n'y a aucune information de disponible pour cette image."
+"<p>Faites un clic droit sur l'image pour faire apparaître le menu."
+
+#: contextbrowser.cpp:906
+msgid "Show Labels"
+msgstr "Afficher les libellés"
+
+#: contextbrowser.cpp:907
+msgid "Show Related Artists"
+msgstr "Afficher les artistes associés"
+
+#: contextbrowser.cpp:908
+msgid "Show Suggested Songs"
+msgstr "Afficher les morceaux suggérés"
+
+#: contextbrowser.cpp:909
+msgid "Show Favorite Tracks"
+msgstr "Afficher les morceaux favoris"
+
+#: contextbrowser.cpp:918
+msgid "Show Fresh Podcasts"
+msgstr "Afficher les nouveaux podcasts"
+
+#: contextbrowser.cpp:919
+msgid "Show Newest Albums"
+msgstr "Afficher les nouveaux albums"
+
+#: contextbrowser.cpp:920
+msgid "Show Favorite Albums"
+msgstr "Afficher les albums favoris"
+
+#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
+msgid "Podcast"
+msgstr "Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:939
+msgid "&Queue Podcast"
+msgstr "&Mettre en file d'attente ce Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:962
+msgid "Edit Artist &Information..."
+msgstr "Éditer les &informations de l'artiste..."
+
+#: contextbrowser.cpp:963
+msgid "&Queue Artist's Songs"
+msgstr "&Mettre en file d'attente les morceaux de cet artiste"
+
+#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
+msgid "Edit Album &Information..."
+msgstr "Éditer les &informations de l'album..."
+
+#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
+msgid "&Queue Album"
+msgstr "Cet &album en file d'attente"
+
+#: contextbrowser.cpp:977
+msgid "Album Disc"
+msgstr "Album DIsque"
+
+#: contextbrowser.cpp:978
+msgid "Edit Album Disc &Information..."
+msgstr "Éditer les &informations du disque de l'album..."
+
+#: contextbrowser.cpp:979
+msgid "&Queue Album Disc"
+msgstr "&Mettre en file d'attente ce disque de l'album"
+
+#: contextbrowser.cpp:985
+msgid "Compilation"
+msgstr "Compilation"
+
+#: contextbrowser.cpp:993
+msgid "Compilation Disc"
+msgstr "Disque de compilation"
+
+#: contextbrowser.cpp:994
+msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
+msgstr "Éditer les &informations du disque de compilation..."
+
+#: contextbrowser.cpp:995
+msgid "&Queue Compilation Disc"
+msgstr "&Mettre en file d'attente le disque de compilation"
+
+#: contextbrowser.cpp:1246
+msgid "Updating..."
+msgstr "Mise à jour..."
+
+#: contextbrowser.cpp:1332
+msgid "No Track Playing"
+msgstr "Aucun morceau joué"
+
+#: contextbrowser.cpp:1353
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Track\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"%n morceau\n"
+"%n morceaux"
+
+#: contextbrowser.cpp:1354
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Artist\n"
+"%n Artists"
+msgstr ""
+"%n artiste\n"
+"%n artistes"
+
+#: contextbrowser.cpp:1355
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Album\n"
+"%n Albums"
+msgstr ""
+"%n album\n"
+"%n albums"
+
+#: contextbrowser.cpp:1356
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Genre\n"
+"%n Genres"
+msgstr ""
+"%n style\n"
+"%n styles"
+
+#: contextbrowser.cpp:1357
+msgid "%1 Play-time"
+msgstr "%1 d'écoute"
+
+#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Single\n"
+"%n Tracks"
+msgstr ""
+"%n morceau\n"
+"%n morceaux"
+
+#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
+#, c-format
+msgid "Disc %1"
+msgstr "Disque %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1554
+msgid "Fresh Podcast Episodes"
+msgstr "Nouveaux épisodes du Podcast"
+
+#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
+#, c-format
+msgid "Click to go to podcast website: %1."
+msgstr "Cliquez pour aller sur le site web du podcast : %1."
+
+#: contextbrowser.cpp:1668
+msgid "Your Newest Albums"
+msgstr "Vos nouveaux albums"
+
+#: contextbrowser.cpp:1734
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
+"your songs."
+msgstr ""
+"Une liste de vos albums préférés apparaîtra ici, une fois que vous aurez noté "
+"quelques-uns de vos morceaux."
+
+#: contextbrowser.cpp:1735
+msgid ""
+"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
+"your songs."
+msgstr ""
+"Une liste de vos albums préférés apparaîtra ici, une fois que vous aurez écouté "
+"quelques-uns de vos morceaux."
+
+#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
+msgid "Skip"
+msgstr "Ignorer"
+
+#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
+msgid "Love"
+msgstr "J'adore !"
+
+#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
+msgid "Ban"
+msgstr "Bannir"
+
+#: contextbrowser.cpp:1907
+msgid "Stream Details"
+msgstr "Détails du flux"
+
+#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
+msgid "Metadata History"
+msgstr "Historique des méta-informations"
+
+#: contextbrowser.cpp:1951
+msgid "Unknown Channel (not in Database)"
+msgstr "Canal inconnu (inconnu dans la base de données)"
+
+#: contextbrowser.cpp:1963
+msgid "No podcast website."
+msgstr "Pas de site web pour le podcast."
+
+#: contextbrowser.cpp:1997
+#, c-format
+msgid "Podcast by %1"
+msgstr "Podcast par %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:1999
+msgid "(Cached)"
+msgstr "(Mis en cache)"
+
+#: contextbrowser.cpp:2027
+#, c-format
+msgid "Episodes from %1"
+msgstr "Épisodes de « %1 »"
+
+#: contextbrowser.cpp:2028
+msgid "Episodes from this Channel"
+msgstr "Épisodes pour ce canal"
+
+#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
+msgid "<- Back"
+msgstr "<- Retour"
+
+#: contextbrowser.cpp:2110
+msgid "Browse Artist"
+msgstr "Naviguer dans les artistes"
+
+#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
+msgid "Information for Current Track"
+msgstr "Contexte du morceau courant"
+
+#: contextbrowser.cpp:2130
+#, c-format
+msgid "Wikipedia Information for %1"
+msgstr "Informations Wikipédia pour %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2138
+#, c-format
+msgid "Google Musicsearch for %1"
+msgstr "Recherche de musique Google pour %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2174
+msgid "Browse Label"
+msgstr "Naviguer dans les libellés"
+
+#: contextbrowser.cpp:2194
+#, c-format
+msgid "Last.fm Information for %1"
+msgstr "Information Last.fm pour %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2267
+msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
+msgstr "Chercher ce morceau sur musicbrainz.org"
+
+#: contextbrowser.cpp:2310
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track played once\n"
+"Track played %n times"
+msgstr ""
+"Morceau écouté %n fois\n"
+"Morceau écouté %n fois"
+
+#: contextbrowser.cpp:2312
+#, c-format
+msgid "Last played: %1"
+msgstr "Dernière écoute : %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2313
+#, c-format
+msgid "First played: %1"
+msgstr "Première écoute : %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2316
+msgid "Never played before"
+msgstr "Jamais écouté"
+
+#: contextbrowser.cpp:2331
+msgid "This file is not in your Collection!"
+msgstr "Ce fichier n'est pas dans votre collection !"
+
+#: contextbrowser.cpp:2336
+msgid ""
+"If you would like to see contextual information about this track, you should "
+"add it to your Collection."
+msgstr ""
+"Si vous souhaitez des informations contextuelles concernant ce morceau, vous "
+"devez l'ajouter à votre collection."
+
+#: contextbrowser.cpp:2341
+msgid "Change Collection Setup..."
+msgstr "Modifier la configuration de votre collection..."
+
+#: contextbrowser.cpp:2354
+msgid "Cue File"
+msgstr "Fichier Cue"
+
+#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
+msgid "&#xa0;&#8211; "
+msgstr "&#xa0;&#8211; "
+
+#: contextbrowser.cpp:2394
+#, c-format
+msgid "Artists Related to %1"
+msgstr "Artistes associés à %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2495
+#, c-format
+msgid "Songs with label %1"
+msgstr "Morceaux avec le libellé %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2543
+msgid " Labels for %1 "
+msgstr "Libellés pour %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2558
+#, c-format
+msgid "Add labels to %1"
+msgstr "Ajout de libellés pour %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
+#: contextbrowser.cpp:3124
+msgid "This Artist"
+msgstr "Cet artiste"
+
+#: contextbrowser.cpp:2591
+#, c-format
+msgid "Favorite Tracks by %1"
+msgstr "Morceaux favoris de %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2645
+#, c-format
+msgid "Albums by %1"
+msgstr "Albums de %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:2809
+#, c-format
+msgid "Compilations with %1"
+msgstr "Compilations avec %1"
+
+#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
+msgid "Hello Amarok user!"
+msgstr "Bienvenue, utilisateur d'Amarok !"
+
+#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
+msgid ""
+"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
+"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
+"build a Collection."
+msgstr ""
+"Ceci est le navigateur de contexte. Il affiche les informations contextuelles à "
+"propos du morceau en cours. Pour pouvoir utiliser cette fonctionnalité "
+"d'Amarok, vous devez construire une collection."
+
+#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
+msgid "Build Collection..."
+msgstr "Construction de la collection..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3195
+msgid "Building Collection Database..."
+msgstr "Construction de la base de données de votre collection..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3199
+msgid ""
+"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
+"progress of this activity in the statusbar."
+msgstr ""
+"Merci de patienter pendant qu'Amarok analyse votre collection de musique. Vous "
+"pouvez surveiller la progression de cette activité dans la barre d'état."
+
+#: contextbrowser.cpp:3293
+msgid "Sorry, no lyrics script running."
+msgstr "Désolé, aucun script pour les paroles en fonctionnement."
+
+#: contextbrowser.cpp:3295
+msgid "Available Lyrics Scripts:"
+msgstr "Scripts pour les paroles disponibles :"
+
+#: contextbrowser.cpp:3299
+msgid ""
+"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
+"see all the scripts, and download new ones from the Web."
+msgstr ""
+"Cliquez sur un des scripts pour l'exécuter ou utilisez le gestionnaire de "
+"script pour pouvoir voir tous les scripts et en télécharger de nouveau depuis "
+"le Web."
+
+#: contextbrowser.cpp:3303
+msgid "Run Script Manager..."
+msgstr "Lancer le gestionnaire de scripts..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
+msgid "Cached Lyrics"
+msgstr "Conserver en cache les paroles"
+
+#: contextbrowser.cpp:3339
+msgid "Fetching Lyrics"
+msgstr "Téléchargement des paroles"
+
+#: contextbrowser.cpp:3343
+msgid "Fetching Lyrics..."
+msgstr "Téléchargement des paroles..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3377
+msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr ""
+"Les paroles ne peuvent pas être récupérées car le serveur n'est pas disponible."
+
+#: contextbrowser.cpp:3418
+msgid "Lyrics for track not found"
+msgstr "Les paroles du morceau n'ont pas été trouvées"
+
+#: contextbrowser.cpp:3422
+msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
+msgstr ""
+"Les paroles du morceau n'ont pas été trouvées, voici quelques suggestions :"
+
+#: contextbrowser.cpp:3432
+msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
+msgstr "<p>Vous pouvez <a href=\"%1\">chercher les paroles</a> sur le web.</b>"
+
+#: contextbrowser.cpp:3447
+msgid "Powered by %1 (%2)"
+msgstr "Réalisé par %1 (%2)"
+
+#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
+msgid "Other..."
+msgstr "Autre..."
+
+#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
+msgid "English"
+msgstr "Anglais"
+
+#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
+msgid "German"
+msgstr "Allemand"
+
+#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
+msgid "French"
+msgstr "Français"
+
+#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonais"
+
+#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonais"
+
+#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
+msgid "Spanish"
+msgstr "Espagnol"
+
+#: contextbrowser.cpp:3693
+msgid "Wikipedia Locale"
+msgstr "Localisation Wikipédia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3700
+msgid "Locale: "
+msgstr "Localisation :"
+
+#: contextbrowser.cpp:3704
+msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
+msgstr "Code langage sur 2 lettres pour la localisation de Wikipédia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3775
+msgid ""
+"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
+"the list</p>"
+msgstr ""
+
+#: contextbrowser.cpp:3777
+msgid "Add new label"
+msgstr "Ajouter un nouveau libellé"
+
+#: contextbrowser.cpp:3780
+msgid "Enter a new label and press Return to add it"
+msgstr "Entrer un nouveau libellé et appuyer sur « Retour » pour l'ajouter"
+
+#: contextbrowser.cpp:3897
+msgid "Wikipedia"
+msgstr "Wikipédia"
+
+#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994
+msgid "Fetching Wikipedia Information"
+msgstr "Recherche d'informations depuis Wikipédia"
+
+#: contextbrowser.cpp:4115
+msgid ""
+"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
+msgstr ""
+"Les informations concernant l'artiste ne peuvent pas être récupérées car le "
+"serveur n'est pas disponible."
+
+#: contextbrowser.cpp:4233
+msgid "Wikipedia Information"
+msgstr "Informations Wikipédia"
+
+#: contextbrowser.cpp:4247
+msgid "Wikipedia Other Languages"
+msgstr "Autres langues disponibles"
+
+#: collectiondb.cpp:1744
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One item\n"
+"%n items"
+msgstr ""
+"%n élément\n"
+"%n éléments"
+
+#: collectiondb.cpp:1749
+msgid ""
+"_: X songs from X albums\n"
+"%2 from %1"
+msgstr "%2 de %1"
+
+#: collectiondb.cpp:1750
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: one album\n"
+"%n albums"
+msgstr ""
+"%n album\n"
+"%n albums"
+
+#: collectiondb.cpp:1754
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One song\n"
+"%n songs"
+msgstr ""
+"%n morceau\n"
+"%n morceaux"
+
+#: collectiondb.cpp:1757
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One playlist\n"
+"%n playlists"
+msgstr ""
+"%n liste de lecture\n"
+"%n listes de lecture"
+
+#: collectiondb.cpp:1759
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One remote file\n"
+"%n remote files"
+msgstr ""
+"%n fichier distant\n"
+"%n fichiers distants"
+
+#: collectiondb.cpp:1761
+msgid "Unknown item"
+msgstr "Élément inconnu"
+
+#: collectiondb.cpp:3576
+msgid "from"
+msgstr "depuis"
+
+#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354
+msgid "Updating database"
+msgstr "Mise à jour de la base de données"
+
+#: collectiondb.cpp:6456
+msgid "MySQL reported the following error:<br>"
+msgstr "MySQL a signalé l'erreur suivante :<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6457
+msgid ""
+"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez configurer MySQL dans la section « Collection » de la fenêtre de "
+"configuration d'Amarok, accessible via le menu « Configuration ».</p>"
+
+#: collectiondb.cpp:6623
+msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
+msgstr "PostgreSQL a signalé l'erreur suivante :<br>"
+
+#: collectiondb.cpp:6624
+msgid ""
+"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
+"Configure Amarok</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez configurer PostgreSQL dans la section « Collection » de la "
+"fenêtre de configuration d'Amarok, accessible via le menu « Configuration ».</p>"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427
+msgid "Framerate"
+msgstr "Images par seconde"
+
+#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433
+msgid "%1 fps"
+msgstr "%1 images/s"
+
+#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
+msgid "Click for Analyzers"
+msgstr "Cliquez pour activer les analyseurs"
+
+#: Options5.ui.h:60
+msgid ""
+"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
+"<ul>"
+"<li>Title - %1"
+"<li>Album - %2"
+"<li>Artist - %3"
+"<li>Genre - %4"
+"<li>Bitrate - %5"
+"<li>Year - %6"
+"<li>Track Length - %7"
+"<li>Track Number - %8"
+"<li>Filename - %9"
+"<li>Directory - %10"
+"<li>Type - %11"
+"<li>Comment - %12"
+"<li>Score - %13"
+"<li>Playcount - %14"
+"<li>Disc Number - %15"
+"<li>Rating - %16"
+"<li>Moodbar - %17"
+"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a "
+"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
+"example:"
+"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> "
+"if the track has no score."
+msgstr ""
+"<h3>Balises affichées dans l'OSD</h3>Vous pouvez utiliser les variables "
+"suivantes :"
+"<ul>"
+"<li>Titre - %1"
+"<li>Album - %2"
+"<li>Artiste - %3"
+"<li>Style - %4"
+"<li>Débit - %5"
+"<li>Année - %6"
+"<li>Durée du morceau - %7"
+"<li>Numéro du morceau - %8"
+"<li>Nom du fichier - %9 "
+"<li>Dossier - %10 "
+"<li>Type - %11"
+"<li>Commentaire - %12"
+"<li>Score - %13"
+"<li>Compteur d'écoutes - %14 "
+"<li>Numéro du disque - %15 "
+"<li>Vote - %16 "
+"<li>Barre d'humeur - %17 "
+"<li>Temps écoulé - %18</ul>Si vous entourez une section de texte contenant une "
+"variable avec des accolades { }, cette section ne sera pas affichée si la "
+"variable est vide, par exemple :"
+"<pre>%13</pre>N'affichera pas <b>Score : <i>%score</i></b> "
+"si le morceau n'a aucun score."
+
+#: playlist.cpp:326
+msgid ""
+"_: clear playlist\n"
+"&Clear"
+msgstr "Effa&cer la liste de lecture"
+
+#: playlist.cpp:332
+msgid "&Repopulate"
+msgstr "&Repeupler"
+
+#: playlist.cpp:333
+msgid "S&huffle"
+msgstr "Aléat&oire"
+
+#: playlist.cpp:334
+msgid "&Go To Current Track"
+msgstr "&Aller au morceau courant"
+
+#: playlist.cpp:335
+msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
+msgstr "&Enlever les morceaux en double et manquants"
+
+#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
+msgid "&Queue Selected Tracks"
+msgstr "&Mettre les morceaux sélectionnés en file d'attente"
+
+#: playlist.cpp:337
+msgid "&Stop Playing After Track"
+msgstr "&Arrêter l'écoute après le morceau"
+
+#: playlist.cpp:457
+msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
+msgstr "Impossible d'insérer quoi que ce soit dans la liste de lecture."
+
+#: playlist.cpp:508
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
+"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
+msgstr ""
+"%n morceau est déjà présent dans la liste de lecture, il n'a donc pas été "
+"ajouté.\n"
+"%n morceaux sont déjà présents dans la liste de lecture, ils n'ont donc pas été "
+"ajoutés."
+
+#: playlist.cpp:1486
+msgid "Stop Playing After Track: Off"
+msgstr "Arrêter l'écoute après le morceau : Off"
+
+#: playlist.cpp:1493
+msgid "Stop Playing After Track: On"
+msgstr "Arrêter l'écoute après le morceau : On"
+
+#: playlist.cpp:1618
+msgid "Playlist finished"
+msgstr "Liste de lecture terminée"
+
+#: playlist.cpp:2540
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
+"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>"
+"double-click</b> them to start playback.</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>"
+"<h3>La liste de lecture</h3>Ceci est la liste de lecture. Pour créer une liste, "
+"<b>glissez</b> les morceaux depuis le panneau de navigation sur la gauche, <b>"
+"déposez</b>-les ici et <b>double-cliquez</b> dessus pour commencer la "
+"lecture.</div>"
+
+#: playlist.cpp:2548
+msgid ""
+"<div align=center>"
+"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
+"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
+"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
+"to access any music on your computer. </div>"
+msgstr ""
+"<div align=center> "
+"<h3>Les navigateurs</h3>Les navigateurs sont la source de toute votre musique. "
+"Le navigateur de collection contient votre collection. Le navigateur de liste "
+"de lecture contient vos listes de lecture prédéfinies. Le navigateur de "
+"fichiers vous permet d'accéder à toute la musique présente sur votre "
+"ordinateur. </div>"
+
+#: playlist.cpp:2740
+#, c-format
+msgid "&Hide %1"
+msgstr "Cac&her %1"
+
+#: playlist.cpp:2750
+msgid "&Show Column"
+msgstr "&Montrer la colonne"
+
+#: playlist.cpp:2752
+msgid "Select &Columns..."
+msgstr "&Sélectionner des colonnes..."
+
+#: playlist.cpp:2754
+msgid "&Fit to Width"
+msgstr "&Ajuster la largeur"
+
+#: playlist.cpp:3532
+#, c-format
+msgid "Copied: %1"
+msgstr "Copié : %1"
+
+#: playlist.cpp:3780
+#, c-format
+msgid "L&oad %1"
+msgstr "&Chargement %1"
+
+#: playlist.cpp:3828
+msgid "&Restart"
+msgstr "&Recommencer"
+
+#: playlist.cpp:3829
+msgid "&Play"
+msgstr "&Lire"
+
+#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue Track"
+msgstr "&Retirer ce morceau de la file d'attente"
+
+#: playlist.cpp:3854
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
+"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
+msgstr ""
+"Basculer l'état de la &file d'attente (%n morceau)\n"
+"Basculer l'état de la &file d'attente (%n morceaux)"
+
+#: playlist.cpp:3861
+msgid "&Dequeue Selected Tracks"
+msgstr "&Retirer les morceaux sélectionnés de la file d'attente"
+
+#: playlist.cpp:3882
+msgid "&Repeat Track"
+msgstr "Répé&ter le morceau"
+
+#: playlist.cpp:3890
+msgid "&Set as Playlist (Crop)"
+msgstr "&Définir comme liste de lecture (rognage)"
+
+#: playlist.cpp:3891
+msgid "S&ave as Playlist..."
+msgstr "En&registrer comme liste de lecture..."
+
+#: playlist.cpp:3894
+msgid "Re&move From Playlist"
+msgstr "&Retirer de la liste de lecture"
+
+#: playlist.cpp:3905
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Copy Track to Collection...\n"
+"&Copy %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Copie du morceau dans la collection...\n"
+"&Copie des %n morceaux dans la collection..."
+
+#: playlist.cpp:3906
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Move Track to Collection...\n"
+"&Move %n Tracks to Collection..."
+msgstr ""
+"&Déplacer le morceau dans la collection...\n"
+"&Déplacer les %n morceaux dans la collection..."
+
+#: playlist.cpp:3908
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: &Delete File...\n"
+"&Delete %n Selected Files..."
+msgstr ""
+"&Effacement du fichier...\n"
+"&Effacement des %n fichiers sélectionnés..."
+
+#: playlist.cpp:3912
+msgid "&Copy Tags to Clipboard"
+msgstr "&Copier les balises dans le presse-papiers"
+
+#: playlist.cpp:3916
+msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
+msgstr "Assigner &itérativement les numéros de morceau"
+
+#: playlist.cpp:3917
+msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
+msgstr "É&crire « %1 » pour les morceaux sélectionnés"
+
+#: playlist.cpp:3921
+msgid "&Edit Tag '%1'"
+msgstr "&Éditer la balise « %1 »"
+
+#: playlist.cpp:3922
+msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
+msgstr "&Éditer la balise « %1 » pour les morceaux sélectionnés"
+
+#: playlist.cpp:3927
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: Track &Information...\n"
+"&Information for %n Tracks..."
+msgstr ""
+"&Informations sur le morceau...\n"
+"&Informations sur les %n morceaux..."
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Move Tracks to Collection"
+msgstr "Déplacer les morceaux vers la collection"
+
+#: playlist.cpp:4122
+msgid "Copy Tracks to Collection"
+msgstr "Copie des morceaux vers la collection"
+
+#: playlist.cpp:4720
+msgid "CD Audio"
+msgstr "CD Audio"
+
+#: playlist.cpp:4737
+msgid "This file does not exist:"
+msgstr "Ce fichier n'existe pas :"
+
+#: playlist.cpp:4775
+#, c-format
+msgid ""
+"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
+"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>"
+", this is for security reasons.\n"
+"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
+"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
+"specify <b>%f</b> it is appended."
+msgstr ""
+"<p>Vous pouvez ajouter une colonne personnalisée qui exécute une commande shell "
+"sur chaque élément de la liste de lecture. La commande shell est exécutée avec "
+"l'utilisateur <b>nobody</b> pour des raisons de sécurité.\n"
+"<p>Vous ne pouvez exécuter la commande que sur des fichiers locaux pour le "
+"moment. Le chemin complet est inséré à la position <b>%f</b> "
+"dans la chaîne. Si vous ne spécifiez pas <b>%f</b>, il est ajouté."
+
+#: playlist.cpp:4780
+msgid "Column &name:"
+msgstr "&Nom de la colonne :"
+
+#: playlist.cpp:4781
+msgid "&Command:"
+msgstr "&Commande :"
+
+#: playlist.cpp:4786
+msgid "Examples"
+msgstr "Exemples"
+
+#: playlist.cpp:4788
+#, c-format
+msgid ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+msgstr ""
+"file --brief %f\n"
+"ls -sh %f\n"
+"basename %f\n"
+"dirname %f"
+
+#: playlist.cpp:4814
+msgid "Add Custom Column"
+msgstr "Ajout d'une colonne personnalisée"
+
+#: playlist.cpp:4957
+msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
+msgstr "Désolé, la balise %1 n'a pu être modifiée."
+
+#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
+msgid "Amarok"
+msgstr "Amarok"
+
+#: app.cpp:122
+msgid "The audio player for KDE"
+msgstr "Le lecteur audio pour KDE"
+
+#: app.cpp:123
+msgid ""
+"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
+msgstr ""
+"(c) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
+"(c) 2003-2007, L'équipe de développement d'Amarok"
+
+#: app.cpp:394
+msgid "Files/URLs to open"
+msgstr "Fichiers / URL à ouvrir"
+
+#: app.cpp:396
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Lire le morceau précédent"
+
+#: app.cpp:398
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Démarrer la lecture de la liste actuelle"
+
+#: app.cpp:400
+msgid "Play if stopped, pause if playing"
+msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant"
+
+#: app.cpp:401
+msgid "Pause playback"
+msgstr "Mettre en pause"
+
+#: app.cpp:403
+msgid "Stop playback"
+msgstr "Arrêter la lecture"
+
+#: app.cpp:405
+msgid "Skip forwards in playlist"
+msgstr "Lire le morceau suivant"
+
+#: app.cpp:406
+msgid "Additional options:"
+msgstr "Options supplémentaires :"
+
+#: app.cpp:408
+msgid "Append files/URLs to playlist"
+msgstr "Ajouter des fichiers ou des URL à la liste"
+
+#: app.cpp:410
+msgid "See append, available for backwards compatability"
+msgstr ""
+"Voir « append », disponible pour des raisons de compatibilité ascendante"
+
+#: app.cpp:411
+msgid "Queue URLs after the currently playing track"
+msgstr "Ajouter les URL en dessous du morceau courant"
+
+#: app.cpp:413
+msgid "Load URLs, replacing current playlist"
+msgstr "Chargement des URLs, remplacement de la liste de lecture courante"
+
+#: app.cpp:415
+msgid "Toggle the Playlist-window"
+msgstr "Afficher / masquer la fenêtre de la liste de lecture"
+
+#: app.cpp:416
+msgid "Run first-run wizard"
+msgstr "Démarrer l'assistant de prise en main"
+
+#: app.cpp:417
+msgid "Use the <name> engine"
+msgstr "Utiliser le moteur <name>"
+
+#: app.cpp:418
+msgid "Base for relative filenames/URLs"
+msgstr "Base pour les URL / noms de fichiers relatifs"
+
+#: app.cpp:419
+msgid "Play an AudioCD from <device>"
+msgstr "Écouter un CD Audio depuis <device>"
+
+#: app.cpp:444
+msgid "Stop Playing After Current Track"
+msgstr "Arrêter l'écoute après le morceau"
+
+#: app.cpp:450
+msgid "Increase Volume"
+msgstr "Augmenter le volume"
+
+#: app.cpp:452
+msgid "Decrease Volume"
+msgstr "Diminuer le volume"
+
+#: app.cpp:454
+msgid "Seek Forward"
+msgstr "Recherche en avant"
+
+#: app.cpp:456
+msgid "Seek Backward"
+msgstr "Recherche en arrière"
+
+#: app.cpp:458
+msgid "Add Media..."
+msgstr "Ajouter un média..."
+
+#: app.cpp:460
+msgid "Toggle Playlist Window"
+msgstr "Afficher / masquer la fenêtre de la liste de lecture"
+
+#: app.cpp:463
+msgid "Show OSD"
+msgstr "Afficher l'OSD"
+
+#: app.cpp:466
+msgid "Mute Volume"
+msgstr "Couper le son"
+
+#: app.cpp:469
+msgid "Rate Current Track: 1"
+msgstr "Vote pour le morceau courant : 1"
+
+#: app.cpp:471
+msgid "Rate Current Track: 2"
+msgstr "Vote pour le morceau courant : 2"
+
+#: app.cpp:473
+msgid "Rate Current Track: 3"
+msgstr "Vote pour le morceau courant : 3"
+
+#: app.cpp:475
+msgid "Rate Current Track: 4"
+msgstr "Vote pour le morceau courant : 4"
+
+#: app.cpp:477
+msgid "Rate Current Track: 5"
+msgstr "Vote pour le morceau courant : 5"
+
+#: app.cpp:561
+#, fuzzy
+msgid ""
+"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
+"unstable with this configuration.</p>"
+"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
+"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> "
+"in your BIOS setup.</p>"
+"<p>More information can be found in the README file. For further assistance "
+"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
+msgstr ""
+"<p>Vous utilisez un système multi-processeurs. Notez qu'Amarok peut être "
+"instable avec cette configuration.</p>"
+"<p> Si votre système est un système « HyperThreading », vous pouvez participer "
+"à l'amélioration de la stabilité d'Amarok en passant l'option 'NOHT' sur votre "
+"noyau Linux, ou désactiver l'<i>HyperThreading</i> dans la configuration de "
+"votre BIOS.</p> "
+"<p>Plus d'informations peuvent être trouvées dans le fichier README. Pour plus "
+"d'assistance, contactez-nous sur le canal #amarok sur irc.freenode.net.</p>"
+
+#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102
+#, c-format
+msgid "Amarok - %1"
+msgstr "Amarok - %1"
+
+#: app.cpp:981
+msgid "Append && &Play"
+msgstr "A&jouter et lire maintenant"
+
+#: app.cpp:1047
+msgid ""
+"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
+"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
+msgstr ""
+"<qt>Si vous fermez la fenêtre principale, Amarok fonctionnera toujours dans la "
+"boîte à miniatures. Utilisez le bouton <B>Quitter</B> "
+"du menu ou l'icône d'Amarok de la boîte à miniatures pour fermer "
+"l'application.</qt>"
+
+#: app.cpp:1049
+msgid "Docking in System Tray"
+msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures"
+
+#: app.cpp:1078
+msgid ""
+"_: state, as in playing\n"
+"Play"
+msgstr "Écoute"
+
+#: app.cpp:1230
+msgid "Moving files to trash"
+msgstr "Mise des fichiers dans la corbeille"
+
+#: browserbar.cpp:78
+msgid "Manage tabs"
+msgstr "Gérer les onglets"
+
+#: lastfm.cpp:283
+#, c-format
+msgid "Global Tag Radio: %1"
+msgstr "Style de radio : %1"
+
+#: lastfm.cpp:290
+#, c-format
+msgid "Similar Artists to %1"
+msgstr "Artistes similaires vers %1"
+
+#: lastfm.cpp:293
+#, c-format
+msgid "Artist Fan Radio: %1"
+msgstr "Radio d'artistes favoris : %1"
+
+#: lastfm.cpp:311
+#, c-format
+msgid "Custom Station: %1"
+msgstr "Station personnalisée : %1"
+
+#: lastfm.cpp:319
+msgid "%1's Neighbor Radio"
+msgstr "Radio de mes voisins %1"
+
+#: lastfm.cpp:323
+msgid "%1's Personal Radio"
+msgstr "Radio personnelle %1"
+
+#: lastfm.cpp:327
+msgid "%1's Loved Radio"
+msgstr "Radio préférée %1"
+
+#: lastfm.cpp:331
+msgid "%1's Recommended Radio"
+msgstr "Radio recommandée %1"
+
+#: lastfm.cpp:337
+#, c-format
+msgid "Group Radio: %1"
+msgstr "Radio groupée : %1"
+
+#: lastfm.cpp:343
+msgid "Track Radio"
+msgstr "Radio par morceau"
+
+#: lastfm.cpp:345
+msgid "Artist Radio"
+msgstr "Radio par artisite"
+
+#: lastfm.cpp:425
+msgid ""
+"Amarok failed to establish a session with last.fm. "
+"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set."
+msgstr ""
+"Amarok n'a pas pu établir une session avec last.fm. "
+"<br>Vérifiez que votre nom d'utilisateur et votre mot de passe last.fm sont "
+"corrects."
+
+#: lastfm.cpp:635
+msgid ""
+"_: love, as in affection\n"
+"Loving song..."
+msgstr "Mise en mode \"J'adore !\" de ce morceau..."
+
+#: lastfm.cpp:648
+msgid "Skipping song..."
+msgstr "Mise en mode \"Ignorer\" de ce morceau..."
+
+#: lastfm.cpp:661
+msgid ""
+"_: Ban, as in dislike\n"
+"Banning song..."
+msgstr "Mise en mode \"Bannir\" de ce morceau..."
+
+#: lastfm.cpp:998
+msgid "There is not enough content to play this station."
+msgstr "Il n'y a pas assez de contenu pour jouer cette station."
+
+#: lastfm.cpp:1001
+msgid "This group does not have enough members for radio."
+msgstr "Ce groupe n'a pas assez de membres pour une radio."
+
+#: lastfm.cpp:1004
+msgid "This artist does not have enough fans for radio."
+msgstr "Cet artisite n'a pas assez de fan pour une radio."
+
+#: lastfm.cpp:1007
+msgid "This item is not available for streaming."
+msgstr "Cet élément n'est pas disponible."
+
+#: lastfm.cpp:1010
+msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
+msgstr "Cette fonctionnalité n'est disponible qu'aux membres de Last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1013
+msgid "There are not enough neighbors for this radio."
+msgstr "Il n'y a pas assez de voisins pour cette radio."
+
+#: lastfm.cpp:1016
+msgid "This stream has stopped. Please try another station."
+msgstr "Ce flux s'est arrêté. Merci d'essayer une autre station."
+
+#: lastfm.cpp:1020
+msgid "Failed to play this last.fm stream."
+msgstr "Échec lors de la lecture de ce flux last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1051
+msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
+msgstr "Pour utiliser last.fm avec Amarok, vous devez avoir un profil last.fm."
+
+#: lastfm.cpp:1080
+msgid "Create Custom Station"
+msgstr "Créer une station personnalisée"
+
+#: lastfm.cpp:1084
+#, fuzzy
+msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
+msgstr ""
+"Entrer le nom d'un artiste que vous aimez :\n"
+"(Vous pouvez entrer plusieurs artistes séparés par une virgule)"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
+msgid "Show details"
+msgstr "Afficher les détails"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
+msgid "Abort all background-operations"
+msgstr "Abandonner toutes les opérations d'arrière-plan"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
+msgid "Show progress detail"
+msgstr "Affiche le détail de la progression"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
+msgid "Multiple background-tasks running"
+msgstr "Plusieurs taches d'arrière-plan en cours"
+
+#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
+msgid "Aborting all jobs..."
+msgstr "Abandon de toutes les tâches..."
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:148
+msgid "Amarok is paused"
+msgstr "Amarok est en pause"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:177
+msgid ""
+"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
+"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
+"<p align=right>Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell"
+"<br>Chris Muehlhaeuser"
+"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>"
+msgstr ""
+"<p> Un des plus beaux morceaux de Mike Oldfield, Amarok, a inspiré le nom du "
+"lecteur audio que vous utilisez actuellement. Merci d'avoir choisi Amarok !</p>"
+"<p align=right>Mark Kretschmann"
+"<br>Max Howell "
+"<br>Chris Muehlhaeuser "
+"<br>Toutes les personnes qui ont aidé à faire d'Amarok ce qu'il est.</p>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:185
+msgid ""
+"_: track by artist on album\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
+msgstr "<b>%1</b> par <b>%2</b> sur <b>%3</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:189
+msgid ""
+"_: track by artist\n"
+"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> par <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:194
+msgid ""
+"_: track on album\n"
+"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
+msgstr "<b>%1</b> sur <b>%2</b>"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:200
+msgid "Unknown track"
+msgstr "Morceau inconnu"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:209
+#, c-format
+msgid "Playing: %1"
+msgstr "Lecture : %1"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:222
+msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
+msgstr "%1 morceaux sélectionnés sur %2 visibles"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:224
+msgid "0 visible of 1 track"
+msgstr "0 visible sur 1 morceau"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:225
+msgid "%1 visible of %2 tracks"
+msgstr "%1 visibles sur %2 morceaux"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:226
+msgid "%1 selected of %2 tracks"
+msgstr "%1 morceaux sélectionnés sur %2 morceaux"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:227
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 track\n"
+"%n tracks"
+msgstr ""
+"%n morceau\n"
+"%n morceaux"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:241
+msgid ""
+"_: X visible/selected tracks (time) \n"
+"%1 (%2)"
+msgstr "%1 (%2)"
+
+#: statusbar/statusbar.cpp:245
+#, c-format
+msgid "Play-time: %1"
+msgstr "Temps d'écoute : %1"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:177
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
+"%n Queued Tracks (%1)"
+msgstr ""
+"%n morceau mis en file d'attente (%1)\n"
+"%n morceaux mis en file d'attente (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:180
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 Queued Track\n"
+"%n Queued Tracks"
+msgstr ""
+"%n morceau mis en file d'attente\n"
+"%n morceaux mis en file d'attente"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:183
+msgid "&Dequeue All Tracks"
+msgstr "&Retirer ce morceau de la file d'attente"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:200
+#, c-format
+msgid ""
+"_n: 1 More Track\n"
+"%n More Tracks"
+msgstr ""
+"%n morceau en plus\n"
+"%n morceaux en plus"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:267
+msgid ""
+"_n: 1 track (%1)\n"
+"%n tracks (%1)"
+msgstr ""
+"%n morceau (%1)\n"
+"%n morceaux (%1)"
+
+#: statusbar/queueLabel.cpp:271
+#, c-format
+msgid "Next: %1"
+msgstr "Suivant : %1"
+
+#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
+msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
+msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Désactivé</i>"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:103
+msgid "Done"
+msgstr "Terminé"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:107
+msgid "Aborted"
+msgstr "Abandon"
+
+#: statusbar/progressBar.cpp:117
+msgid "Aborting..."
+msgstr "Abandon..."
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: on"
+msgstr "%1 : activé"
+
+#: statusbar/toggleLabel.h:112
+msgid "%1: off"
+msgstr "%1 : désactivé"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:33
+msgid ""
+"Amarok Collection Scanner\n"
+"\n"
+"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
+"line, but it will not actually build a collection this way."
+msgstr ""
+"Analyseur de collection d'Amarok\n"
+"\n"
+"Note : Pour des raisons de débogage, cette application peut être appelée depuis "
+"la ligne de commande, mais ne construira pas de collection de cette façon."
+
+#: collectionscanner/main.cpp:34
+msgid "Collection Scanner for Amarok"
+msgstr "Analyseur de collection pour Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:35
+msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
+msgstr "(C) 2003-2006, Les développeurs d'Amarok"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:36
+msgid ""
+"IRC:\n"
+"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Feedback:\n"
+"amarok@kde.org"
+msgstr ""
+"IRC :\n"
+"Serveur : irc.freenode.net / canaux : #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
+"\n"
+"Retour d'expériences :\n"
+"amarok@kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:37
+msgid "http://amarok.kde.org"
+msgstr "http://amarok.kde.org"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:42
+msgid "Folders to scan"
+msgstr "Dossiers à analyser"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:44
+msgid "Scan folders recursively"
+msgstr "Analyse récursivement des dossiers"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:46
+msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
+msgstr "Analyse incrémentale (dossiers modifiés uniquement)"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:48
+msgid "Import playlist"
+msgstr "Importer les listes de lecture"
+
+#: collectionscanner/main.cpp:50
+msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
+msgstr "Relancer l'analyseur à la dernière position après un arrêt brutal"
+
+#: osd.cpp:118
+msgid "Volume: %1%"
+msgstr "Volume : %1 %"
+
+#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
+msgid "Mute"
+msgstr "Muet"
+
+#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
+#, c-format
+msgid "Volume: 100%"
+msgstr "Volume : 100%"
+
+#: osd.cpp:551
+msgid "OSD Preview - drag to reposition"
+msgstr "Aperçu de l'OSD - Déplacez vers la position désirée"
+
+#: osd.cpp:655
+msgid "No track playing"
+msgstr "Aucun morceau joué"
+
+#: osd.cpp:774
+msgid "No information available for this track"
+msgstr "Aucune information n'est disponible pour ce morceau"
+
+#: coverfetcher.cpp:56
+msgid "Cover &Manager"
+msgstr "Gestionnaire de &jaquettes"
+
+#: coverfetcher.cpp:74
+msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
+msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette jaquette de la collection ?"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disc"
+msgstr "disque"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "disk"
+msgstr "disque"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "remaster"
+msgstr "remaster"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "cd"
+msgstr "cd"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "single"
+msgstr "single"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "soundtrack"
+msgstr "bande originale"
+
+#: coverfetcher.cpp:139
+msgid "part"
+msgstr "partie"
+
+#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
+msgid "No cover found"
+msgstr "Aucune jaquette n'a été trouvée"
+
+#: coverfetcher.cpp:266
+msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
+msgstr "Le XML obtenu d'Amazon n'est pas valable."
+
+#: coverfetcher.cpp:378
+msgid "The cover could not be retrieved."
+msgstr "La jaquette n'a pu être récupérée."
+
+#: coverfetcher.cpp:389
+msgid "The cover-data produced an invalid image."
+msgstr "Les données de la jaquette ont produit une image non valable."
+
+#: coverfetcher.cpp:446
+msgid ""
+"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
+"can refine it:"
+msgstr ""
+"Vous avez vu toutes les jaquettes qu'Amazon a retournées en utilisant la "
+"requête ci-dessous. Peut-être devriez-vous affiner la recherche :"
+
+#: coverfetcher.cpp:465
+msgid "Amazon Query Editor"
+msgstr "Éditeur de requête Amazon"
+
+#: coverfetcher.cpp:482
+msgid "Amazon Locale: "
+msgstr "Localisation d'Amazon :"
+
+#: coverfetcher.cpp:489
+msgid "&Search"
+msgstr "&Recherche"
+
+#: coverfetcher.cpp:561
+msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
+msgstr ""
+"Rechercher une jaquette dans la base de données d'Amazon avec cette recherche :"
+
+#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
+msgid "Aborted."
+msgstr "Abandon."
+
+#: coverfetcher.cpp:598
+msgid "Ne&w Search..."
+msgstr "Nouvelle &recherche..."
+
+#: coverfetcher.cpp:599
+msgid "&Next Cover"
+msgstr "Jaquette &suivante"
+
+#: coverfetcher.cpp:609
+msgid "Cover Found"
+msgstr "Jaquette trouvée"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
+msgid ""
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
+"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
+"brief description of how the crash happened first.\n"
+"\n"
+"Many thanks.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Amarok s'est interrompu ! Nous sommes terriblement désolés :(\n"
+"\n"
+"Mais tout n'est pas perdu ! Vous pouvez potentiellement nous aider à identifier "
+"la cause de cette interruption. La description de cet incident est ci-dessous, "
+"il vous suffit de cliquer sur « Envoyer » ou, si vous avez un peu de temps, de "
+"nous décrire succinctement la manière dont est apparue cette interruption.\n"
+"\n"
+"Merci beaucoup.\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
+msgid ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
+"not modify it.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+"Les informations ci-dessus servent aux développeurs pour identifier le "
+"problème, merci de ne pas les modifier.\n"
+"\n"
+"\n"
+"\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
+msgid ""
+"\n"
+"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
+"\n"
+"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
+"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Amarok s'est interrompu anormalement ! Nous en sommes vraiment désolé :(\n"
+"\n"
+"Mais tout n'est pas perdu ! Peut-être qu'une mise à jour est déjà disponible et "
+"résoud ce problème. Vérifiez les versions disponibles pour votre distribution.\n"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
+msgid "Send Email"
+msgstr "Envoyer un message électronique"
+
+#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
+msgid "Crash Handler"
+msgstr "Gestion des incidents"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:418
+msgid "Import Playlist..."
+msgstr "Importation de la liste de lecture..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:422
+msgid "New Smart Playlist..."
+msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:425
+msgid "New Dynamic Playlist..."
+msgstr "Nouvelle liste de lecture dynamique..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:428
+msgid "Add Radio Stream..."
+msgstr "Ajouter un flux radio..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:432
+msgid "Add Last.fm Radio..."
+msgstr "Ajouter une radio Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:433
+msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
+msgstr "Ajouter une radio personnalisée Last.fm..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:439
+msgid "Add Podcast..."
+msgstr "Ajouter un Podcast..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:440
+msgid "Refresh All Podcasts"
+msgstr "Rafraîchir tous les Podcasts"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:442
+msgid "&Configure Podcasts..."
+msgstr "&Configurer les podcasts..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:446
+msgid "Scan Interval..."
+msgstr "Intervalle d'analyse..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:450
+msgid "Create Sub-Folder"
+msgstr "Créer un sous dossier"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
+msgid "Folder"
+msgstr "Dossier"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:517
+#, c-format
+msgid "Folder %1"
+msgstr "Dossier %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
+msgid "Loading Playlist"
+msgstr "Chargement de la liste de lecture"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:859
+msgid "Number of tracks"
+msgstr "Nombre de morceaux"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:861
+msgid "Location"
+msgstr "Emplacement"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
+msgid "&Synchronize to Media Device"
+msgstr "&Synchronisation avec le périphérique de média"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:934
+msgid "Error renaming the file."
+msgstr "Erreur lors du renommage du fichier."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1119
+msgid "Track information is not available for remote media."
+msgstr ""
+"Les informations sur les morceaux ne sont pas disponibles depuis un média "
+"distant."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1124
+#, c-format
+msgid "This file does not exist: %1"
+msgstr "Ce fichier n'existe pas : %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
+msgid "E&dit"
+msgstr "Mo&difier"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1308
+msgid "Show &Information"
+msgstr "Montrer les &informations"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1362
+msgid "&Name:"
+msgstr "&Nom :"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1367
+msgid "&Url:"
+msgstr "&Url :"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
+#: playlistbrowseritem.cpp:1795
+msgid "Retrieving Podcast..."
+msgstr "Récupération des Podcasts..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1742
+msgid "Moving Podcasts"
+msgstr "Déplacement des Podcasts"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1804
+msgid "Fetching Podcast"
+msgstr "Téléchargement des Podcasts"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1827
+msgid "Unable to connect to Podcast server."
+msgstr "Impossible de se connecter au serveur de Podcasts."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1848
+msgid "Podcast returned invalid data."
+msgstr "Le Podcast a retourné des données invalides."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:1864
+msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
+msgstr "Désolé, uniquement les flux RSS 2.0 ou Atom pour les Podcasts !"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2045
+msgid "New podcasts have been retrieved!"
+msgstr "Le nouveau Podcast a été récupéré !"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
+msgid "Description"
+msgstr "Description"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2140
+msgid "Website"
+msgstr "Site web"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2141
+msgid "Copyright"
+msgstr "Copyright"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2144
+msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
+msgstr "<p>&nbsp;<b>Épisodes</b></p><ul>"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2309
+msgid "&Check for Updates"
+msgstr "&Vérifier les mises à jour"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
+msgid "Mark as &Listened"
+msgstr "Marquer comme &écouté"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
+msgid "Mark as &New"
+msgstr "Marquer comme &nouveau"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2312
+msgid "&Configure..."
+msgstr "&Configurer..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2567
+msgid "Downloading Podcast Media"
+msgstr "Téléchargement du média Podcast"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2568
+msgid "Downloading Podcast \"%1\""
+msgstr "Téléchargement du Podcast \"%1\""
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2619
+msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
+msgstr ""
+"Le téléchargement du média a échoué, impossible de se connecter au serveur."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2799
+msgid "Date"
+msgstr "Date"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2800
+msgid "Author"
+msgstr "Auteur"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "Local URL"
+msgstr "URL locale"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2803
+msgid "n/a"
+msgstr "n/a"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2843
+msgid "&Open With..."
+msgstr "&Ouvrir avec..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2858
+msgid "&Other..."
+msgstr "&Autre..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2859
+msgid "&Open With"
+msgstr "&Ouvrir avec"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2871
+msgid "&Download Media"
+msgstr "&Télécharger un média"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2872
+msgid "&Associate with Local File"
+msgstr "&Associer avec un fichier local"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2875
+msgid "De&lete Downloaded Podcast"
+msgstr "&Effacer les podcasts sélectionnés"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2980
+#, c-format
+msgid "Select Local File for %1"
+msgstr "Sélectionner le fichier local pour %1"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:2999
+msgid "Invalid local podcast URL."
+msgstr "URL local du podcast invalide."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3290
+msgid "is not between"
+msgstr "n'est pas entre"
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3416
+msgid "E&dit..."
+msgstr "É&diter..."
+
+#: playlistbrowseritem.cpp:3458
+msgid "Shoutcast Streams"
+msgstr "Flux Shoutcast"
+
+#: filebrowser.cpp:110
+msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
+msgstr ""
+"Saisissez des termes, séparés par un espace, pour filtrer la liste des dossiers"
+
+#: filebrowser.cpp:181
+msgid "&Organize Files..."
+msgstr "&Organiser les fichiers..."
+
+#: filebrowser.cpp:183
+msgid "&Move Files to Collection..."
+msgstr "&Déplacer les fichiers vers la collection..."
+
+#: filebrowser.cpp:184
+msgid "Burn to CD..."
+msgstr "Graver sur un CD..."
+
+#: filebrowser.cpp:186
+msgid "&Select All Files"
+msgstr "&Sélectionner tous les fichiers"
+
+#: filebrowser.cpp:244
+msgid "Go To Current Track Folder"
+msgstr "Aller dans le dossier du morceau courant"
+
+#: filebrowser.cpp:569
+msgid ""
+"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
+"?</div>"
+msgstr ""
+"<div align=center>Saisissez un mot clé ci-dessus. Vous pouvez utiliser des "
+"jokers comme « * » et « ? »</div>"
+
+#: filebrowser.cpp:612
+msgid "Search here..."
+msgstr "Cherchez ici..."
+
+#: filebrowser.cpp:625
+msgid "&Show Search Panel"
+msgstr "&Montrer le panneau de recherche"
+
+#: filebrowser.cpp:668
+msgid "Searching..."
+msgstr "Recherche..."
+
+#: filebrowser.cpp:701
+msgid "No results found"
+msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé"
+
+#: firstrunwizard.ui.h:59
+msgid "&Skip"
+msgstr "&Ignorer"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
+msgid "Amarok is not running!"
+msgstr "Amarok n'est pas en fonctionnement !"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
+msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
+msgstr "Pour démarrer Amarok, cliquez sur le lien ci-dessous :"
+
+#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
+msgid "Run Amarok..."
+msgstr "Démarrage d'Amarok..."
+
+#~ msgid "Advanced"
+#~ msgstr "Avancé"
+
+#~ msgid "Whether Menubar is shown"
+#~ msgstr "Afficher la barre de menu"
+
+#~ msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
+#~ msgstr "Si cette case est cochée, Amarok affichera une barre de menu en haut de l'application."
+
+#~ msgid "RetrieveSimilarArtists"
+#~ msgstr "RetrieveSimilarArtists"
+
+#~ msgid "MountPoint"
+#~ msgstr "Point de montage"
+
+#~ msgid "Clear search text in lyric"
+#~ msgstr "Effacer la recherche du texte dans les paroles"
+
+#~ msgid " msec"
+#~ msgstr " ms"
+
+#~ msgid "&Fade-out:"
+#~ msgstr "Durée du f&ondu de fin :"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Use custom colors"
+#~ msgstr "Utiliser des &couleurs personnalisées"
+
+#~ msgid "Rating changed"
+#~ msgstr "Le score a changé"