diff options
Diffstat (limited to 'po/fr')
-rw-r--r-- | po/fr/Makefile.am | 3 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr/amarok.po | 13757 |
2 files changed, 13760 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fr/Makefile.am b/po/fr/Makefile.am new file mode 100644 index 00000000..353043ba --- /dev/null +++ b/po/fr/Makefile.am @@ -0,0 +1,3 @@ +KDE_LANG = fr +SUBDIRS = $(AUTODIRS) +POFILES = AUTO diff --git a/po/fr/amarok.po b/po/fr/amarok.po new file mode 100644 index 00000000..f425bf84 --- /dev/null +++ b/po/fr/amarok.po @@ -0,0 +1,13757 @@ +# translation of amarok.po to Français +# translation of amarok.po to +# +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004. +# Matthieu Robin <kde@macolu.org>, 2004, 2005, 2006. +# Yannick TORRES <yannick.torres@keliglia.com>, 2004. +# Yannick Torres <yannick.torres@keliglia.com>, 2005, 2006. +# yannick Torres <yannick.torres@keliglia.com>, 2005. +# Yann Verley <yann.verley@free.fr>, 2005. +# Matthieu Robin <matthieu@macolu.org>, 2005, 2006. +# Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>, 2006, 2007. +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: amarok\n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2007-01-29 13:29+0100\n" +"Last-Translator: Yannick Torrès <yannick.torres@keliglia.com>\n" +"Language-Team: Français <fr@li.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +#: playlistitem.cpp:960 +msgid "Writing tag..." +msgstr "Écriture de la balise..." + +#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222 +#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181 +#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626 +#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466 +msgid "Various Artists" +msgstr "Artistes divers" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261 +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "%1 or %2" +msgstr "%1 ou %2" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate artist and album\n" +"Album Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69 +#, fuzzy +msgid "The Album Artist" +msgstr "Album de cet artiste" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71 +#, fuzzy +msgid "The Artist" +msgstr "Cet artiste" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:71 +msgid "" +"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, " +"or only translate Artist\n" +"Artist, The" +msgstr "" + +#: organizecollectiondialog.ui.h:72 +msgid "Collection Base Folder" +msgstr "Dossier de la collection" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262 +#: organizecollectiondialog.ui.h:73 +msgid "Artist's Initial" +msgstr "Artiste initial" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263 +#: organizecollectiondialog.ui.h:74 +msgid "File Extension of Source" +msgstr "Extension du fichier source" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264 +#: organizecollectiondialog.ui.h:75 +msgid "Track Number" +msgstr "Numéro du morceau" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266 +#: organizecollectiondialog.ui.h:77 +msgid "<h3>Custom Format String</h3>" +msgstr "<h3>Format personnalisé</h3>" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267 +#: organizecollectiondialog.ui.h:78 +msgid "You can use the following tokens:" +msgstr "Vous pouvez utiliser les variables suivantes :" + +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277 +#: organizecollectiondialog.ui.h:88 +msgid "" +"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that " +"section will be hidden if the token is empty." +msgstr "" +"Si vous entourrez des sections de textes qui contiennent une variable avec des " +"accolades ({), cette section sera cachée si la variable est vide." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224 +#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308 +#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943 +#, no-c-format +msgid "(Help)" +msgstr "(Aide)" + +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137 +#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980 +#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406 +#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463 +#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116 +#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248 +#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366 +#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647 +#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717 +#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879 +#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:976 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:993 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010 +#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247 +#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55 +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155 +#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348 +#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417 +#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504 +#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560 +#: tagdialog.cpp:587 +msgid "Unknown" +msgstr "Inconnu" + +#: ktrm.cpp:737 +msgid "MusicBrainz Lookup" +msgstr "Recherche MusicBrainz" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:40 +msgid "Configure Media Device" +msgstr "Configuration du périphérique du média" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:64 +msgid "Pre-&connect command:" +msgstr "&Commande de pré-montage :" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:66 +#, c-format +msgid "Example: mount %d" +msgstr "Exemple : mount %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:68 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) " +"here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Définissez ici une commande à exécuter avant la connexion à votre périphérique " +"(e.g. une commande de montage).\n" +"%d sera remplacé par le noeud du périphérique, %m par le point de montage.\n" +"Les commandes vides ne seront pas exécutées." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:71 +msgid "Post-&disconnect command:" +msgstr "&Commande de post-déconnexion :" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:74 +#, c-format +msgid "Example: eject %d" +msgstr "Exemple : eject %d" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject " +"command) here.\n" +"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n" +"Empty commands are not executed." +msgstr "" +"Définissez ici une commande à exécuter après avoir déconnecté votre " +"périphérique (e.g. une commande d'éjection).\n" +"%d sera remplacé par le noeud du périphérique, %m par le point de montage.\n" +"Les commandes vides ne seront pas exécutées." + +#: deviceconfiguredialog.cpp:79 +msgid "&Transcode before transferring to device" +msgstr "&Encoder avant de transférer les morceaux dans le périphérique" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:86 +msgid "Transcode to preferred format (%1) for device" +msgstr "Encoder dans le format préféré (%1) pour ce périphérique" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:88 +msgid "Whenever possible" +msgstr "Si possible" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:91 +msgid "When necessary" +msgstr "Lorsque nécessaire" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:98 +msgid "Remove transcoded files after transfer" +msgstr "Effacer les fichiers encodés après le transfert" + +#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107 +msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running" +msgstr "" +"Pour cette fonctionnalité, un script comme \"Transcode\" doit être utilisé" + +#: tracktooltip.cpp:266 +msgid "Amarok - rediscover your music" +msgstr "Amarok - redécouvrez votre musique" + +#: playlistbrowser.cpp:166 +msgid "New..." +msgstr "Nouveau..." + +#: playlistbrowser.cpp:167 +msgid "Import Existing..." +msgstr "Importation de l'existant..." + +#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171 +#: playlistbrowseritem.cpp:858 +msgid "Playlist" +msgstr "Liste de lecture" + +#: playlistbrowser.cpp:172 +msgid "Smart Playlist..." +msgstr "Liste de lecture intelligente..." + +#: playlistbrowser.cpp:173 +msgid "Dynamic Playlist..." +msgstr "Liste de lecture dynamique..." + +#: playlistbrowser.cpp:174 +msgid "Radio Stream..." +msgstr "Flux radio..." + +#: playlistbrowser.cpp:175 +msgid "Podcast..." +msgstr "Podcast..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178 +msgid "Rename" +msgstr "Renommer" + +#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:132 +msgid "Random Mix" +msgstr "Aléatoire" + +#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294 +#: playlistselection.cpp:136 +msgid "Suggested Songs" +msgstr "Morceaux suggérés" + +#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417 +msgid "Radio Streams" +msgstr "Flux radio" + +#: playlistbrowser.cpp:445 +msgid "Cool-Streams" +msgstr "Flux sympas" + +#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Radio Stream" +msgstr "Flux radio" + +#: playlistbrowser.cpp:466 +msgid "Add Radio Stream" +msgstr "Ajouter un flux radio" + +#: playlistbrowser.cpp:484 +msgid "Edit Radio Stream" +msgstr "Éditer un flux radio" + +#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583 +msgid "Last.fm Radio" +msgstr "Radio Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:553 +msgid "Global Tags" +msgstr "Balises globales" + +#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185 +msgid "Neighbor Radio" +msgstr "Radio de mes voisins" + +#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184 +msgid "Personal Radio" +msgstr "Radio personnelle" + +#: playlistbrowser.cpp:576 +msgid "Loved Radio" +msgstr "Radio préférée" + +#: playlistbrowser.cpp:584 +msgid "Add Last.fm Radio" +msgstr "Ajouter une radio Last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:667 +msgid "" +"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Une liste de lecture portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'écraser ?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite Playlist?" +msgstr "Écraser la liste de lecture ?" + +#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099 +msgid "Overwrite" +msgstr "Écraser" + +#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713 +#: playlistbrowser.cpp:720 +msgid "Smart Playlists" +msgstr "Listes intelligentes" + +#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452 +msgid "Collection" +msgstr "Collection" + +#: playlistbrowser.cpp:798 +msgid "All Collection" +msgstr "Toute la collection" + +#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225 +msgid "Favorite Tracks" +msgstr "Morceaux favoris" + +#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856 +#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109 +#, c-format +msgid "By %1" +msgstr "Par %1" + +#: playlistbrowser.cpp:825 +msgid "Most Played" +msgstr "Morceaux les plus écoutés" + +#: playlistbrowser.cpp:845 +msgid "Newest Tracks" +msgstr "Morceaux les plus récents" + +#: playlistbrowser.cpp:865 +msgid "Last Played" +msgstr "Dernière écoute" + +#: playlistbrowser.cpp:875 +msgid "Never Played" +msgstr "Jamais écouté" + +#: playlistbrowser.cpp:886 +msgid "Ever Played" +msgstr "Déjà écouté" + +#: playlistbrowser.cpp:890 +msgid "Genres" +msgstr "Styles" + +#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089 +#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129 +#: playlistbrowseritem.cpp:3139 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: playlistbrowser.cpp:910 +msgid "50 Random Tracks" +msgstr "50 morceaux aléatoires" + +#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999 +#: playlistbrowser.cpp:1004 +msgid "Dynamic Playlists" +msgstr "Listes dynamiques" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123 +#: playlistbrowser.cpp:1146 +msgid "Podcasts" +msgstr "Podcasts" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Add Podcast" +msgstr "Ajouter un Podcast" + +#: playlistbrowser.cpp:1292 +msgid "Enter Podcast URL:" +msgstr "Saisissez l'URL du Podcast :" + +#: playlistbrowser.cpp:1313 +msgid "" +"_: Podcasts contained in %1\n" +"All in %1" +msgstr "Tout dans %1" + +#: playlistbrowser.cpp:1331 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Podcast\n" +"%n Podcasts" +msgstr "" +"%n podcast\n" +"%n podcasts" + +#: playlistbrowser.cpp:1436 +msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" +msgstr "Déjà inscrit au flux %1 en tant que %2" + +#: playlistbrowser.cpp:1462 +msgid "Download Interval" +msgstr "Intervalle de téléchargement" + +#: playlistbrowser.cpp:1463 +msgid "Scan interval (hours):" +msgstr "Intervalle d'analyse (heures) :" + +#: playlistbrowser.cpp:1501 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n" +"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " +msgstr "" +"<p>Vous avez sélectionné 1 épisode d'un podcast à effacer <b>" +"irréversiblement</b>.\n" +"<p>Vous avez sélectionné %n épisodes d'un podcast à effacer <b>" +"irréversiblement</b>." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614 +#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559 +#: playlistwindow.cpp:454 +msgid "Playlists" +msgstr "Listes de lecture" + +#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755 +msgid "Imported" +msgstr "Importé" + +#: playlistbrowser.cpp:1788 +msgid "Cannot write playlist (%1)." +msgstr "Impossible d'écrire la liste de lecture (%1)." + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Playlist Files" +msgstr "Listes de lecture" + +#: playlistbrowser.cpp:1839 +msgid "Import Playlists" +msgstr "Importer les listes de lecture" + +#: playlistbrowser.cpp:2202 +msgid "<p>You have selected:<ul>" +msgstr "<p>Vous avez sélectionné :<ul>" + +#: playlistbrowser.cpp:2204 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"%n liste de lecture\n" +"%n listes de lecture" + +#: playlistbrowser.cpp:2206 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 smart playlist\n" +"%n smart playlists" +msgstr "" +"%n liste de lecture intelligente\n" +"%n listes de lecture intelligentes" + +#: playlistbrowser.cpp:2208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 dynamic playlist\n" +"%n dynamic playlists" +msgstr "" +"%n liste de lecture dynamique\n" +"%n listes de lecture dynamiques" + +#: playlistbrowser.cpp:2210 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 stream\n" +"%n streams" +msgstr "" +"%n flux\n" +"%n flux" + +#: playlistbrowser.cpp:2212 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 podcast\n" +"%n podcasts" +msgstr "" +"%n podcast\n" +"%n podcasts" + +#: playlistbrowser.cpp:2214 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 folder\n" +"%n folders" +msgstr "" +"%n dossier\n" +"%n dossiers" + +#: playlistbrowser.cpp:2216 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 last.fm stream\n" +"%n last.fm streams" +msgstr "" +"1 flux last.fm\n" +"%n flux last.fm" + +#: playlistbrowser.cpp:2218 +msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>" +msgstr "</ul><br>à supprimer <b>définitivement</b>.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:2221 +msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>" +msgstr "" +"<br>" +"<p>Tous les épisodes téléchargés du podcast seront également effacés.</p>" + +#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058 +msgid "%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: playlistbrowser.cpp:3070 +msgid "Save Playlist" +msgstr "Enregistrer la liste de lecture" + +#: playlistbrowser.cpp:3071 +msgid "Save to location..." +msgstr "Enregistrer à l'emplacement..." + +#: playlistbrowser.cpp:3075 +msgid "&Enter a name for the playlist:" +msgstr "&Saisissez un nom pour la liste de lecture :" + +#: playlistbrowser.cpp:3098 +msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?" +msgstr "" +"Une liste de lecture portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'effacer ?" + +#: playlistbrowser.cpp:3144 +msgid "&Show Extended Info" +msgstr "&Montrer les informations étendues" + +#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132 +msgid "There was an error communicating with Amazon." +msgstr "Une erreur de communication avec Amazon s'est produite." + +#: editfilterdialog.cpp:30 +msgid "Edit Filter" +msgstr "Éditer le filtre" + +#: editfilterdialog.cpp:36 +msgid "&Append" +msgstr "&Ajouter" + +#: editfilterdialog.cpp:37 +msgid "" +"<qt>" +"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will " +"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add " +"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt> " +"<p>En cliquant ici, vous pouvez ajouter la condition désirée. Le bouton « Ok » " +"ferme la fenêtre et applique le filtre défini. Avec ce bouton, vous pouvez " +"ajouter plus d'une condition pour créer une condition complexe basée sur les " +"filtres.</p></qt>" + +#: editfilterdialog.cpp:40 +msgid "Add this filter condition to the list" +msgstr "Ajouter ce filtre à la liste." + +#: editfilterdialog.cpp:44 +msgid "&Clear" +msgstr "&Effacer" + +#: editfilterdialog.cpp:45 +msgid "" +"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last " +"appending just click on the \"Undo\" button.</p>" +msgstr "" +"<p>En cliquant ici, vous effacerez le filtre. Si vous voulez annuler votre " +"précédent clic, cliquez sur le bouton « Annuler la dernière action ».</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:47 +msgid "Clear the filter" +msgstr "Effacer le filtre" + +#: editfilterdialog.cpp:52 +msgid "" +"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will " +"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in " +"the same dialog\n" +"&Undo" +msgstr "&Annuler la dernière action" + +#: editfilterdialog.cpp:53 +msgid "" +"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " +"than one action.</p>" +msgstr "" +"<p>En cliquant ici, vous effacerez le dernier filtre ajouté. Vous ne pouvez " +"annuler plus d'une action.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:55 +msgid "Remove last appended filter" +msgstr "Effacer le dernier filtre ajouté" + +#: editfilterdialog.cpp:66 +msgid "" +"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " +"look for a track that has a length of three minutes.</p>" +msgstr "" +"<p>Éditez le filtre pour trouver des morceaux avec des attributs spécifiques, " +"e.g. vous pouvez chercher un morceau qui a une durée de trois minutes.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:73 +msgid "Attribute:" +msgstr "Attribut :" + +#: editfilterdialog.cpp:76 +#, fuzzy +msgid "" +"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n" +"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords " +"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords " +"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and " +"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is " +"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>" +"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>" +"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>" +"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will " +"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>" +", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>" +"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>" +"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>" +"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, " +"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> " +"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" +msgstr "" +"<p> Ici, vous pouvez choisir d'effectuer une <i>simple recherche</i> " +"directement ou d'utiliser quelques mots clés pour spécifier des attributs, " +"comme le nom de l'artiste. Les mots clés sont définis par leurs valeurs. " +"Quelques mots clés sont des numériques et d'autres, des alphanumériques. Vous " +"n'avez pas besoin de le savoir directement. Lorsqu'un mot clé est numérique, il " +"sera utilisé pour chercher des données numériques pour chaque morceau.</p> " +"<p>Les mots clés alphanumériques sont les suivants : <b>album</b>, <b>artist</b>" +", <b>filename</b> (y compris le chemin), <b>mountpoint</b> " +"(e.g. /home/user1), <b>filetype</b> (vous pouvez spécifier mp3, ogg, flac, ... " +"et les extensions de fichiers a cherché), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>" +"composer</b>, <b>directory</b>, <b>lyrics</b>, <b>title</b>, et <b>label</b>" +".</p>" +"<p>Les mots clés numériques sont : <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b> <b>" +"length</b> (exprimé en secondes), <b>playcount</b>, <b>rating</b> <b>" +"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (exprimé en octets, Koctets " +"et Moctets tel que spécifié dans l'unité pour le mot clé filesize), <b>track</b> " +"(i.e. le numéro du morceau), et <b>year</b>.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:95 +msgid "Select an attribute for the filter" +msgstr "Sélectionnez un attribut pour le filtre" + +#: editfilterdialog.cpp:98 +msgid "Simple Search" +msgstr "Recherche simple" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206 +#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133 +#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44 +#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174 +#: transferdialog.cpp:78 +#, no-c-format +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103 +#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205 +#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782 +#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119 +#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094 +#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77 +#, no-c-format +msgid "Artist" +msgstr "Artiste" + +#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675 +msgid "Bitrate" +msgstr "Débit" + +#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "BPM" +msgstr "BPM" + +#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138 +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Comment" +msgstr "Commentaire" + +#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791 +#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104 +#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Composer" +msgstr "Compositeur" + +#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139 +msgid "Directory" +msgstr "Dossier" + +#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134 +msgid "Disc Number" +msgstr "Numéro du disque" + +#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127 +msgid "Filename" +msgstr "Nom de fichier" + +#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164 +msgid "Mount Point" +msgstr "Point de montage" + +#: editfilterdialog.cpp:137 +msgid "Filetype" +msgstr "Type de fichier" + +#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784 +#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084 +#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79 +msgid "Genre" +msgstr "Style" + +#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141 +#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674 +msgid "Length" +msgstr "Durée" + +#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143 +#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350 +#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174 +msgid "Label" +msgstr "Libellé" + +#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385 +msgid "Lyrics" +msgstr "Paroles" + +#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146 +msgid "Play Count" +msgstr "Compteur d'écoutes" + +#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145 +#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684 +msgid "Rating" +msgstr "Vote" + +#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143 +msgid "Sample Rate" +msgstr "Échantillonnage" + +#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144 +#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162 +#: tagdialog.cpp:682 +msgid "Score" +msgstr "Score" + +#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149 +msgid "File Size" +msgstr "Taille du fichier" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92 +#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128 +#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "Title" +msgstr "Titre" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125 +#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165 +#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47 +#, no-c-format +msgid "Track" +msgstr "Morceau" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136 +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751 +#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789 +#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124 +#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161 +#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894 +#, no-c-format +msgid "Year" +msgstr "Année" + +#: editfilterdialog.cpp:177 +msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" +msgstr "<p>Entrez la valeur de l'attribut ou le texte à chercher ici.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:185 +msgid "Attribute value is" +msgstr "La valeur de l'attribut est " + +#: editfilterdialog.cpp:195 +msgid "smaller than" +msgstr "inférieur à" + +#: editfilterdialog.cpp:196 +msgid "larger than" +msgstr "supérieur à" + +#: editfilterdialog.cpp:197 +msgid "equal to" +msgstr "égal à " + +#: editfilterdialog.cpp:198 +msgid "between" +msgstr "entre" + +#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907 +#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957 +#: smartplaylisteditor.cpp:976 +msgid "and" +msgstr "et" + +#: editfilterdialog.cpp:227 +msgid "Unit:" +msgstr "Unité :" + +#: editfilterdialog.cpp:232 +msgid "B (1 Byte)" +msgstr "O (1 Octet)" + +#: editfilterdialog.cpp:233 +msgid "KB (1024 Bytes)" +msgstr "Ko (1024 Octets)" + +#: editfilterdialog.cpp:234 +msgid "MB (1024 KB)" +msgstr "Mo (1024 Ko)" + +#: editfilterdialog.cpp:251 +msgid "Filter action" +msgstr "Action du filtre" + +#: editfilterdialog.cpp:256 +msgid "Match all words" +msgstr "Correspond à tous les mots" + +#: editfilterdialog.cpp:258 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed " +"in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Cochez cette case pour chercher les morceaux qui contiennent tous les mots " +"entrés lors de la recherche simple</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:262 +msgid "Match any word" +msgstr "Correspond à un des mots" + +#: editfilterdialog.cpp:264 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words " +"you typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Cochez cette case pour chercher les morceaux qui contiennent au moins un des " +"mots entrés lors de la recherche simple</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:268 +msgid "Exact match" +msgstr "Correspondance exacte" + +#: editfilterdialog.cpp:270 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Cochez cette case pour chercher tous les morceaux qui contiennent exactement " +"les mots entrés lors de la recherche simple</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:274 +msgid "Exclude" +msgstr "Exclure" + +#: editfilterdialog.cpp:276 +msgid "" +"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you " +"typed in the related Simple Search edit box</p>" +msgstr "" +"<p>Cochez cette case pour chercher tous les morceaux qui ne contiennent pas les " +"mots entrés lors de la recherche simple</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:299 +msgid "Appending condition" +msgstr "Ajout de la condition" + +#: editfilterdialog.cpp:304 +msgid "" +"_: AND logic condition\n" +"AND" +msgstr "ET" + +#: editfilterdialog.cpp:306 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Cochez cette case si vous voulez ajouter une autre condition et que vous " +"voulez que le filtre prenne en compte les conditions précédentes et cette " +"nouvelle condition</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:310 +msgid "" +"_: OR logic condition\n" +"OR" +msgstr "OU" + +#: editfilterdialog.cpp:312 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " +"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" +msgstr "" +"<p>Cochez cette case si vous voulez ajouter une autre condition et que vous " +"voulez que le filtre prenne en compte les conditions précédentes ou cette " +"nouvelle condition</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:318 +msgid "Invert condition" +msgstr "Inverser la condition" + +#: editfilterdialog.cpp:320 +msgid "Check this box to negate the defined filter condition" +msgstr "Cochez cette case pour inverser la condition du filtre" + +#: editfilterdialog.cpp:322 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This " +"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that " +"are not of a specific album, artist, and so on.</p>" +msgstr "" +"<p>Si cette option est cochée, la condition du filtre sera inversée. Cela " +"signifie que, par exemple, vous pouvez définir un filtre qui cherche tous les " +"morceaux qui ne sont pas dans un album spécifique, pas d'un artiste, etc.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 +#: smartplaylisteditor.cpp:984 +msgid "Seconds" +msgstr "Secondes" + +#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513 +#: smartplaylisteditor.cpp:985 +msgid "Minutes" +msgstr "Minutes" + +#: editfilterdialog.cpp:684 +msgid "" +"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " +"type something into it and retry.</p>" +msgstr "" +"<p>Désolé mais la règle du filtre n'a pu être appliquée. Le texte est vide. " +"Merci d'entrer quelque chose et d'essayer denouveau.</p>" + +#: editfilterdialog.cpp:685 +msgid "Empty Text Field" +msgstr "Champs texte vide" + +#: enginecontroller.cpp:122 +msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'." +msgstr "" +"Désolé, le moteur « %1 » n'a pu être chargé, le moteur « %2 » a été chargé à la " +"place." + +#: enginecontroller.cpp:193 +msgid "" +"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the " +"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart " +"Amarok.</p>" +"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong " +"prefix, please fix your installation using:" +"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further " +"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Amarok n'a pas pu trouver de module de système de son. Amarok va maintenant " +"mettre à jour la configuration de KDE. Merci d'attendre quelques minutes, puis, " +"redémarrez Amarok.</p> " +"<p>Si ceci ne vous aide pas, Amarok n'a probablement pas été installé avec le " +"bon préfixe. Veuillez réparer votre installation à l'aide des commandes " +"suivantes : " +"<pre>$ cd /chemin vers/le dossier contenant/le code source/d'Amarok/" +"<br>$ su -c \"make uninstall\"" +"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"" +"<br>$ kbuildsycoca" +"<br>$ amarok</pre>Vous pouvez trouver plus d'informations dans le fichier " +"« README ». Pour plus d'aide, rejoignez-nous sur #amarok sur " +"irc.freenode.net.</p>" + +#: enginecontroller.cpp:264 +msgid "" +"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files." +"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>" +", or examine the installation of the multimedia-framework that the current " +"engine uses. " +"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>" +"Amarok HandBook</i>." +msgstr "" +"<p>Le %1 déclare qu'il <b>ne peut pas</b> lire les fichiers MP3." +"<p>Vous devriez choisir un moteur différent depuis la <i>" +"boîte de configuration</i> ou examiner votre installation multimédia utilisée " +"par ce moteur. " +"<p>Vous devriez trouver des informations utiles dans la section <i>FAQ</i> " +"de la <i>documentation d'Amarok</i>." + +#: enginecontroller.cpp:280 +#, fuzzy +msgid "Install MP3 Support" +msgstr "Pas de support MP3" + +#: enginecontroller.cpp:282 +msgid "Amarok currently cannot play MP3 files." +msgstr "Amarok ne peut actuellement pas ouvrir les fichiers MP3." + +#: enginecontroller.cpp:283 +msgid "No MP3 Support" +msgstr "Pas de support MP3" + +#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627 +msgid "Local file does not exist." +msgstr "Le fichier local n'existe pas." + +#: enginecontroller.cpp:387 +msgid "Starting CD Audio track..." +msgstr "Début de lecture du CD Audio..." + +#: enginecontroller.cpp:389 +msgid "Connecting to stream source..." +msgstr "Connexion à la source du flux..." + +#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147 +msgid "Script Manager" +msgstr "Gestionnaire de scripts" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 24 +#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160 +#, no-c-format +msgid "General" +msgstr "Général" + +#: scriptmanager.cpp:163 +msgid "Transcoding" +msgstr "Transcodé" + +#: scriptmanager.cpp:335 +msgid "" +"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be " +"disabled. Sorry." +msgstr "" +"Aucun script pour gérer les scores n'a été trouvé ou aucun d'eux ne " +"fonctionnent. Les scores automatiques sont donc désactivés. Désolé." + +#: scriptmanager.cpp:419 +msgid "" +"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" +msgstr "" +"Paquetages de scripts (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, " +"*.amarokscript.tar.gz)" + +#: scriptmanager.cpp:421 +msgid "Select Script Package" +msgstr "Sélectionnez un paquetage de script" + +#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 +msgid "Could not read this package." +msgstr "Impossible de lire ce paquetage." + +#: scriptmanager.cpp:437 +msgid "" +"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first." +msgstr "Un script nommé « %1 » est déjà installé. Désinstallez-le d'abord." + +#: scriptmanager.cpp:447 +msgid "Script successfully installed." +msgstr "Le script a été installé avec succès." + +#: scriptmanager.cpp:451 +msgid "" +"<p>Script installation failed.</p>" +"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package " +"maintainer about this error.</p>" +msgstr "" +"<p>L'installation du script a échoué.</p>" +"<p> Le paquetage ne contient pas de fichier exécutable. Merci d'en informer le " +"mainteneur.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?" +msgstr "Voulez-vous vraiment désinstaller le script « %1 » ?" + +#: scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall Script" +msgstr "Désinstaller un script" + +#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515 +msgid "Uninstall" +msgstr "Désinstaller" + +#: scriptmanager.cpp:541 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this script.</p>" +"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as " +"packages.</p>" +msgstr "" +"<p>Impossible de désinstaller ce script.</p> " +"<p>Le gestionnaire de scripts ne peut désinstaller que les scripts ayant été " +"installés en tant que paquetages.</p>" + +#: scriptmanager.cpp:575 +msgid "" +"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at " +"a time." +msgstr "" +"Un script sur les paroles est déjà en cours de fonctionnement. Vous ne devez " +"exécuter qu'un script sur les paroles à la fois." + +#: scriptmanager.cpp:582 +msgid "" +"Another transcode script is already running. You may only run one transcode " +"script at a time." +msgstr "" +"Un script de transcodage est déjà en cours de fonctionnement. Vous ne devez " +"exécuter qu'un script de transcodage à la fois." + +#: scriptmanager.cpp:612 +msgid "" +"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>" +"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>" +msgstr "" +"<p>Impossible de démarrer le script <i>%1</i>.</p>" +"<p>Assurez-vous que le fichier a les permissions d'exécution (+x).</p>" + +#: scriptmanager.cpp:669 +msgid "There is no information available for this script." +msgstr "Aucune aide n'est disponible pour ce script." + +#: scriptmanager.cpp:677 +#, c-format +msgid "About %1" +msgstr "A propos de « %1 »" + +#: scriptmanager.cpp:681 +msgid "%1 Amarok Script" +msgstr "Script Amarok : %1" + +#: scriptmanager.cpp:685 +msgid "License" +msgstr "Licence" + +#: scriptmanager.cpp:710 +msgid "Debugging" +msgstr "Débogage" + +#: scriptmanager.cpp:711 +msgid "Show Output &Log" +msgstr "Afficher le journa&l de sortie" + +#: scriptmanager.cpp:729 +#, c-format +msgid "Output Log for %1" +msgstr "Afficher le journal pour %1" + +#: scriptmanager.cpp:782 +msgid "The script '%1' exited with error code: %2" +msgstr "Le script « %1 » s'est arrêté avec le code d'erreur : %2" + +#: playlistloader.cpp:93 +msgid "Populating playlist" +msgstr "Remplissage de la liste de lecture" + +#: playlistloader.cpp:97 +msgid "Preparing" +msgstr "Préparation" + +#: playlistloader.cpp:322 +msgid "These media could not be loaded into the playlist: " +msgstr "Ces médias n'ont pu être chargés dans la liste de lecture." + +#: playlistloader.cpp:334 +msgid "Some media could not be loaded (not playable)." +msgstr "Quelques médias n'ont pu être chargés (non jouables)." + +#: playlistloader.cpp:476 +msgid "" +"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok " +"developers. Thank you." +msgstr "" +"Le XML de la liste de lecture n'est pas valable. Merci de signaler cela en tant " +"que bogue aux développeurs d'Amarok. Merci par avance." + +#: playlistloader.cpp:514 +msgid "" +"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, " +"and this version can no longer read it.\n" +"You will have to create a new one.\n" +"Sorry :(" +msgstr "" +"Votre dernière liste de lecture a été sauvegardée avec une version d'Amarok " +"différente de celle utilisée actuellement, et cette version ne peut pas la " +"lire.\n" +"Vous devez en créer une nouvelle.\n" +"Désolé :(" + +#: playlistloader.cpp:532 +msgid "Amarok could not open the file." +msgstr "Amarok n'a pas pu ouvrir le fichier." + +#: playlistloader.cpp:542 +msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists." +msgstr "Ce composant d'Amarok ne peut pas traduire les listes de lecture XML." + +#: playlistloader.cpp:549 +msgid "Amarok does not support this playlist format." +msgstr "Amarok ne gère pas ce format de liste de lecture." + +#: playlistloader.cpp:554 +msgid "The playlist did not contain any references to files." +msgstr "La liste de lecture ne contient aucune référence à des fichiers." + +#: playlistloader.cpp:997 +msgid "Retrieving Playlist" +msgstr "Récupération de la liste de lecture" + +#: directorylist.cpp:41 +msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:" +msgstr "" +"Ces dossiers seront analysés afin de détecter les médias à ajouter à votre " +"collection." + +#: directorylist.cpp:45 +msgid "&Scan folders recursively" +msgstr "&Analyser récursivement" + +#: directorylist.cpp:46 +msgid "&Watch folders for changes" +msgstr "&Surveiller les modifications sur ces dossiers" + +#: directorylist.cpp:48 +msgid "If selected, Amarok will read all subfolders." +msgstr "Si cette case est cochée, Amarok lira tous les sous-dossiers." + +#: directorylist.cpp:49 +msgid "" +"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is " +"modified, e.g. when a new file was added." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, les dossiers seront automatiquement ré-analysés " +"lorsque le contenu est modifié, par exemple lorsqu'un nouveau fichier est " +"ajouté." + +#: scancontroller.cpp:90 +msgid "Updating Collection" +msgstr "Mise à jour de la collection" + +#: scancontroller.cpp:95 +msgid "Building Collection" +msgstr "Construction de la collection" + +#: scancontroller.cpp:109 +msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>" +msgstr "<p>L'analyseur de collection n'a pas pu traiter ces fichiers :</p>" + +#: scancontroller.cpp:111 +msgid "Collection Scan Report" +msgstr "Rapport de l'analyseur de collection" + +#: scancontroller.cpp:114 +msgid "" +"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were " +"encountered.</p>" +msgstr "" +"<p>Désolé mais l'analyseur de collection a échoué suite à de trop nombreuses " +"erreurs.</p>" + +#: scancontroller.cpp:118 +msgid "Collection Scan Error" +msgstr "Erreur de l'analyseur de collection" + +#: scancontroller.cpp:223 +msgid "Updating Collection..." +msgstr "Mise à jour de la collection..." + +#: covermanager.cpp:99 +msgid "Cover Manager" +msgstr "Gestionnaire de jaquettes" + +#: covermanager.cpp:105 +msgid "Albums By" +msgstr "Albums de" + +#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160 +msgid "All Albums" +msgstr "Tous les albums" + +#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103 +#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78 +msgid "Enter search terms here" +msgstr "Entrer les termes pour la recherche ici" + +#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109 +#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89 +msgid "Clear search field" +msgstr "Effacer le champs de recherche" + +#: covermanager.cpp:153 +msgid "Enter space-separated terms to search in the albums" +msgstr "" +"Saisissez des termes, séparés par un espace, pour chercher dans les albums." + +#: covermanager.cpp:161 +msgid "Albums With Cover" +msgstr "Albums avec jaquette" + +#: covermanager.cpp:162 +msgid "Albums Without Cover" +msgstr "Albums sans jaquette" + +#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169 +msgid "International" +msgstr "International" + +#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170 +msgid "Canada" +msgstr "Canada" + +#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171 +msgid "France" +msgstr "France" + +#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172 +msgid "Germany" +msgstr "Allemagne" + +#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173 +msgid "Japan" +msgstr "Japon" + +#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174 +msgid "United Kingdom" +msgstr "Angleterre" + +#: covermanager.cpp:183 +msgid "Amazon Locale" +msgstr "Localisation d'Amazon" + +#: covermanager.cpp:190 +msgid "Fetch Missing Covers" +msgstr "Télécharger les jaquettes manquantes" + +#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44 +msgid "Abort" +msgstr "Abandonner" + +#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279 +#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068 +#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419 +#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481 +msgid "%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: covermanager.cpp:393 +msgid "Loading Thumbnails..." +msgstr "Chargement des miniatures..." + +#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258 +msgid "..." +msgstr "..." + +#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491 +msgid "Cover Image" +msgstr "Jaquette" + +#: covermanager.cpp:495 +msgid "&Fetch Selected Covers" +msgstr "&Télécharger les jaquettes sélectionnées" + +#: covermanager.cpp:496 +msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums" +msgstr "&Ajouter une jaquette personnalisée pour les albums sélectionnés" + +#: covermanager.cpp:497 +msgid "&Unset Selected Covers" +msgstr "&Effacer les jaquettes sélectionnées" + +#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938 +#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 +#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881 +#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297 +#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831 +#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644 +msgid "&Append to Playlist" +msgstr "&Ajouter à la liste de lecture" + +#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501 +msgid "&Show Fullsize" +msgstr "&Afficher en taille réelle" + +#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502 +#, c-format +msgid "&Fetch From amazon.%1" +msgstr "&Télécharger depuis amazon.%1" + +#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503 +msgid "Set &Custom Cover" +msgstr "&Ajouter une jaquette personnalisée" + +#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507 +msgid "&Unset Cover" +msgstr "&Effacer la jaquette" + +#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730 +msgid "Select Cover Image File" +msgstr "Sélectionnez une jaquette personnalisée" + +#: covermanager.cpp:764 +#, c-format +msgid "" +"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" +"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" +msgstr "" +"Voulez-vous vraiment effacer cette jaquette de la collection ?\n" +"Voulez-vous vraiment effacer ces %n jaquettes de la collection ?" + +#: covermanager.cpp:805 +msgid "Finished." +msgstr "Terminé." + +#: covermanager.cpp:807 +#, c-format +msgid "" +"_n: Cover not found\n" +" <b>%n</b> covers not found" +msgstr "" +"Jaquette non trouvée\n" +" <b>%n</b> jaquettes non trouvées" + +#: covermanager.cpp:820 +msgid "Fetching cover for %1..." +msgstr "Téléchargement de la jaquette pour %1..." + +#: covermanager.cpp:822 +msgid "Fetching cover for %1 - %2..." +msgstr "Téléchargement de la jaquette pour %1 - %2..." + +#: covermanager.cpp:826 +#, c-format +msgid "" +"_n: Fetching 1 cover: \n" +"Fetching <b>%n</b> covers... : " +msgstr "" +"Téléchargement d'une jaquette : \n" +"Téléchargement de <b>%n</b> jaquettes... : " + +#: covermanager.cpp:828 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 fetched\n" +"%n fetched" +msgstr "" +"%n téléchargée\n" +"%n téléchargées" + +#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894 +#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975 +#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052 +#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118 +#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129 +#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180 +#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479 +#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583 +#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616 +#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014 +#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517 +#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284 +#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495 +#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694 +msgid " - " +msgstr " - " + +#: covermanager.cpp:831 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 not found\n" +"%n not found" +msgstr "" +"%n non trouvée\n" +"%n non trouvées" + +#: covermanager.cpp:834 +msgid "Connecting..." +msgstr "Connexion..." + +#: covermanager.cpp:854 +msgid "" +"_n: 1 result for \"%1\"\n" +"%n results for \"%1\"" +msgstr "" +"%n résultat pour « %1 »\n" +"%n résultats pour « %1 »" + +#: covermanager.cpp:856 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n albums" + +#: covermanager.cpp:862 +msgid " by " +msgstr " par " + +#: covermanager.cpp:867 +msgid " - ( <b>%1</b> without cover )" +msgstr " - ( <b>%1</b> sans jaquette )" + +#: covermanager.cpp:1040 +msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?" +msgstr "Voulez-vous vraiment écraser cette jaquette ?" + +#: covermanager.cpp:1041 +msgid "Overwrite Confirmation" +msgstr "Confirmer l'écrasement" + +#: covermanager.cpp:1042 +msgid "&Overwrite" +msgstr "É&craser" + +#: playerwindow.cpp:192 +msgid "Artist-Title|Album|Length" +msgstr "Artiste - Titre|Album|Durée" + +#: playerwindow.cpp:244 +msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!" +msgstr "Veuillez signaler ce message à amarok@kde.org, merci !" + +#: playerwindow.cpp:328 +msgid "Welcome to Amarok" +msgstr "Bienvenue dans Amarok" + +#: playerwindow.cpp:374 +msgid "%1 kBit - %2" +msgstr "%1 kBits - %2" + +#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555 +msgid "Analyzer" +msgstr "Analyseur" + +#: playerwindow.cpp:808 +msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach." +msgstr "" +"Cliquez pour changer l'analyseur. Appuyez sur « d » pour le détacher de la " +"fenêtre." + +#: playerwindow.cpp:828 +msgid "Equalizer is not available with this engine." +msgstr "L'égaliseur n'est pas disponible avec ce moteur." + +#: deletedialog.cpp:65 +#, c-format +msgid "" +"_n: <b>1</b> file selected.\n" +"<b>%n</b> files selected." +msgstr "" +"<b>%n</b> fichier sélectionné.\n" +"<b>%n</b> fichiers sélectionnés." + +#: deletedialog.cpp:71 +msgid "" +"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Ces éléments seront <b>effacés définitivement</b> de votre disque dur.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:77 +msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>" +msgstr "<qt>Ces éléments vont être déplacés vers la corbeille.</qt>" + +#: deletedialog.cpp:89 +msgid "About to delete selected files" +msgstr "Effacer les fichiers sélectionnés" + +#: deletedialog.cpp:91 +msgid "&Send to Trash" +msgstr "Mettre dans la &corbeille" + +#: deletedialog.cpp:148 +msgid "Deleting files" +msgstr "Suppression des fichiers" + +#: socketserver.cpp:162 +msgid "Visualizations" +msgstr "Modules de visualisation" + +#: socketserver.cpp:170 +msgid "Right-click on item for context menu" +msgstr "Faites un clic droit sur un élément pour accéder au menu contextuel" + +#: socketserver.cpp:236 +msgid "Fullscreen" +msgstr "Plein écran" + +#: socketserver.cpp:257 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:" +"<ul>" +"<li>libvisual is not installed</li>" +"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these " +"possibilities and restart Amarok.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Aucune visualisation n'a été trouvée</h3>Raisons possibles :" +"<ul>" +"<li>libvisual n'est pas installée</li>" +"<li>Aucun module libvisual n'est installé</li></ul>Vérifiez ces possibilités et " +"redémarrez Amarok.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:115 +msgid "Enter space-separated terms to search in the collection" +msgstr "" +"Saisissez des termes, séparés par un espace, pour chercher dans la collection." + +#: collectionbrowser.cpp:116 +msgid "Click to edit collection filter" +msgstr "Cliquer pour éditer le filtre de la collection" + +#: collectionbrowser.cpp:132 +msgid "Entire Collection" +msgstr "Collection entière" + +#: collectionbrowser.cpp:133 +msgid "Added Today" +msgstr "Ajouté aujourd'hui" + +#: collectionbrowser.cpp:134 +msgid "Added Within One Week" +msgstr "Ajouté il y a moins d'une semaine" + +#: collectionbrowser.cpp:135 +msgid "Added Within One Month" +msgstr "Ajouté il y a moins d'un mois" + +#: collectionbrowser.cpp:136 +msgid "Added Within Three Months" +msgstr "Ajouté il y a moins de trois mois" + +#: collectionbrowser.cpp:137 +msgid "Added Within One Year" +msgstr "Ajouté il y a moins d'un an" + +#: collectionbrowser.cpp:152 +msgid "Configure Folders" +msgstr "Configurer les dossiers" + +#: collectionbrowser.cpp:153 +msgid "Tree View" +msgstr "Vue en arborescence" + +#: collectionbrowser.cpp:154 +msgid "Flat View" +msgstr "Vue plane" + +#: collectionbrowser.cpp:155 +msgid "iPod View" +msgstr "Vue de l'iPod" + +#: collectionbrowser.cpp:172 +msgid "Show Divider" +msgstr "Afficher le diviseur" + +#: collectionbrowser.cpp:179 +msgid "Browse backward" +msgstr "Naviguer en arrière" + +#: collectionbrowser.cpp:183 +msgid "Browse forward" +msgstr "Naviguer en avant" + +#: collectionbrowser.cpp:194 +msgid "Group By" +msgstr "Grouper" + +#: collectionbrowser.cpp:204 +msgid "Artist / Album" +msgstr "Artiste / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:207 +msgid "Genre / Artist" +msgstr "Style / Artiste" + +#: collectionbrowser.cpp:208 +msgid "Genre / Artist / Album" +msgstr "Style / Artiste / Album" + +#: collectionbrowser.cpp:212 +msgid "&First Level" +msgstr "&Premier niveau" + +#: collectionbrowser.cpp:213 +msgid "&Second Level" +msgstr "&Deuxième niveau" + +#: collectionbrowser.cpp:214 +msgid "&Third Level" +msgstr "&Troisième niveau" + +#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226 +msgid "&Album" +msgstr "&Album" + +#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227 +#: collectionbrowser.cpp:237 +msgid "(Y&ear) - Album" +msgstr "(A&nnée) - Album" + +#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228 +#: collectionbrowser.cpp:238 +msgid "A&rtist" +msgstr "A&rtiste" + +#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229 +#: collectionbrowser.cpp:239 +msgid "&Composer" +msgstr "&Compositeur" + +#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230 +#: collectionbrowser.cpp:240 +msgid "&Genre" +msgstr "&Style" + +#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231 +#: collectionbrowser.cpp:241 +msgid "&Year" +msgstr "A&nnée" + +#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232 +#: collectionbrowser.cpp:242 +msgid "&Label" +msgstr "&Libellé" + +#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234 +msgid "&None" +msgstr "Aucu&n" + +#: collectionbrowser.cpp:236 +msgid "A&lbum" +msgstr "A&lbum" + +#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182 +msgid "Configure Collection" +msgstr "Configurer la collection" + +#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978 +#: collectionbrowser.cpp:4271 +msgid "No Label" +msgstr "Aucun libellé" + +#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948 +#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880 +#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296 +#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304 +#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399 +msgid "&Load" +msgstr "&Charger" + +#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950 +#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089 +#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645 +msgid "&Queue Track" +msgstr "&Mettre ce morceau en file d'attente" + +#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882 +#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306 +#: playlistbrowseritem.cpp:3401 +msgid "&Queue Tracks" +msgstr "&Morceaux en file d'attente" + +#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175 +msgid "&Save as Playlist..." +msgstr "&Enregistrer comme liste de lecture..." + +#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179 +#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866 +#: playlistbrowseritem.cpp:3406 +msgid "&Transfer to Media Device" +msgstr "&Transférer vers le périphérique de média" + +#: collectionbrowser.cpp:1443 +msgid "&Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "&Graver tous les morceaux de cet artiste" + +#: collectionbrowser.cpp:1448 +msgid "&Burn All Tracks by This Composer" +msgstr "&Graver tous les morceaux de ce compositeur" + +#: collectionbrowser.cpp:1453 +msgid "&Burn This Album" +msgstr "&Graver cet album" + +#: collectionbrowser.cpp:1461 +msgid "B&urn to CD" +msgstr "&Graver sur un CD" + +#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Organize File...\n" +"&Organize %n Files..." +msgstr "" +"&Organisation du fichier...\n" +"&Organisation des %n fichiers..." + +#: collectionbrowser.cpp:1469 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Files..." +msgstr "" +"&Effacement du fichier...\n" +"&Effacement des %n fichiers..." + +#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909 +msgid "Manage &Files" +msgstr "Gestion des &fichiers" + +#: collectionbrowser.cpp:1474 +#, c-format +msgid "&Fetch Cover From amazon.%1" +msgstr "&Télécharger depuis amazon.%1" + +#: collectionbrowser.cpp:1486 +msgid "Show under &Various Artists" +msgstr "Classer dans la catégorie « artistes di&vers »" + +#: collectionbrowser.cpp:1487 +msgid "&Do not Show under Various Artists" +msgstr "&Ne pas classer dans la catégorie « artistes divers »" + +#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit Track &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Éditer les &informations du morceau...\n" +"Éditer les &Informations de ces %n morceaux..." + +#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487 +msgid "Organize Collection Files" +msgstr "Organisation des fichiers de la collection" + +#: collectionbrowser.cpp:1748 +msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted." +msgstr "" +"Impossible de commencer l'organisation de différentes choses pendant qu'une " +"autre tâche est en cours." + +#: collectionbrowser.cpp:1757 +msgid "" +"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress." +msgstr "" +"Impossible de commencer l'organisation de différentes choses pendant qu'une " +"autre tâche est en cours." + +#: collectionbrowser.cpp:1772 +msgid "" +"You need to configure at least one folder for your collection for organizing " +"your files." +msgstr "" +"Vous devez définir au moins un dossier pour votre collection pour organiser vos " +"fichiers." + +#: collectionbrowser.cpp:1866 +#, c-format +msgid "" +"_n: The following file could not be organized: \n" +"The following %n files could not be organized: " +msgstr "" +"Le fichier suivant n'a pas pu être organisé : \n" +"Les %n fichiers suivants n'ont pas pu être organisés : " + +#: collectionbrowser.cpp:1873 +msgid ", " +msgstr ", " + +#: collectionbrowser.cpp:1878 +msgid "." +msgstr "." + +#: collectionbrowser.cpp:1881 +#, c-format +msgid "" +"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" +"Sorry, %n files could not be organized." +msgstr "" +"Désolé, un fichier n'a pas pu être organisé.\n" +"Désolé, %n fichiers n'ont pas pu être organisés." + +#: collectionbrowser.cpp:1886 +msgid "Aborting jobs..." +msgstr "Abandon de toutes les tâches..." + +#: collectionbrowser.cpp:1948 +#, c-format +msgid "" +"_n: One file already in collection\n" +"%n files already in collection" +msgstr "" +"Un fichier est déjà dans la collection\n" +"%n fichiers sont déjà dans la collection" + +#: collectionbrowser.cpp:1952 +#, c-format +msgid "" +"_n: One dropped file is invalid\n" +"%n dropped files are invalid" +msgstr "" +"Un fichier à enlever est invalide\n" +"%n fichiers à enlever sont invalides" + +#: collectionbrowser.cpp:1955 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one dropped file is invalid\n" +", %n dropped files are invalid" +msgstr "" +", un fichier à enlever est invalide\n" +", %n fichiers à enlever sont invalides" + +#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392 +msgid "Copy Files To Collection" +msgstr "Copier les fichiers vers la collection" + +#: collectionbrowser.cpp:2113 +msgid "Tracks" +msgstr "Morceaux" + +#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686 +msgid "Playcount" +msgstr "Compteur d'écoutes" + +#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162 +msgid "First Play" +msgstr "Première écoute" + +#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Last Play" +msgstr "Dernière écoute" + +#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "Modified Date" +msgstr "Date modifiée" + +#: collectionbrowser.cpp:2905 +#, c-format +msgid "" +"_n: Album\n" +"All %n Albums" +msgstr "" +"Album\n" +"Les %n albums" + +#: collectionbrowser.cpp:2908 +#, c-format +msgid "" +"_n: Artist\n" +"All %n Artists" +msgstr "" +"Artiste\n" +"Les %n artistes" + +#: collectionbrowser.cpp:2911 +#, c-format +msgid "" +"_n: Composer\n" +"All %n Composers" +msgstr "" +"Compositeur\n" +"Les %n compositeurs" + +#: collectionbrowser.cpp:2914 +#, c-format +msgid "" +"_n: Genre\n" +"All %n Genres" +msgstr "" +"Style\n" +"Les %n styles" + +#: collectionbrowser.cpp:2917 +#, c-format +msgid "" +"_n: Year\n" +"All %n Years" +msgstr "" +"Année\n" +"Les %n années" + +#: collectionbrowser.cpp:2920 +#, c-format +msgid "" +"_n: Label\n" +"All %n Labels" +msgstr "" +"Libellé\n" +"Les %n libellés" + +#: collectionbrowser.cpp:3532 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms " +"in the search line above.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Mode « Vue Plane »</h3>Pour activer la vue plane, saisissez des mots clés " +"dans le filtre ci-dessous.</div>" + +#: collectionbrowser.cpp:3631 +msgid "Flat View Columns" +msgstr "Vue plane des colonnes" + +#: columnlist.cpp:67 +msgid "Move column up" +msgstr "Monter la colonne" + +#: columnlist.cpp:71 +msgid "Move column down" +msgstr "Descendre la colonne" + +#: columnlist.cpp:174 +msgid "Playlist Columns" +msgstr "Colonnes de la liste de lecture" + +#: actionclasses.cpp:70 +msgid "Amarok Menu" +msgstr "Menu d'Amarok" + +#: actionclasses.cpp:90 +msgid "Menu" +msgstr "Menu" + +#: actionclasses.cpp:120 +msgid "C&over Manager" +msgstr "Gesti&onnaire de jaquettes" + +#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439 +#: playlistwindow.cpp:362 +msgid "&Visualizations" +msgstr "Modules de &visualisation" + +#: actionclasses.cpp:123 +msgid "E&qualizer" +msgstr "É&galiseur" + +#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368 +msgid "&Rescan Collection" +msgstr "&Analyser de nouveau la collection" + +#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440 +msgid "Play/Pause" +msgstr "Lecture / pause" + +#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438 +#: playlistwindow.cpp:193 +msgid "Pause" +msgstr "Pause" + +#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192 +msgid "Play" +msgstr "Lecture" + +#: actionclasses.cpp:295 +msgid "Click for more analyzers" +msgstr "Cliquez pour plus d'analyseurs" + +#: actionclasses.cpp:414 +msgid "Click to change" +msgstr "Cliquer pour changer" + +#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: actionclasses.cpp:439 +msgid "Volume control" +msgstr "Contrôle du volume" + +#: actionclasses.cpp:462 +msgid "Ra&ndom" +msgstr "&Aléatoire" + +#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 +msgid "&Off" +msgstr "&Désactivé" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Tracks" +msgstr "&Morceaux" + +#: actionclasses.cpp:464 +msgid "&Albums" +msgstr "&Albums" + +#: actionclasses.cpp:482 +msgid "&Favor" +msgstr "&Favoris" + +#: actionclasses.cpp:485 +msgid "Higher &Scores" +msgstr "&Scores élevés" + +#: actionclasses.cpp:486 +msgid "Higher &Ratings" +msgstr "&Votes élevés" + +#: actionclasses.cpp:487 +msgid "Not Recently &Played" +msgstr "Les moins &écoutés récemment" + +#: actionclasses.cpp:497 +msgid "&Repeat" +msgstr "&Répéter" + +#: actionclasses.cpp:499 +msgid "&Track" +msgstr "&Morceau" + +#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402 +msgid "&Playlist" +msgstr "&Liste de lecture" + +#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524 +msgid "Burn" +msgstr "Graver" + +#: actionclasses.cpp:538 +msgid "Current Playlist" +msgstr "Liste de lecture en cours" + +#: actionclasses.cpp:539 +msgid "Selected Tracks" +msgstr "Morceaux sélectionnés" + +#: actionclasses.cpp:609 +msgid "Now" +msgstr "Maintenant" + +#: actionclasses.cpp:610 +msgid "After Current Track" +msgstr "Après le morceau courant" + +#: actionclasses.cpp:611 +msgid "After Queue" +msgstr "Après la file d'attente" + +#: pluginmanager.cpp:96 +msgid "" +"<p>KLibLoader could not load the plugin:" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Error message:" +"<br/><i>%2</i></p>" +msgstr "" +"<p>KLibLoader n'a pas pu charger le module :" +"<br/><i>%1</i></p>" +"<p>Message d'erreur :" +"<br/><i>%2</i></p>" + +#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: pluginmanager.cpp:178 +msgid "Library" +msgstr "Bibliothèque" + +#: pluginmanager.cpp:179 +msgid "Authors" +msgstr "Auteurs" + +#: pluginmanager.cpp:180 +msgid "Email" +msgstr "Adresse électronique" + +#: pluginmanager.cpp:181 +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: pluginmanager.cpp:182 +msgid "Framework Version" +msgstr "Version de l'architecture" + +#: pluginmanager.cpp:186 +msgid "Plugin Information" +msgstr "Informations sur le module" + +#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24 +msgid "An Amarok Equalizer using a line graph" +msgstr "Un égaliseur d'Amarok utilisant un graphe linéaire" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16 +#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30 +#, no-c-format +msgid "Graph Equalizer" +msgstr "Égaliseur graphique" + +#: equalizersetup.cpp:60 +msgid "Equalizer" +msgstr "Égaliseur" + +#: equalizersetup.cpp:73 +msgid "Presets:" +msgstr "Préréglages :" + +#: equalizersetup.cpp:80 +msgid "Add new preset" +msgstr "Ajouter un nouveau préréglage" + +#: equalizersetup.cpp:85 +msgid "Manage presets" +msgstr "Gérer les préréglages" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31 +#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86 +#, no-c-format +msgid "Enable Equalizer" +msgstr "Activer l'égaliseur" + +#: equalizersetup.cpp:113 +msgid "Pre-amp" +msgstr "Pre-Amp" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127 +#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233 +#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492 +msgid "Manual" +msgstr "Manuel" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135 +#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301 +msgid "Zero" +msgstr "Zéro" + +#: equalizersetup.cpp:367 +msgid "Add Equalizer Preset" +msgstr "Ajouter un préréglage pour l'égaliseur" + +#: equalizersetup.cpp:368 +msgid "Enter preset name:" +msgstr "Saisissez le nom du préréglage :" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373 +msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?" +msgstr "" +"Un préréglage portant le nom « %1 » existe déjà. Voulez-vous l'effacer ?" + +#: _translatorinfo.cpp:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Yannick Torrès,Matthieu Robin" + +#: _translatorinfo.cpp:3 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "yannick.torres@keliglia.com,kde@macolu.org" + +#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46 +msgid "Fetching Artist Info" +msgstr "Récupération des informations sur l'artiste" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34 +msgid "Artist/Album/Track" +msgstr "Artiste/Album/Piste" + +#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35 +msgid "Duration" +msgstr "Durée" + +#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50 +msgid "" +"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 " +"artists" +msgstr "" +"La mise à jour de la base de données Magnatune.com est terminée ! Ajout de %1 " +"morceaux sur %2 albums de %3 artistes" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227 +msgid "Add artist to playlist" +msgstr "Ajouter l'artiste à la liste de lecture" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230 +msgid "Add album to playlist" +msgstr "Ajouter l'album à la liste de lecture" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231 +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235 +msgid "Purchase album" +msgstr "Acheter cet album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234 +msgid "Add track to playlist" +msgstr "Ajouter ce morceau à la liste de lecture" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295 +msgid "Genre: " +msgstr "Style : " + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301 +#, fuzzy +msgid "Redownload" +msgstr "&Télécharger à nouveau" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319 +msgid "Purchase Album" +msgstr "Acheter cet album" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324 +msgid "Update" +msgstr "Mise à jour" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326 +msgid "Show Info" +msgstr "Montrer les informations" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350 +msgid "Downloading Magnatune.com Database" +msgstr "Téléchargement de la base de données Magnatune.com" + +#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508 +msgid "" +"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time " +"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115 +msgid "Processing Payment" +msgstr "Effectuer le paiement" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54 +#, fuzzy +msgid "No purchases found!" +msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55 +msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126 +#, fuzzy +msgid "Could not re-download album" +msgstr "Impossible de lire le CD Audio" + +#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127 +msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file." +msgstr "" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57 +msgid "Downloading album" +msgstr "Téléchargement de l'album" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72 +msgid "Downloading album cover" +msgstr "Téléchargement de la jaquette de l'album" + +#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123 +#, fuzzy +msgid "Adding album cover to collection" +msgstr "Télécharger vers la collection" + +#: mediabrowser.cpp:184 +msgid "No Device Available" +msgstr "Aucun périphérique de disponible" + +#: mediabrowser.cpp:250 +msgid "Connect" +msgstr "Connexion" + +#: mediabrowser.cpp:251 +msgid "Connect media device" +msgstr "Connexion d'un périphérique de média" + +#: mediabrowser.cpp:253 +msgid "Disconnect" +msgstr "Déconnexion" + +#: mediabrowser.cpp:254 +msgid "Disconnect media device" +msgstr "Déconnexion d'un périphérique de média" + +#: mediabrowser.cpp:256 +msgid "Transfer" +msgstr "Transfert" + +#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263 +msgid "Transfer tracks to media device" +msgstr "Transférer les morceaux dans le périphérique" + +#: mediabrowser.cpp:268 +msgid "Configure device" +msgstr "Configuration du périphérique" + +#: mediabrowser.cpp:285 +msgid "Clear filter" +msgstr "Effacer le filtre" + +#: mediabrowser.cpp:286 +msgid "Enter space-separated terms to search" +msgstr "Saisissez des termes, séparés par un espace, pour chercher" + +#: mediabrowser.cpp:287 +msgid "Click to edit filter" +msgstr "Cliquez pour éditer le filtre" + +#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305 +msgid "Disable" +msgstr "Désactivé" + +#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210 +#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428 +#: mediumpluginmanager.cpp:440 +msgid "Do not handle" +msgstr "Ne pas gérer" + +#: mediabrowser.cpp:362 +msgid "" +"Amarok has detected new portable media devices.\n" +"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n" +"dialog to choose a plugin for these devices." +msgstr "" +"Amarok a détecté de nouveaux périphériques de média.\n" +"Allez sur l'onglet \"Périphériques de média\" de la boîte de dialogue de " +"configuration pour choisir un plugin pour ces périphériques." + +#: mediabrowser.cpp:609 +msgid "Cannot remove device because disconnect failed" +msgstr "Impossible d'enlever le périphérique car la déconnexion a échouée" + +#: mediabrowser.cpp:633 +msgid "%1 at %2" +msgstr "%1 sur %2" + +#: mediabrowser.cpp:637 +msgid " (mounted at %1)" +msgstr " (monté sur %1)" + +#: mediabrowser.cpp:1142 +msgid "Drag items here to create new playlist" +msgstr "" +"Glissez / déposez les éléments ici pour créer une nouvelle liste de lecture" + +#: mediabrowser.cpp:1145 +msgid "Drag items here to append to this playlist" +msgstr "" +"Glissez / déposez les éléments ici pour les ajouter à cette liste de lecture" + +#: mediabrowser.cpp:1148 +msgid "Drag items here to insert before this item" +msgstr "Glissez / déposez les éléments ici pour les insérer avant cet élément" + +#: mediabrowser.cpp:1152 +msgid "Not visible on media device" +msgstr "Non visible sur le périphérique de média" + +#: mediabrowser.cpp:1156 +msgid "In device database, but file is missing" +msgstr "Dans la base de données du périphérique, mais le fichier est manquant" + +#: mediabrowser.cpp:1160 +msgid "File on device, but not in device database" +msgstr "" +"Le fichier est présent sur le périphérique mais ne l'est pas dans la base de " +"données du périphérique" + +#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722 +msgid "Remote Media" +msgstr "Média distant" + +#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nouvelle liste de lecture" + +#: mediabrowser.cpp:1489 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the " +"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them " +"for transfer.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Navigateur de périphérique de média</h3>Cliquez sur le bouton de connexion " +"pour accéder à votre périphérique de média. Glissez et déposez vos fichiers " +"pour les mettre en attente de transfert.</div>" + +#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687 +msgid "Add Directory" +msgstr "Ajouter un dossier" + +#: mediabrowser.cpp:1519 +msgid "Directory Name:" +msgstr "Nom du dossier :" + +#: mediabrowser.cpp:1596 +msgid "Cannot change plugin while operation is in progress" +msgstr "Impossible de changer de plugin pendant qu'une opération est en cours" + +#: mediabrowser.cpp:1630 +msgid "" +"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data " +"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device." +msgstr "" +"Le périphérique %1 a été démonté avant qu'il ne soit synchronisé. Afin d'éviter " +"la perte de données, cliquez sur \"Déconnexion\" avant de démonter le " +"périphérique." + +#: mediabrowser.cpp:1659 +msgid "" +"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid " +"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the " +"device." +msgstr "" +"Le périphérique « %1 » a été enlevé avant qu'il ne soit déconnecté. Afin " +"d'éviter la perte de données, cliquez sur \"Déconnexion\" avant de déconnecter " +"le périphérique." + +#: mediabrowser.cpp:1768 +msgid "The requested media device could not be loaded" +msgstr "Le périphérique de média demandé n'a pu être chargé" + +#: mediabrowser.cpp:1839 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track in queue\n" +"%n tracks in queue" +msgstr "" +"%n morceau mis en attente\n" +"%n morceaux mis en attente" + +#: mediabrowser.cpp:1842 +msgid " (%1)" +msgstr " (%1)" + +#: mediabrowser.cpp:1848 +msgid " - %1 of %2 available" +msgstr " - %1 sur %2 disponible" + +#: mediabrowser.cpp:2113 +#, c-format +msgid "Not a playlist file: %1" +msgstr "Ce n'est pas un fichier de liste de lecture : « %1 »" + +#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256 +#, c-format +msgid "Failed to load playlist: %1" +msgstr "Échec du chargement de la liste de lecture : %1" + +#: mediabrowser.cpp:2298 +#, c-format +msgid "Track already queued for transfer: %1" +msgstr "Le morceau « %1 » a déjà été ajouté à la liste d'attente de transfert." + +#: mediabrowser.cpp:2456 +#, c-format +msgid "could not execute %1" +msgstr "impossible d'exécuter « %1 »" + +#: mediabrowser.cpp:2503 +msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed" +msgstr "Périphérique de média : Échec de la copie de %1 vers %2" + +#: mediabrowser.cpp:2515 +msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed" +msgstr "Périphérique de média : Échec de la lecture des balises de %1" + +#: mediabrowser.cpp:2614 +msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?" +msgstr "Transfert en cours. Terminer ou stopper après le morceau courant ?" + +#: mediabrowser.cpp:2615 +msgid "Stop Transfer?" +msgstr "Stopper le transfert ?" + +#: mediabrowser.cpp:2616 +msgid "&Finish" +msgstr "&Terminé" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109 +#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74 +#, no-c-format +msgid "&Stop" +msgstr "&Arrêter" + +#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track to be deleted\n" +"%n tracks to be deleted" +msgstr "" +"%n morceau à effacer\n" +"%n morceaux à effacer" + +#: mediabrowser.cpp:2698 +msgid "Failed to purge podcasts already played" +msgstr "Échec de l'effacement des podcasts déjà écoutés" + +#: mediabrowser.cpp:2705 +#, c-format +msgid "" +"_n: Purged 1 podcasts already played\n" +"Purged %n podcasts already played" +msgstr "" +"Effacement d'un podcast déjà joué\n" +"Effacement de %n podcasts déjà joués" + +#: mediabrowser.cpp:2726 +msgid "Device successfully connected" +msgstr "Le périphérique a été connecté avec succès" + +#: mediabrowser.cpp:2765 +msgid "" +"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that " +"it is safe to do so." +msgstr "" +"La commande post-déconnexion a échouée ; avant d'enlever le périphérique, " +"assurez-vous de le faire en toute sécurité." + +#: mediabrowser.cpp:2770 +msgid "Device successfully disconnected" +msgstr "Le périphérique a été déconnecté avec succès" + +#: mediabrowser.cpp:3002 +#, c-format +msgid "Track already on media device: %1" +msgstr "Le morceau « %1 » existe déjà sur le périphérique de média" + +#: mediabrowser.cpp:3054 +#, c-format +msgid "Track not playable on media device: %1" +msgstr "Le morceau « %1 » du périphérique de média n'est pas lisible" + +#: mediabrowser.cpp:3074 +#, c-format +msgid "Failed to copy track to media device: %1" +msgstr "Impossible de copier le morceau « %1 » sur le périphérique de média" + +#: mediabrowser.cpp:3145 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track not playable on media device\n" +"%n tracks not playable on media device" +msgstr "" +"%n morceau n'est pas lisible sur le périphérique de média\n" +"%n morceaux ne sont pas lisibles sur le périphérique de média" + +#: mediabrowser.cpp:3151 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track already on media device\n" +"%n tracks already on media device" +msgstr "" +"%n morceau se trouve déjà sur le périphérique de média\n" +"%n morceaux se trouvent déjà sur le périphérique de média" + +#: mediabrowser.cpp:3154 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track already on media device\n" +", %n tracks already on media device" +msgstr "" +", %n morceau est déjà présent sur le périphérique de média\n" +", %n morceaux sont déjà présents sur le périphérique de média" + +#: mediabrowser.cpp:3160 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was not transcoded\n" +"%n tracks were not transcoded" +msgstr "" +"%n morceau n'a pas pu être encodé\n" +"%n morceaux n'ont pas pu être encodés" + +#: mediabrowser.cpp:3163 +#, c-format +msgid "" +"_n: , one track was not transcoded\n" +", %n tracks were not transcoded" +msgstr "" +", %n morceau n'a pas été encodé\n" +", %n morceaux n'ont pas été encodés" + +#: mediabrowser.cpp:3167 +msgid " (no transcode script running)" +msgstr " (aucun script d'encodage n'est en fonctionnement)" + +#: mediabrowser.cpp:3172 +msgid "The following tracks were not transferred: " +msgstr "Les morceaux suivants n'ont pu être transférés :" + +#: mediabrowser.cpp:3257 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" +"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." +msgstr "" +"<p>Vous avez sélectionné 1 morceau à effacer <b>irréversiblement</b>.\n" +"<p>Vous avez sélectionné %n morceaux à effacer <b>irréversiblement</b>." + +#: mediabrowser.cpp:3502 +msgid "" +"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the " +"Amarok developers. Thank you." +msgstr "" +"Le XML de la liste de transfert n'est pas valable. Merci de signaler cela en " +"tant que bogue aux développeurs d'Amarok. Merci d'avance." + +#: mediabrowser.cpp:3617 +msgid "Transfer Queue" +msgstr "Liste d'attente pour le transfert" + +#: mediabrowser.cpp:3787 +msgid "&Remove From Queue" +msgstr "&Retirer de la file d'attente" + +#: mediabrowser.cpp:3789 +msgid "&Clear Queue" +msgstr "&Effacer la file d'attente" + +#: mediabrowser.cpp:3790 +msgid "&Start Transfer" +msgstr "&Commencer le transfert" + +#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77 +#, c-format +msgid "" +"_: change options\n" +"Configure %1" +msgstr "Configuration de %1" + +#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80 +msgid "Reset" +msgstr "Réinitialiser" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43 +msgid "Presets" +msgstr "Préréglages" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410 +#: playlistbrowseritem.cpp:894 +msgid "&Rename" +msgstr "&Renommer" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:100 +msgid "Rename Equalizer Preset" +msgstr "Renommer le préréglage de l'égaliseur" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:101 +msgid "Enter new preset name:" +msgstr "Saisissez un nouveau nom pour le préréglage :" + +#: equalizerpresetmanager.cpp:121 +msgid "" +"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?" +msgstr "" +"Tous les préréglages actuels seront effacés et ceux par défaut restaurés. " +"Êtes-vous sûr(e) ?" + +#: queuemanager.cpp:90 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> " +"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here." +"<br>" +"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Le gestionnaire de file d'attente</h3>Pour créer une file d'attente, <b>" +"glissez</b> les morceaux depuis la liste de lecture, et <b>déposez</b>-les ici." +"<br>" +"<br>Glissez et déposez les morceaux dans le gestionnaire pour déterminer " +"l'ordre de la file d'attente.</div>" + +#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestionnaire de file d'attente" + +#: queuemanager.cpp:308 +msgid "Move up" +msgstr "Monter" + +#: queuemanager.cpp:309 +msgid "Move down" +msgstr "Descendre" + +#: queuemanager.cpp:311 +msgid "Enqueue track" +msgstr "Mettre ce morceau dans la file d'attente" + +#: queuemanager.cpp:312 +msgid "Clear queue" +msgstr "Effacer la file d'attente" + +#: main.cpp:31 +msgid "Ain't afraid of no bugs" +msgstr "N'a pas peur sans bogues" + +#: main.cpp:32 +msgid "Developer (Untouchable)" +msgstr "Développeur (Intouchable)" + +#: main.cpp:33 +msgid "Babe-Magnet" +msgstr "Babe-Magnet" + +#: main.cpp:34 +msgid "Stud (muesli)" +msgstr "Stud (muesli)" + +#: main.cpp:36 +msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)" +msgstr "Code 733t, amélioration de l'OSD, correctifs (Larson)" + +#: main.cpp:37 +msgid "Opera owns your mom" +msgstr "Opera possède votre môman" + +#: main.cpp:38 +msgid "Developer (illissius)" +msgstr "Développeur (illissius)" + +#: main.cpp:39 +msgid "The Beard" +msgstr "La Barbe" + +#: main.cpp:40 +msgid "Developer (eean)" +msgstr "Développeur (eean)" + +#: main.cpp:41 +msgid "IROCKSOHARD" +msgstr "IROCKSOHARD" + +#: main.cpp:42 +msgid "Developer (jefferai)" +msgstr "Développeur (jefferai)" + +#: main.cpp:43 +msgid "It's good, but it's not irssi" +msgstr "C'est du bon, mais ce n'est pas irssi" + +#: main.cpp:44 +msgid "Project founder (markey)" +msgstr "Fondateur du projet (markey)" + +#: main.cpp:45 +msgid "Easily the most compile-breaks ever!" +msgstr "Easily the most compile-breaks ever!" + +#: main.cpp:46 +msgid "Developer (aumuell)" +msgstr "Développeur (aumuell)" + +#: main.cpp:47 +msgid "Turtle-Power" +msgstr "Turtle-Power" + +#: main.cpp:48 +msgid "Cowboy mxcl" +msgstr "Cowboy mxcl" + +#: main.cpp:49 +msgid "Purple is not girly!" +msgstr "Le pourpre n'est pas féminin !" + +#: main.cpp:50 +msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)" +msgstr "DCOP, améliorations, Mainteneur du précieux manuel (madpenguin8)" + +#: main.cpp:51 +msgid "Meet me at the Amarok Bar!" +msgstr "Rencontrez-moi au Bar d'Amarok !" + +#: main.cpp:52 +msgid "Developer (foreboy)" +msgstr "Développeur (foreboy)" + +#: main.cpp:53 +msgid "Spaghetti Coder" +msgstr "Codeur Spaghetti" + +#: main.cpp:54 +msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" +msgstr "Navigateur de liste de lecture, gestionnaire de jaquettes (teax)" + +#: main.cpp:55 +msgid "And God said, let there be Mac" +msgstr "And God said, let there be Mac" + +#: main.cpp:56 +msgid "Amarok logo, splash screen, icons" +msgstr "Logo d'Amarok, écran d'accueil, icônes" + +#: main.cpp:57 +msgid "Surfin' down under" +msgstr "Surfin' down under" + +#: main.cpp:58 +msgid "Developer (sebr)" +msgstr "Développeur (sebr)" + +#: main.cpp:59 +msgid "All you need is DCOP" +msgstr "Tout ce dont vous avez besoin, c'est DCOP" + +#: main.cpp:60 +msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)" +msgstr "DCOP, améliorations, nettoyages, internationalisation (berkus)" + +#: main.cpp:63 +msgid "Analyzers, patches, shoutcast" +msgstr "Analyseurs, correctifs, shoutcast" + +#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93 +msgid "Patches" +msgstr "Correctifs" + +#: main.cpp:65 +msgid "MySQL support" +msgstr "Gestion de MySQL" + +#: main.cpp:66 +msgid "Postgresql support" +msgstr "Gestion de PostgreSQL" + +#: main.cpp:68 +msgid "podcast code improvements" +msgstr "amélioration du support des podcasts" + +#: main.cpp:69 +msgid "roKymoter (dangle)" +msgstr "roKymoter (dangle)" + +#: main.cpp:70 +msgid "First-run wizard, usability" +msgstr "Assistant de prise en main, ergonomie" + +#: main.cpp:71 +msgid "roKymoter (hydrogen)" +msgstr "roKymoter (hydrogen)" + +#: main.cpp:72 +msgid "graphics, splash-screen" +msgstr "Graphiques, écran de démarrage" + +#: main.cpp:73 +msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" +msgstr "" +"Analyseurs, navigateur de contexte ainsi que la beauté de l'icône de la boîte à " +"miniatures" + +#: main.cpp:74 +msgid "icons and image work" +msgstr "Travaux sur les icônes et les images" + +#: main.cpp:75 +msgid "dialog to filter the collection titles" +msgstr "fenêtre pour filtrer les titres de la collection" + +#: main.cpp:76 +msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)" +msgstr "Live CD, chasseur de bogues (oggb4mp3)" + +#: main.cpp:77 +msgid "" +"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter " +"(apachelogger)" +msgstr "" +"perfectionnement du manuel d'utilisation, traductions, résolution de bogues, " +"captures d'écran, roKymoter (apachelogger)" + +#: main.cpp:78 +msgid "Tester, IRC channel operator, whipping" +msgstr "Testeur, opérateur du canal IRC, motiveur" + +#: main.cpp:79 +msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)" +msgstr "roKymoter, résolution de bogues et Swedish Bitch (Firetech)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 38 +#: main.cpp:80 rc.cpp:1246 +#, no-c-format +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" + +#: main.cpp:81 +msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods" +msgstr "Barre latérale pour Konqueror, quelques méthodes DCOP" + +#: main.cpp:82 +msgid "Dynamic Collection, label support, patches" +msgstr "Collection dynamique, support de libellé, correctifs" + +#: main.cpp:83 +msgid "FHT routine, bugfixes" +msgstr "Routine FHT, correction de bogues" + +#: main.cpp:84 +msgid "K3B export code" +msgstr "Code de l'exportation vers K3b" + +#: main.cpp:85 +msgid "Splash screen" +msgstr "Écran de démarrage" + +#: main.cpp:86 +msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" +msgstr "Intégration de la boutique Magnatune.com (nhnFreespirit)" + +#: main.cpp:87 +msgid "Website hosting" +msgstr "Hébergement du site web" + +#: main.cpp:88 +msgid "Bugfixes, PostgreSQL support" +msgstr "Résolution de bogues, support de PostgreSQL" + +#: main.cpp:89 +msgid "Wikipedia support, patches" +msgstr "Gestion de Wikipédia, correctifs" + +#: main.cpp:90 +msgid "MAS engine" +msgstr "Moteur MAS" + +#: main.cpp:91 +msgid "Audioscrobbler support" +msgstr "Gestion d'Audioscrobbler" + +#: main.cpp:92 +msgid "TagLib & ktrm code" +msgstr "Code de TagLib et KTrm" + +#: main.cpp:94 +msgid "Loadsa stuff" +msgstr "Travaux Loadsa" + +#: main.cpp:95 +msgid "Patches, Bugfixes" +msgstr "Correctifs, correction de bogues" + +#: main.cpp:96 +msgid "roKymoter (sven423)" +msgstr "roKymoter (sven423)" + +#: main.cpp:97 +msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)" +msgstr "Graphiques, écran de démarrage (vnizzz)" + +#: main.cpp:98 +msgid "Tester, patches" +msgstr "Testeur, correctifs" + +#: multitabbar.cpp:176 +msgid "Browsers" +msgstr "Navigateurs" + +#: tagdialog.cpp:301 +msgid "Generating audio fingerprint..." +msgstr "Génération de l'empreinte audio..." + +#: tagdialog.cpp:312 +msgid "" +"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"." +msgstr "" +"Tunepimp (bibliothèque de gestion des tags MusicBrainz) a retourné l'erreur " +"suivante : \"%1\"." + +#: tagdialog.cpp:322 +msgid "The track was not found in the MusicBrainz database." +msgstr "Le morceau est introuvable dans la base de données MusicBrainz." + +#: tagdialog.cpp:383 +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" + +#: tagdialog.cpp:384 +msgid "Tags" +msgstr "Balises" + +#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386 +msgid "Statistics" +msgstr "Statistiques" + +#: tagdialog.cpp:387 +msgid "Labels" +msgstr "Libellés" + +#: tagdialog.cpp:505 +msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality" +msgstr "Veuillez installer MusicBrainz pour activer cette fonctionnalité." + +#: tagdialog.cpp:578 +msgid "Tracks by this Artist" +msgstr "Morceaux de cet artiste" + +#: tagdialog.cpp:590 +msgid "Albums by this Artist" +msgstr "Albums de cet artiste" + +#: tagdialog.cpp:602 +msgid "Favorite by this Artist" +msgstr "Morceaux favoris de cet artiste" + +#: tagdialog.cpp:614 +msgid "Favorite on this Album" +msgstr "Morceaux favoris de cet album" + +#: tagdialog.cpp:621 +msgid "Related Artists" +msgstr "Artistes associés" + +#: tagdialog.cpp:632 +msgid "Track Information: %1 by %2" +msgstr "Informations du morceau : %1 par %2" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> par <b>%2</b>" + +#: tagdialog.cpp:645 +msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> par <b>%2</b> sur <b>%3</b>" + +#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915 +msgid "" +"_: " +"<tr>" +"<td>Label:</td>" +"<td><b>Value</b></td></tr>\n" +"<tr>" +"<td><nobr>%1:</nobr></td>" +"<td><b>%2</b></td></tr>" +msgstr "<tr><td><nobr>%1 :</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>" + +#: tagdialog.cpp:676 +msgid "Samplerate" +msgstr "Échantillonnage" + +#: tagdialog.cpp:677 +msgid "Size" +msgstr "Taille" + +#: tagdialog.cpp:678 +msgid "Format" +msgstr "Format" + +#: tagdialog.cpp:687 +msgid "First Played" +msgstr "Première écoute" + +#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690 +msgid "Never" +msgstr "Jamais" + +#: tagdialog.cpp:689 +msgid "" +"_: a single item (singular)\n" +"Last Played" +msgstr "Dernier joué" + +#: tagdialog.cpp:822 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"Information for %n Tracks" +msgstr "" +"%n morceau\n" +"Informations pour %n morceaux" + +#: tagdialog.cpp:913 +#, c-format +msgid "" +"_n: Editing 1 file\n" +"Editing %n files" +msgstr "" +"Édition d'un fichier\n" +"Édition de %n fichiers" + +#: tagdialog.cpp:919 +msgid "Rated Songs" +msgstr "Morceaux notés" + +#: tagdialog.cpp:921 +msgid "Average Rating" +msgstr "Moyenne des notes" + +#: tagdialog.cpp:925 +msgid "Scored Songs" +msgstr "Morceaux possédant un score" + +#: tagdialog.cpp:927 +msgid "Average Score" +msgstr "Moyenne des scores" + +#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461 +msgid "The file %1 is not writable." +msgstr "Le fichier %1 n'est pas accessible en écriture." + +#: tagdialog.cpp:1494 +msgid "" +"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n" +msgstr "" +"Désolé, la balise des fichiers suivants ne peut être modifiée :\n" + +#: playlistwindow.cpp:136 +msgid "&Add Media..." +msgstr "&Ajouter un média..." + +#: playlistwindow.cpp:138 +msgid "&Add Stream..." +msgstr "&Ajouter un flux..." + +#: playlistwindow.cpp:140 +msgid "&Save Playlist As..." +msgstr "Enregi&strer la liste de lecture sous..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144 +msgid "Burn to CD" +msgstr "Graver sur un CD" + +#: playlistwindow.cpp:146 +msgid "Play Media..." +msgstr "Lire un média..." + +#: playlistwindow.cpp:147 +msgid "Play Audio CD" +msgstr "Lire un CD audio" + +#: playlistwindow.cpp:148 +msgid "&Play/Pause" +msgstr "Lecture / &pause" + +#: playlistwindow.cpp:151 +msgid "&Seek Forward" +msgstr "Recherche en a&vant" + +#: playlistwindow.cpp:152 +msgid "&Seek Backward" +msgstr "Recherche en a&rrière" + +#: playlistwindow.cpp:154 +msgid "Update Collection" +msgstr "Mise à jour de la collection" + +#: playlistwindow.cpp:175 +msgid "Play las&t.fm Stream" +msgstr "Lire un flux las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186 +msgid "Custom Station" +msgstr "Station personnalisée" + +#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187 +msgid "Global Tag Radio" +msgstr "Style de radio" + +#: playlistwindow.cpp:182 +msgid "Add las&t.fm Stream" +msgstr "Ajouter un flux las&t.fm" + +#: playlistwindow.cpp:189 +msgid "Configure &Global Shortcuts..." +msgstr "Configurer les raccourcis &globaux..." + +#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191 +msgid "Previous Track" +msgstr "Morceau précédent" + +#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194 +msgid "Next Track" +msgstr "Morceau suivant" + +#: playlistwindow.cpp:196 +msgid "Toggle Focus" +msgstr "Bascule du focus" + +#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275 +msgid "S&earch:" +msgstr "R&echerche :" + +#: playlistwindow.cpp:276 +msgid "Playlist Search" +msgstr "Recherche pour la liste de lecture" + +#: playlistwindow.cpp:291 +msgid "" +"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n" +"\n" +"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n" +"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details." +msgstr "" +"Saisissez des termes séparés par un espace pour chercher dans la liste de " +"lecture.\n" +"\n" +"Pour aller plus loin, la syntaxe utilisée pour les recherches Google est " +"également disponible ; \n" +"voir le manuel (section « Liste de lecture », chapitre 4) pour plus " +"d'informations." + +#: playlistwindow.cpp:296 +msgid "Click to edit playlist filter" +msgstr "Cliquer pour éditer le filtre de la liste de lecture" + +#: playlistwindow.cpp:360 +msgid "&Cover Manager" +msgstr "&Gestionnaire de jaquettes" + +#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440 +msgid "&Equalizer" +msgstr "É&galiseur" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Hide Toolbar" +msgstr "Cacher la barre d'outils" + +#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045 +msgid "Show Toolbar" +msgstr "Afficher la barre d'outils" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Hide Player &Window" +msgstr "Cacher la fenêtre du lecte&ur" + +#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049 +msgid "Show Player &Window" +msgstr "Afficher la fenêtre du lecte&ur" + +#: playlistwindow.cpp:401 +msgid "E&ngage" +msgstr "E&ngager" + +#: playlistwindow.cpp:403 +msgid "&Mode" +msgstr "&Mode" + +#: playlistwindow.cpp:451 +msgid "Context" +msgstr "Contexte" + +#: playlistwindow.cpp:460 +msgid "Magnatune" +msgstr "Magnatune" + +#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465 +msgid "Devices" +msgstr "Périphériques" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Play Media (Files or URLs)" +msgstr "Lire un média (Fichiers ou URLs)" + +#: playlistwindow.cpp:875 +msgid "Add Media (Files or URLs)" +msgstr "Ajout d'un média (Fichiers ou URLs)" + +#: playlistwindow.cpp:894 +msgid "Add Stream" +msgstr "Ajouter un flux" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142 +#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894 +msgid "URL" +msgstr "URL" + +#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143 +msgid "Media Device" +msgstr "Périphérique" + +#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177 +msgid "Repopulate" +msgstr "Repeupler" + +#: playlistwindow.cpp:1180 +msgid "Turn Off" +msgstr "Désactiver" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394 +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76 +msgid "None" +msgstr "Aucun" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165 +msgid "Could not connect to iFP device" +msgstr "Impossible de se connecter au périphérique iFP" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171 +msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found" +msgstr "iFP : Un périphérique iRiver iFP valide n'a pu été trouvé" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181 +msgid "iFP: Could not get a USB device handle" +msgstr "iFP : Impossible de récupérer un gestionnaire de périphérique USB" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192 +msgid "iFP: Device is busy" +msgstr "iFP : Le périphérique est occupé" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203 +msgid "iFP: Could not open device" +msgstr "iFP : Impossible d'ouvrir le périphérique" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341 +msgid "Choose a Download Directory" +msgstr "Choisissez un dossier à télécharger" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529 +msgid "Directory cannot be deleted: '%1'" +msgstr "Le dossier « %1 » n'a pu être effacé" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536 +msgid "File does not exist: '%1'" +msgstr "Le fichier « %1 » n'existe pas" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567 +msgid "Cannot enter directory: '%1'" +msgstr "Impossible d'entrer dans le dossier « %1 »" + +#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653 +msgid "Download" +msgstr "Télécharger" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125 +msgid "NJB Media device" +msgstr "Périphérique NJB Media" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90 +msgid "Special device functions" +msgstr "Fonctions spéciales au périphérique" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 +msgid "Special functions of your jukebox" +msgstr "Fonctions spéciales de votre jukebox" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 +msgid "Could not connect to Nomad device" +msgstr "Impossible de se connecter au périphérique Nomad" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209 +msgid "A suitable Nomad device could not be found" +msgstr "Un périphérique Nomad valide n'a pas été trouvé" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219 +msgid "Nomad device could not be opened" +msgstr "Le périphérique Nomad n'a pu être ouvert" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting failed" +msgstr "Échec lors de la suppression" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322 +msgid "Deleting track(s) failed." +msgstr "Échec lors de la suppression du(des) morceau(x)." + +#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417 +msgid "Move Files To Collection" +msgstr "Déplacer les fichiers vers la collection" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439 +msgid "Not a valid mp3 file" +msgstr "Le fichier n'est pas un fichier MP3 valide" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450 +msgid "Copying / Sent %1%..." +msgstr "Copie / Envoie %1%..." + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639 +msgid "Download file" +msgstr "Télécharger le fichier" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640 +msgid "Download to collection" +msgstr "Télécharger vers la collection" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394 +msgid "Delete from device" +msgstr "Effacer depuis le périphérique" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track found on device\n" +"%n tracks found on device " +msgstr "" +"%n morceau trouvé sur le périphérique\n" +"%n morceaux trouvés sur le périphérique" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On auxiliary power" +msgstr "Sur l'énergie auxiliaire" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 +msgid "On main power" +msgstr "Sur l'énergie principale" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery charging" +msgstr "Batterie en charge" + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898 +msgid "Battery not charging" +msgstr "La batterie n'est pas en charge" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899 +msgid "Battery level: " +msgstr "Niveau de batterie : " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901 +msgid "Player Information for " +msgstr "Informations du lecteur pour " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902 +msgid "Power status: " +msgstr "Statut de l'énergie : " + +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903 +msgid "Battery status: " +msgstr "Statut de la batterie :" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908 +msgid "Player not connected" +msgstr "Le lecteur n'est pas connecté" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260 +#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911 +msgid "Device information" +msgstr "Informations du périphérique" + +#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233 +#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206 +msgid "Unknown artist" +msgstr "Artiste inconnu" + +#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224 +#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208 +msgid "Unknown album" +msgstr "Album inconnu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92 +#: mediadevice/njb/track.cpp:204 +msgid "Unknown title" +msgstr "Titre inconnu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210 +msgid "Unknown genre" +msgstr "Style inconnu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62 +msgid "MTP Media Device" +msgstr "Périphérique de média MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79 +msgid "Special functions of your device" +msgstr "Fonctions spéciales de votre périphérique" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96 +msgid "Could not send track" +msgstr "Impossible d'envoyer ce morceau" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206 +msgid "Cannot determine a valid file type" +msgstr "Impossible de déterminer un type de fichier valide" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285 +msgid "Cannot create parent folder. Check your structure." +msgstr "Impossible de créer le dossier parent. Vérifier votre structure." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310 +msgid "File write failed" +msgstr "Échec lors de l'écriture du fichier" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552 +msgid "Unknown Artist" +msgstr "Artiste inconnu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557 +msgid "Unknown Album" +msgstr "Album inconnu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560 +msgid "Unknown Genre" +msgstr "Style inconnu" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707 +msgid "Could not copy track from device." +msgstr "Impossible de copier le morceau sur le périphérique." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911 +msgid "Could not save playlist." +msgstr "Impossible de sauvegarder la liste de lecture." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926 +msgid "Could not create new playlist on device." +msgstr "Impossible de créer la nouvelle liste de lecture sur le périphérique" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940 +msgid "Could not update playlist on device." +msgstr "Impossible de mettre à jour la liste de lecture sur le périphérique." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030 +msgid "Could not delete item" +msgstr "Impossible de supprimer l'élément" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043 +msgid "Delete failed" +msgstr "Échec de la suppression" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094 +msgid "Could not connect to MTP Device" +msgstr "Impossible de se connecter au périphérique MTP" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104 +msgid "MTP device could not be opened" +msgstr "Le périphérique MTP n'a pu être ouvert" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245 +msgid "Secure time: " +msgstr "Durée de sécurité : " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246 +msgid "Supported file types: " +msgstr "Types de fichiers supportés : " + +#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263 +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300 +msgid "&Copy Files to Collection..." +msgstr "&Copier les fichiers dans votre collection..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301 +msgid "Make Media Device Playlist" +msgstr "Faire une liste de lecture du périphérique de média" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302 +msgid "Refresh Cover Images" +msgstr "Rafraîchir les images des jaquettes" + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345 +#, c-format +msgid "" +"_n: " +"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" +"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." +msgstr "" +"<p>Vous voulez mettre à jour la jaquette pour un morceau. Veuillez patienter.\n" +"<p>Vous voulez mettre à jour la jaquette pour %n morceaux. Veuillez patienter." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369 +msgid "Folder structure:" +msgstr "Structure du dossier : " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374 +msgid "Files copied to the device will be placed in this folder." +msgstr "Les fichiers copiés sur le périphérique seront placés dans ce dossier." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375 +msgid "/ is used as folder separator." +msgstr "/ est utilisé comme séparateur de dossier." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376 +msgid "%a will be replaced with the artist name, " +msgstr "%a sera remplacé par le nom de l'artiste, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377 +msgid "%b with the album name," +msgstr "%b par le nom de l'album, " + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378 +#, c-format +msgid "%g with the genre." +msgstr "%g par le style." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379 +#, fuzzy +msgid "" +"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music " +"folder." +msgstr "" +"Un chemin vide signifie que les fichiers seront placés dans le dossier musical " +"par défaut." + +#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474 +msgid "Could not get music from MTP Device" +msgstr "Impossible de récupérer la musique depuis le périphérique MTP" + +#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74 +msgid "%1's Amarok Share" +msgstr "Partage Amarok « %1 »" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72 +msgid "Shared Music" +msgstr "Musique partagée" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85 +msgid "Add computer" +msgstr "Ajouter un ordinateur" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90 +msgid "Share My Music" +msgstr "Partager ma musique" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93 +msgid "List music from a remote host" +msgstr "Lister la musique depuis un hôte distant" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94 +msgid "" +"If this button is checked, then your music will be exported to the network" +msgstr "" +"Si cette case est cochée, alors votre musique sera exportée sur le réseau" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243 +msgid "&Connect" +msgstr "&Connexion" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246 +msgid "&Remove Computer" +msgstr "&Retirer cet ordinateur" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268 +msgid "Track &Information..." +msgstr "&Informations du morceau..." + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529 +#, no-c-format +msgid "Add Computer" +msgstr "Ajouter un ordinateur" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486 +#, c-format +msgid "Could not resolve %1." +msgstr "impossible de résoudre « %1 »." + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516 +msgid "Password Required" +msgstr "Mot de passe requis" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521 +msgid "Login" +msgstr "Nom d'utilisateur" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522 +msgid "Login to the music share with the password given." +msgstr "Identification pour la musique partagée avec un mot de passe donné" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197 +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612 +msgid "Enabling this may reduce connection times" +msgstr "L'activation peut réduire le nombre de connexions" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738 +#, c-format +msgid "Loading %1" +msgstr "Chargement %1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784 +#, c-format +msgid "" +"The following error occurred while trying to connect to the remote server:" +"<br>%1" +msgstr "" +"L'erreur suivante est apparue lors de la tentative de connexion au serveur " +"distant : " +"<br>%1" + +#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546 +msgid "Downloading Media..." +msgstr "Téléchargement du média..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281 +msgid "iPod" +msgstr "iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287 +msgid "Stale and Orphaned" +msgstr "Orphelin" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288 +msgid "Update Artwork" +msgstr "Mise à jour de l'illustration" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291 +msgid "Set iPod Model" +msgstr "Définition du modèle de l'iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318 +msgid "%1 GB %2 (x%3)" +msgstr "%1 Go %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324 +msgid "%1 (x%2)" +msgstr "%1 (x%2)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388 +msgid "" +"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" " +"on your iPod)" +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392 +#, fuzzy +msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Définition du modèle d'iPod à %1 Go %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400 +msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)" +msgstr "Définition du modèle d'iPod à %1 Go %2 (x%3)" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687 +msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed" +msgstr "" +"Périphérique de média : Impossible de créer le dossier pour le fichier %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728 +msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache" +msgstr "Nettoyage du cache utilisé lors du transfert vers l'iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995 +msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. " +msgstr "Périphérique de média : L'iPod monté sur %1 est déjà verrouillé." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996 +msgid "" +"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again." +msgstr "" +"Si vous êtes sûr que c'est une erreur, supprimez alors le fichier %1 et essayez " +"de nouveau." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001 +msgid "Remove iTunes Lock File?" +msgstr "Effacer le verrou d'iTunes ?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005 +msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. " +msgstr "Périphérique de média : Impossible de supprimer le verrou %1 : %2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019 +msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2" +msgstr "" +"Périphérique de média : Échec de la pose du verrou pour l'iPod monté sur %1 : " +"%2" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041 +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291 +msgid "Media device: Mount point %1 does not exist" +msgstr "Périphérique de média : Le point de montage %1 n'existe pas" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094 +#, c-format +msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1" +msgstr "Périphérique de média : Initialisation de l'iPod monté sur %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116 +msgid "Media Device: iPod at %1 already opened" +msgstr "Périphérique de média : L'iPod sur %1 est déjà ouvert" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179 +msgid "Media Device: No mounted iPod found" +msgstr "Périphérique de média : Aucun iPod monté n'a été trouvé" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187 +msgid "" +"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to " +"initialize your iPod?" +msgstr "" +"Périphérique de média : impossible de trouver la base de données d'iTunes sur " +"le périphérique monté sur %1. Dois-je tenter d'initialiser votre iPod ?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 +msgid "Initialize iPod?" +msgstr "Initialisation de l'iPod ?" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192 +msgid "&Initialize" +msgstr "&Initialisation" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203 +#, c-format +msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1" +msgstr "" +"Périphérique de média : Échec de l'initialisation de l'iPod monté sur %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239 +#, c-format +msgid "Media device: Failed to create directory %1" +msgstr "Périphérique de média : Échec lors de la création du dossier %1" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375 +msgid "" +"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music " +"database, but it is not known. See %1 for more information." +msgstr "" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385 +msgid "" +"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video" +msgstr "" +"Erreur lors de la détection du type d'iPod : aucun support pour l'iPod Shuffle, " +"pour les illustrations ou pour les vidéos" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisible" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437 +msgid "Stale" +msgstr "Périmé" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442 +msgid "Orphaned" +msgstr "Orphelin" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487 +#, c-format +msgid "" +"_n: Updated artwork for one track\n" +"Updated artwork for %n tracks" +msgstr "" +"Mise à jour de l'illustration pour un morceau\n" +"Mise à jour de l'illustration pour %n morceaux" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553 +msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished" +msgstr "Fin de l'analyse des morceaux orphelins" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987 +msgid "Media device: failed to write iPod database" +msgstr "" +"Périphérique de média : Échec lors de l'écriture sur la base de données de " +"l'iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417 +msgid "Create Playlist..." +msgstr "Création d'un liste de lecture..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264 +msgid "Burn All Tracks by This Artist" +msgstr "Graver tous les morceaux de cet artiste" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269 +msgid "Burn This Album" +msgstr "Graver cet album" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274 +msgid "Burn to CD as Data" +msgstr "Graver un CD de données" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949 +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276 +msgid "Burn to CD as Audio" +msgstr "Graver un CD audio" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 +msgid "Subscribe to This Podcast" +msgstr "S'abonner à ce Podcast" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315 +msgid "Add to Playlist" +msgstr "Ajouter à la liste de lecture" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326 +#, c-format +msgid "" +"_n: Edit &Information...\n" +"Edit &Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"Éditer les &informations...\n" +"Éditer les &Informations de ces %n morceaux..." + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 +msgid "Add to Database" +msgstr "Ajouter à la base de données" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove Playlist" +msgstr "Liste de lecture distante" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349 +msgid "Remove from Playlist" +msgstr "Retirer de la liste de lecture" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 +msgid "Delete Podcasts Already Played" +msgstr "Effacer les podcasts déjà écoutés" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 +#, c-format +msgid "" +"_n: Delete Track from iPod\n" +"Delete %n Tracks from iPod" +msgstr "" +"Effacer le morceau de l'iPod\n" +"Effacer %n morceaux de l'iPod" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 +#, c-format +msgid "" +"_n: One duplicate track not added to database\n" +"%n duplicate tracks not added to database" +msgstr "" +"%n morceau en double n'a pas été ajouté à la base de données\n" +"%n morceaux en double n'ont pas été ajoutés à la base de données" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 +msgid "&Automatically delete podcasts" +msgstr "&Effacer automatiquement les podcasts" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 +msgid "" +"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" +msgstr "" +"Effacer automatiquement les podcasts déjà joués lors la connexion du " +"périphérique" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 +msgid "&Synchronize with Amarok statistics" +msgstr "&Synchronisation avec les statistiques d'Amarok" + +#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 +msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" +msgstr "" +"Synchronisation avec les statistiques d'Amarok et soumission des morceaux joués " +"à last.fm" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293 +msgid "Generic Audio Player" +msgstr "Lecteur audio générique" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385 +msgid "" +"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n" +"Please mount the device and click \"Connect\" again." +msgstr "" +"Les périphériques gérés par ce plugin doivent être tout d'abord montés.\n" +"Montez ce périphérique et cliquez de nouveau sur \"Connexion\"." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715 +msgid "Copy Files to Collection" +msgstr "Copier les fichiers vers la collection" + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957 +msgid "Transfer Queue to Here..." +msgstr "Liste d'attente de transfert vers ici..." + +#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017 +msgid " Transfer queue to here..." +msgstr "Liste d'attente de transfert vers ici..." + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104 +msgid "Track already exists on device" +msgstr "Le morceau existe déjà sur le périphérique" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299 +msgid "Could not connect to Rio Karma" +msgstr "Impossible de se connecter à Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309 +msgid "Rio Karma could not be opened" +msgstr "Rio Karma n'a pu être ouvert" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465 +msgid "Could not get music from Rio Karma" +msgstr "Impossible de récupérer la musique depuis Rio Karma" + +#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 +msgid "Could not read Rio Karma tracks" +msgstr "Impossible de lire les morceaux Rio Karma" + +#: engine/mas/masengine.cpp:91 +msgid "" +"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>" +"<p>Check for a running mas daemon.</p>" +msgstr "" +"<h3>Amarok n'a pas pu initialiser MAS.</h3>" +"<p>Vérifiez qu'un démon MAS est bien en cours d'exécution.</p>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103 +msgid "" +"So far no status available for this host entry." +"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback." +msgstr "" +"Aucun statut de disponible actuellement pour cet hôte." +"<br/>Cela signifie probablement que l'hôte n'a pas encore été utilisé pour la " +"lecture." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108 +msgid "" +"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>" +"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Une erreur est survenue durant l'initialisation de la lecture Audio. " +"Assurez-vous que le <b>PlaybackNode</b> est présent sur votre système. Si il " +"l'est, la commande <b>serverregistry -s</b> dans une console devrait lister les " +"<b>PlaybackNode</b> disponibles. " +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111 +msgid "" +"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>" +"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>" +"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>" +"available</b>." +"<br/>" +msgstr "" +"Une erreur est survenue durant l'initialisation de la lecture Vidéo. " +"Assurez-vous que le <b>XDisplayNode</b> est présent sur votre système. Si il " +"l'est, la commande <b>serverregistry -s</b> dans une console devrait lister les " +"<b>XDisplayNode</b> disponibles. " +"<br/>" + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114 +msgid "" +"In general have a look at the <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"Configuration and tests</a> instructions." +msgstr "" +"En général, gardez un oeil sur les instructions de <a " +"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">" +"configuration et de tests</a>." + +#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166 +msgid "Failed" +msgstr "Échec" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:43 +msgid "Hostname" +msgstr "Nom de l'hôte" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:44 +msgid "Video" +msgstr "Vidéo" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:45 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: engine/nmm/HostList.cpp:48 +msgid "Status" +msgstr "Statut" + +#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 +msgid "Playback" +msgstr "Lecture" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149 +msgid "Insecure NMM setup" +msgstr "Configuration NMM non sécurisée" + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352 +msgid "NMM engine: Stopping playback..." +msgstr "Moteur NMM : Arrêt de la lecture..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357 +msgid "NMM engine: " +msgstr "Moteur NMM : " + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360 +msgid "NMM engine: Something went wrong..." +msgstr "Moteur NMM : Une erreur est survenue..." + +#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372 +msgid "Local NMM playback failed." +msgstr "Échec de lecture locale NMM." + +#: engine/void/void-engine.cpp:29 +msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback." +msgstr "Erreur : aucun moteur chargé, impossible de démarrer la lecture." + +#: engine/xine/xine-config.cpp:176 +msgid "Autodetect" +msgstr "Autodétection" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:135 +msgid "Amarok could not initialize xine." +msgstr "Amarok n'a pas pu initialiser xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:165 +msgid "xine was unable to initialize any audio drivers." +msgstr "Xine n'a pas pu initialiser de pilote audio." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:173 +msgid "Amarok could not create a new xine stream." +msgstr "Amarok n'a pas pu créer de nouveau flux xine." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:328 +msgid "" +"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not " +"supported. Network failures are other possible causes." +msgstr "" +"Aucun plugin d'entrée valide. Cela signifie la plupart du temps que le " +"protocole de l'url n'est pas supporté. Un problème réseau peut également en " +"être la cause." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:332 +msgid "" +"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not " +"supported." +msgstr "" +"Aucun plugin demux valide. Cela signifie la plupart du temps que le format du " +"fichier n'est pas supporté." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:336 +msgid "Demuxing failed." +msgstr "Échec du démultiplexeur" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:340 +msgid "Could not open file." +msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:344 +msgid "The location is malformed." +msgstr "L'emplacement est malformé." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:356 +msgid "There is no available decoder." +msgstr "Il n'y a aucun décodeur de disponible." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:362 +msgid "There is no audio channel!" +msgstr "Il n'y a aucun canal audio !" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:367 +msgid "Error Loading Media" +msgstr "Échec lors du chargement du média" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:821 +msgid "Redirecting to: " +msgstr "Redirection vers :" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:975 +msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL <i>%1</i> : hôte inconnu." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:977 +msgid "The device name you specified seems invalid." +msgstr "Le nom du périphérique que vous avez indiqué ne semble pas valable." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:979 +msgid "The network appears unreachable." +msgstr "Le réseau semble inaccessible." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:981 +msgid "Audio output unavailable; the device is busy." +msgstr "Sortie audio non disponible, le périphérique est occupé." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:983 +msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL <i>%1</i> : connexion refusée." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:985 +msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Xine n'a pas pu trouver l'URL <i>%1</i>" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:987 +msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL <i>%1</i> : accès refusé." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:989 +msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>" +msgstr "Impossible d'ouvrir l'URL <i>%1</i> : impossible de lire la source." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:991 +msgid "A problem occurred while loading a library or decoder." +msgstr "" +"Une erreur s'est produite lors du chargement d'une bibliothèque ou d'un " +"décodeur." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:994 +msgid "General Warning" +msgstr "Avertissement général" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:996 +msgid "Security Warning" +msgstr "Avertissement sur la sécurité" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:998 +msgid "Unknown Error" +msgstr "Erreur inconnue" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044 +msgid "Sorry, no additional information is available." +msgstr "Désolé, aucune information supplémentaire n'est disponible." + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105 +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649 +#, c-format +msgid "Track %1" +msgstr "Morceau %1" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106 +msgid "AudioCD" +msgstr "CD audio" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142 +msgid "Failed CD device lookup in xine engine" +msgstr "Erreur lors de la recherche du périphérique de CD dans le moteur xine" + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149 +msgid "Getting AudioCD contents..." +msgstr "Récupération du contenu du CD Audio..." + +#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159 +msgid "Could not read AudioCD" +msgstr "Impossible de lire le CD Audio" + +#: engine/akode/akode-engine.cpp:183 +msgid "Unable to decode <i>%1</i>" +msgstr "Impossible de décoder <i>%1</i>" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:27 +msgid "Invalid Operation" +msgstr "Opération invalide" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316 +msgid "Invalid Version" +msgstr "Version invalide" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:29 +msgid "Invalid Revision" +msgstr "Révision invalide" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:30 +msgid "Not Initialized" +msgstr "Non initialisé" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:31 +msgid "Doc Missing" +msgstr "Documentation manquante" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:32 +msgid "Unexpected" +msgstr "Non attendu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:33 +msgid "Incomplete" +msgstr "Incomplet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:34 +msgid "Buffertoosmall" +msgstr "Le buffer est trop petit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:35 +msgid "Unsupported Video" +msgstr "Vidéo non supportée" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:36 +msgid "Unsupported Audio" +msgstr "Audio non supporté" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318 +msgid "Invalid Bandwidth" +msgstr "Longueur de la bande invalide" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39 +msgid "No Fileformat" +msgstr "Aucun format de fichier" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:40 +msgid "Missing Components" +msgstr "Composants manquants" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:41 +msgid "Element Not Found" +msgstr "Élément non trouvé" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:42 +msgid "Noclass" +msgstr "Aucune classe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:43 +msgid "Class Noaggregation" +msgstr "Classe Noaggregation" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:44 +msgid "Not Licensed" +msgstr "Aucune licence" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:45 +msgid "No Filesystem" +msgstr "Aucun système de fichier" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:46 +msgid "Request Upgrade" +msgstr "Demande de mise à niveau" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:47 +msgid "Check Rights" +msgstr "Vérification des droits" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:48 +msgid "Restore Server Denied" +msgstr "Échec de la restauration du serveur" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:49 +msgid "Debugger Detected" +msgstr "Détection du déboggeur" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:50 +msgid "Restore Server Connect" +msgstr "Connexion au serveur de restauration" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:51 +msgid "Restore Server Timeout" +msgstr "Délai dépassé pour le serveur de restauration" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:52 +msgid "Revoke Server Connect" +msgstr "Connexion au serveur de révocation" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:53 +msgid "Revoke Server Timeout" +msgstr "Délai dépassé pour le serveur de révocation" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 +msgid "View Rights Nodrm" +msgstr "Visualisation des droits Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 +msgid "Vsrc Nodrm" +msgstr "Vsrc Nodrm" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 +msgid "Wm Opl Not Supported" +msgstr "Wm Opl non supporté" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:57 +msgid "Restoration Complete" +msgstr "Fin de la restauration" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:58 +msgid "Backup Complete" +msgstr "Fin de la sauvegarde" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:59 +msgid "Tlc Not Certified" +msgstr "Tlc non certifié" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:60 +msgid "Corrupted Backup File" +msgstr "Fichier de sauvegarde corrompu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:61 +msgid "Awaiting License" +msgstr "Attente d'une licence" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:62 +msgid "Already Initialized" +msgstr "Déjà initialisé" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:63 +msgid "Not Supported" +msgstr "Non supporté" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:64 +msgid "False" +msgstr "Faux" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:66 +msgid "Buffering" +msgstr "Mise en cache" + +#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67 +msgid "Paused" +msgstr "Pause" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:68 +msgid "No Data" +msgstr "Pas de donnée" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:69 +msgid "Stream Done" +msgstr "Flux effectué" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:70 +msgid "Net Socket Invalid" +msgstr "Socket Net invalide" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:71 +msgid "Net Connect" +msgstr "Connexion réseau" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:72 +msgid "Bind" +msgstr "Liage" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:73 +msgid "Socket Create" +msgstr "Création du socket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327 +msgid "Invalid Host" +msgstr "Hôte invalide" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:75 +msgid "Net Read" +msgstr "Lecture de Net" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:76 +msgid "Net Write" +msgstr "Écriture réseau" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:77 +msgid "Net Udp" +msgstr "Net Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:78 +msgid "Retry" +msgstr "Recommencer" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:79 +msgid "Server Timeout" +msgstr "Délai d'attente dépassé pour le serveur" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:80 +msgid "Server Disconnected" +msgstr "Déconnexion du serveur" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 +msgid "Would Block" +msgstr "Would Block" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 +msgid "General Nonet" +msgstr "Nonet général" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 +msgid "Block Canceled" +msgstr "bloc annulé" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 +msgid "Multicast Join" +msgstr "Jointure Multicast" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 +msgid "General Multicast" +msgstr "Multicast général" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 +msgid "Multicast Udp" +msgstr "Multicast Udp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 +msgid "At Interrupt" +msgstr "Interruption At" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:88 +msgid "Msg Toolarge" +msgstr "Message trop large" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:89 +msgid "Net Tcp" +msgstr "Net Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:90 +msgid "Try Autoconfig" +msgstr "Tentative d'auto-configuration" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:91 +msgid "Notenough Bandwidth" +msgstr "Pas assez de bande passante" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:92 +msgid "Http Connect" +msgstr "Connexion Http" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:93 +msgid "Port In Use" +msgstr "Port utilisé" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:94 +msgid "Loadtest Not Supported" +msgstr "Test de charge non supporté" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:95 +msgid "Tcp Connect" +msgstr "Connexion Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:96 +msgid "Tcp Reconnect" +msgstr "Reconnexion Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:97 +msgid "Tcp Failed" +msgstr "Échec du Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 +msgid "Authentication Socket Create Failure" +msgstr "Échec de la création du socket d'identification" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 +msgid "Authentication Tcp Connect Failure" +msgstr "Échec de la connexion Tcp d'identification" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 +msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" +msgstr "Délai dépassé pour la connexion Tcp d'identification" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 +msgid "Authentication Failure" +msgstr "Échec de l'identification" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 +msgid "Authentication Required Parameter Missing" +msgstr "Paramètre requis manquant pour l'identification" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 +msgid "Dns Resolve Failure" +msgstr "Échec de résolution Dns" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:104 +msgid "Authentication Succeeded" +msgstr "Succès de l'identification" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:105 +msgid "Pull Authentication Failed" +msgstr "Échec del'identification" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:106 +msgid "Bind Error" +msgstr "Erreur de liage" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:107 +msgid "Pull Ping Timeout" +msgstr "Délaisé dépassé pour le ping" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 +msgid "Authentication Tcp Failed" +msgstr "Échec de l'identification Tcp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 +msgid "Unexpected Stream End" +msgstr "Fin innatendu du flux" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:110 +msgid "Authentication Read Timeout" +msgstr "Délai dépassé pour la lecture de l'identification" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:111 +msgid "Authentication Connection Failure" +msgstr "Échec de connexion pour l'identification" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:112 +msgid "Blocked" +msgstr "Bloqué" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 +msgid "Notenough Predecbuf" +msgstr "Notenough Predecbuf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 +msgid "End With Reason" +msgstr "Fin avec raison" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 +msgid "Socket Nobufs" +msgstr "Socket Nobufs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 +msgid "At End" +msgstr "Fin d'At" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:117 +msgid "Invalid File" +msgstr "Fichier ivalide" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319 +msgid "Invalid Path" +msgstr "Chemin invalide" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:119 +msgid "Record" +msgstr "Enregistrement" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:120 +msgid "Record Write" +msgstr "Écriture de l'enregistrement" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:121 +msgid "Temporary File" +msgstr "Fichier temporaire" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:122 +msgid "Already Open" +msgstr "Déjà ouvert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:123 +msgid "Seek Pending" +msgstr "Seek Pending" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:124 +msgid "Cancelled" +msgstr "Annulé" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:125 +msgid "File Not Found" +msgstr "Fichier non trouvé" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:126 +msgid "Write Error" +msgstr "Erreur d'écriture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:127 +msgid "File Exists" +msgstr "Le fichier existe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:128 +msgid "File Not Open" +msgstr "Fichier non ouvert" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 +msgid "Advise Prefer Linear" +msgstr "Advise Prefer Linear" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 +msgid "Parse Error" +msgstr "Erreur d'analyse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 +msgid "Advise Noasync Seek" +msgstr "Advise Noasync Seek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 +msgid "Header Parse Error" +msgstr "Erreur d'analyse de l'en-tête" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:133 +msgid "Corrupt File" +msgstr "Fichier corrompu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:134 +msgid "Bad Server" +msgstr "Mauvais serveur" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:135 +msgid "Advanced Server" +msgstr "Serveur avancé" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:136 +msgid "Old Server" +msgstr "Ancien serveur" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:137 +msgid "Redirection" +msgstr "Redirection" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:138 +msgid "Server Alert" +msgstr "Alerte serveur" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:139 +msgid "Proxy" +msgstr "Proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:140 +msgid "Proxy Response" +msgstr "Réponse du proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:141 +msgid "Advanced Proxy" +msgstr "Proxy avancé" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:142 +msgid "Old Proxy" +msgstr "Ancien proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321 +msgid "Invalid Protocol" +msgstr "Protocole invalide" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:144 +msgid "Invalid Url Option" +msgstr "Option d'Url invalide" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:145 +msgid "Invalid Url Host" +msgstr "URL de l'hôte invalide" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:146 +msgid "Invalid Url Path" +msgstr "Chemin URL invalide" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:147 +msgid "Http Content Not Found" +msgstr "Contenu Http non trouvé" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:148 +msgid "Not Authorized" +msgstr "Non autorisé" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:149 +msgid "Unexpected Msg" +msgstr "Message innatendu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:150 +msgid "Bad Transport" +msgstr "Mauvais transport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:151 +msgid "No Session Id" +msgstr "Pas d'identifiant de session" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:152 +msgid "Proxy Dnr" +msgstr "Proxy Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:153 +msgid "Proxy Net Connect" +msgstr "Proxy Net Connect" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:154 +msgid "Aggregate Operation Not Allowed" +msgstr "Aggregate Operation Not Allowed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:155 +msgid "Rights Expired" +msgstr "Droits expirés" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:156 +msgid "Not Modified" +msgstr "Non modifié" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:157 +msgid "Forbidden" +msgstr "Interdit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:158 +msgid "Audio Driver Error" +msgstr "Erreur du driver Audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:159 +msgid "Late Packet" +msgstr "Late Packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:160 +msgid "Overlapped Packet" +msgstr "Overlapped Packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:161 +msgid "Outoforder Packet" +msgstr "Outoforder Packet" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:162 +msgid "Noncontiguous Packet" +msgstr "Paquet non contigüe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:163 +msgid "Open Not Processed" +msgstr "Open Not Processed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:164 +msgid "Windraw Exception" +msgstr "Windraw Exception" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:165 +msgid "Expired" +msgstr "Expiré" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:166 +msgid "Invalid Interleaver" +msgstr "Invalid Interleaver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:167 +msgid "Bad Format" +msgstr "Mauvais format" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:168 +msgid "Chunk Missing" +msgstr "Chunk Missing" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:169 +msgid "Invalid Stream" +msgstr "Flux invalide" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:170 +msgid "Dnr" +msgstr "Dnr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:171 +msgid "Open Driver" +msgstr "Ouverture du driver" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:172 +msgid "Upgrade" +msgstr "Mise à jour" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:173 +msgid "Notification" +msgstr "Notification" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:174 +msgid "Not Notified" +msgstr "Non notifié" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:175 +msgid "Stopped" +msgstr "Stoppé" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:176 +msgid "Closed" +msgstr "Fermé" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:177 +msgid "Invalid Wav File" +msgstr "Fichier wav invalide" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:178 +msgid "No Seek" +msgstr "No Seek" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:179 +msgid "Decode Inited" +msgstr "Decode Inited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:180 +msgid "Decode Not Found" +msgstr "Decode Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:181 +msgid "Decode Invalid" +msgstr "Decode Invalid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:182 +msgid "Decode Type Mismatch" +msgstr "Decode Type Mismatch" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:183 +msgid "Decode Init Failed" +msgstr "Échec de l'initialisation du décodage" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:184 +msgid "Decode Not Inited" +msgstr "Decode Not Inited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:185 +msgid "Decode Decompress" +msgstr "Decode Decompress" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:186 +msgid "Obsolete Version" +msgstr "Version obsolète" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:187 +msgid "Decode At End" +msgstr "Decode At End" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:188 +msgid "Encode File Too Small" +msgstr "Encode File Too Small" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:189 +msgid "Encode Unknown File" +msgstr "Encode Unknown File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:190 +msgid "Encode Bad Channels" +msgstr "Encode Bad Channels" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:191 +msgid "Encode Bad Sampsize" +msgstr "Encode Bad Sampsize" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:192 +msgid "Encode Bad Samprate" +msgstr "Encode Bad Samprate" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:193 +msgid "Encode Invalid" +msgstr "Encode Invalid" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:194 +msgid "Encode No Output File" +msgstr "Encode No Output File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:195 +msgid "Encode No Input File" +msgstr "Encode No Input File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:196 +msgid "Encode No Output Permissions" +msgstr "Encode No Output Permissions" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:197 +msgid "Encode Bad Filetype" +msgstr "Encode Bad Filetype" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:198 +msgid "Encode Invalid Video" +msgstr "Encode Invalid Video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:199 +msgid "Encode Invalid Audio" +msgstr "Encode Invalid Audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:200 +msgid "Encode No Video Capture" +msgstr "Encode No Video Capture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:201 +msgid "Encode Invalid Video Capture" +msgstr "Encode Invalid Video Capture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:202 +msgid "Encode No Audio Capture" +msgstr "Encode No Audio Capture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:203 +msgid "Encode Invalid Audio Capture" +msgstr "Encode Invalid Audio Capture" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:204 +msgid "Encode Too Slow For Live" +msgstr "Encode Too Slow For Live" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:205 +msgid "Encode Engine Not Initialized" +msgstr "Encode Engine Not Initialized" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:206 +msgid "Encode Codec Not Found" +msgstr "Encode Codec Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:207 +msgid "Encode Codec Not Initialized" +msgstr "Encode Codec Not Initialized" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:208 +msgid "Encode Invalid Input Dimensions" +msgstr "Encode Invalid Input Dimensions" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:209 +msgid "Encode Message Ignored" +msgstr "Encode Message Ignored" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:210 +msgid "Encode No Settings" +msgstr "Encode No Settings" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:211 +msgid "Encode No Output Types" +msgstr "Encode No Output Types" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:212 +msgid "Encode Improper State" +msgstr "Encode Improper State" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:213 +msgid "Encode Invalid Server" +msgstr "Encode Invalid Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:214 +msgid "Encode Invalid Temp Path" +msgstr "Encode Invalid Temp Path" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:215 +msgid "Encode Merge Fail" +msgstr "Encode Merge Fail" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:216 +msgid "Binary Data Not Found" +msgstr "Binary Data Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:217 +msgid "Binary End Of Data" +msgstr "Binary End Of Data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:218 +msgid "Binary Data Purged" +msgstr "Binary Data Purged" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:219 +msgid "Binary Full" +msgstr "Binary Full" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:220 +msgid "Binary Offset Past End" +msgstr "Binary Offset Past End" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:221 +msgid "Encode No Encoded Data" +msgstr "Encode No Encoded Data" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:222 +msgid "Encode Invalid Dll" +msgstr "Encode Invalid Dll" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:223 +msgid "Not Indexable" +msgstr "Non indéxable" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 +msgid "Encode No Browser" +msgstr "Encode No Browser" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 +msgid "Encode No File To Server" +msgstr "Encode No File To Server" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:226 +msgid "Encode Insufficient Disk Space" +msgstr "Encode Insufficient Disk Space" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:227 +msgid "Encode Sample Discarded" +msgstr "Encode Sample Discarded" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:228 +msgid "Encode Rv10 Frame Too Large" +msgstr "Encode Rv10 Frame Too Large" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:229 +msgid "Not Handled" +msgstr "Non géré" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:230 +msgid "End Of Stream" +msgstr "Fin du flux" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:231 +msgid "Jobfile Incomplete" +msgstr "Jobfile Incomplete" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:232 +msgid "Nothing To Serialize" +msgstr "Nothing To Serialize" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:233 +msgid "Sizenotset" +msgstr "Sizenotset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:234 +msgid "Already Committed" +msgstr "Already Committed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:235 +msgid "Buffers Outstanding" +msgstr "Buffers Outstanding" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:236 +msgid "Not Committed" +msgstr "Non appliqué" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:237 +msgid "Sample Time Not Set" +msgstr "Sample Time Not Set" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:238 +msgid "Timeout" +msgstr "Timeout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:239 +msgid "Wrongstate" +msgstr "Wrongstate" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:240 +msgid "Remote Usage Error" +msgstr "Remote Usage Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:241 +msgid "Remote Invalid Endtime" +msgstr "Remote Invalid Endtime" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:242 +msgid "Remote Missing Input File" +msgstr "Remote Missing Input File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:243 +msgid "Remote Missing Output File" +msgstr "Remote Missing Output File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:244 +msgid "Remote Input Equals Output File" +msgstr "Remote Input Equals Output File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:245 +msgid "Remote Unsupported Audio Version" +msgstr "Remote Unsupported Audio Version" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:246 +msgid "Remote Different Audio" +msgstr "Remote Different Audio" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:247 +msgid "Remote Different Video" +msgstr "Remote Different Video" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:248 +msgid "Remote Paste Missing Stream" +msgstr "Remote Paste Missing Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:249 +msgid "Remote End Of Stream" +msgstr "Remote End Of Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:250 +msgid "Remote Image Map Parse Error" +msgstr "Remote Image Map Parse Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:251 +msgid "Remote Invalid Imagemap File" +msgstr "Remote Invalid Imagemap File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:252 +msgid "Remote Event Parse Error" +msgstr "Remote Event Parse Error" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:253 +msgid "Remote Invalid Event File" +msgstr "Remote Invalid Event File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:254 +msgid "Remote Invalid Output File" +msgstr "Remote Invalid Output File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:255 +msgid "Remote Invalid Duration" +msgstr "Remote Invalid Duration" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:256 +msgid "Remote No Dump Files" +msgstr "Remote No Dump Files" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:257 +msgid "Remote No Event Dump File" +msgstr "Remote No Event Dump File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:258 +msgid "Remote No Imap Dump File" +msgstr "Remote No Imap Dump File" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:259 +msgid "Remote No Data" +msgstr "Aucune donnée distante" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:260 +msgid "Remote Empty Stream" +msgstr "&Enlever les morceaux joués" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:261 +msgid "Remote Read Only File" +msgstr "Fichier distant en lecture seul" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:262 +msgid "Remote Paste Missing Audio Stream" +msgstr "Remote Paste Missing Audio Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:263 +msgid "Remote Paste Missing Video Stream" +msgstr "Remote Paste Missing Video Stream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:264 +msgid "Remote Encrypted Content" +msgstr "Remote Encrypted Content" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:265 +msgid "Property Not Found" +msgstr "Propriété non trouvée" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:266 +msgid "Property Not Composite" +msgstr "Property Not Composite" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:267 +msgid "Property Duplicate" +msgstr "Property Duplicate" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:268 +msgid "Property Type Mismatch" +msgstr "Property Type Mismatch" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:269 +msgid "Property Active" +msgstr "Property Active" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:270 +msgid "Property Inactive" +msgstr "Property Inactive" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:271 +msgid "Property Value Underflow" +msgstr "Property Value Underflow" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:272 +msgid "Property Value Overflow" +msgstr "Property Value Overflow" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:273 +msgid "Property Value less than Lower bound" +msgstr "Property Value less than Lower bound" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:274 +msgid "Property Value greater than Upper bound" +msgstr "Property Value greater than Upper bound" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:275 +msgid "Property Delete Pending" +msgstr "Property Delete Pending" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:276 +msgid "Could not initialize core" +msgstr "Impossible d'initialiser le moteur" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:277 +msgid "Perfectplay Not Supported" +msgstr "Perfectplay Not Supported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:278 +msgid "No Live Perfectplay" +msgstr "No Live Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:279 +msgid "Perfectplay Not Allowed" +msgstr "Perfectplay Not Allowed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:280 +msgid "No Codecs" +msgstr "No Codecs" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:281 +msgid "Slow Machine" +msgstr "Machine lente" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:282 +msgid "Force Perfectplay" +msgstr "Force Perfectplay" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:283 +msgid "Invalid Http Proxy Host" +msgstr "Invalid Http Proxy Host" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:284 +msgid "Invalid Metafile" +msgstr "Invalid Metafile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 +msgid "Browser Launch" +msgstr "Lancement du navigateur" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 +msgid "View Source Noclip" +msgstr "View Source Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:287 +#, fuzzy +msgid "View Source Disabled" +msgstr "Désactivation de l'affichage de la source" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:288 +msgid "Timeline Suspended" +msgstr "Timeline Suspended" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:289 +msgid "Buffer Not Available" +msgstr "Buffer Not Available" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:290 +msgid "Could Not Display" +msgstr "Could Not Display" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:291 +msgid "Vsrc Disabled" +msgstr "Vsrc désactivé" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:292 +msgid "Vsrc Noclip" +msgstr "Vsrc Noclip" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:293 +msgid "Resource Not Cached" +msgstr "Resource Not Cached" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:294 +msgid "Resource Not Found" +msgstr "Resource Not Found" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:295 +msgid "Resource Close File First" +msgstr "Resource Close File First" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:296 +msgid "Resource Nodata" +msgstr "Resource Nodata" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:297 +msgid "Resource Badfile" +msgstr "Resource Badfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:298 +msgid "Resource Partialcopy" +msgstr "Resource Partialcopy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:299 +msgid "PayPerView No User" +msgstr "PayPerView No User" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:300 +msgid "PayPerView Guid Read Only" +msgstr "PayPerView Guid Read Only" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:301 +msgid "PayPerView Guid Collision" +msgstr "PayPerView Guid Collision" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:302 +msgid "Register Guid Exists" +msgstr "Register Guid Exists" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:303 +msgid "PayPerView Authorization Failed" +msgstr "PayPerView Authorization Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:304 +msgid "PayPerView Old Player" +msgstr "PayPerView Old Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:305 +msgid "PayPerView Account Locked" +msgstr "PayPerView Account Locked" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:306 +msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores" +msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:307 +msgid "PayPerView User Already Exists" +msgstr "PayPerView User Already Exists" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:308 +msgid "Upg Auth Failed" +msgstr "Upg Auth Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:309 +msgid "Upg Cert Auth Failed" +msgstr "Upg Cert Auth Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:310 +msgid "Upg Cert Expired" +msgstr "Upg Cert Expired" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:311 +msgid "Upg Cert Revoked" +msgstr "Upg Cert Revoked" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:312 +msgid "Upg Rup Bad" +msgstr "Upg Rup Bad" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:313 +msgid "Upg System Busy" +msgstr "Upg System Busy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:314 +msgid "Autocfg Success" +msgstr "Autocfg Success" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:315 +msgid "No Error" +msgstr "Pas d'erreur" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:317 +msgid "Invalid Format" +msgstr "Invalid Format" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:320 +msgid "Unknown Path" +msgstr "Chemin inconnu" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:322 +msgid "Invalid Player Addr" +msgstr "Invalid Player Addr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:323 +msgid "Local Streams Prohibited" +msgstr "Local Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:324 +msgid "Server Full" +msgstr "Server Full" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:325 +msgid "Remote Streams Prohibited" +msgstr "Remote Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:326 +msgid "Event Streams Prohibited" +msgstr "Event Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:328 +msgid "No Codec" +msgstr "No Codec" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:329 +msgid "Livefile Invalid Bwn" +msgstr "Livefile Invalid Bwn" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:330 +msgid "Unable To Fulfill" +msgstr "Unable To Fulfill" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:331 +msgid "Multicast Delivery Only" +msgstr "Multicast Delivery Only" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:332 +msgid "License Exceeded" +msgstr "Licence périmée" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:333 +msgid "License Unavailable" +msgstr "License Unavailable" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:334 +msgid "Invalid Loss Correction" +msgstr "Invalid Loss Correction" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:335 +msgid "Protocol Failure" +msgstr "Protocol Failure" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:336 +msgid "Realvideo Streams Prohibited" +msgstr "Realvideo Streams Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:337 +msgid "Realaudio Streams Prohibited" +msgstr "Flux Audio Real interdit" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:338 +msgid "Datatype Unsupported" +msgstr "Datatype Unsupported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:339 +msgid "Datatype Unlicensed" +msgstr "Datatype Unlicensed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:340 +msgid "Restricted Player" +msgstr "Lecteur restreint" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:341 +msgid "Stream Initializing" +msgstr "Initialisation du flux" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:342 +msgid "Invalid Player" +msgstr "Invalid Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:343 +msgid "Player Plus Only" +msgstr "Player Plus Only" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:344 +msgid "No Embedded Players" +msgstr "No Embedded Players" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:345 +msgid "Pna Prohibited" +msgstr "Pna Prohibited" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:346 +msgid "Authentication Unsupported" +msgstr "Authentication Unsupported" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:347 +msgid "Max Failed Authentications" +msgstr "Max Failed Authentications" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:348 +msgid "Authentication Access Denied" +msgstr "Authentication Access Denied" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:349 +msgid "Authentication Uuid Read Only" +msgstr "Authentication Uuid Read Only" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:350 +msgid "Authentication Uuid Not Unique" +msgstr "Authentication Uuid Not Unique" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:351 +msgid "Authentication No Such User" +msgstr "Authentication No Such User" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:352 +msgid "Authentication Registration Succeeded" +msgstr "Authentication Registration Succeeded" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:353 +msgid "Authentication Registration Failed" +msgstr "Authentication Registration Failed" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:354 +msgid "Authentication Registration Guid Required" +msgstr "Authentication Registration Guid Required" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:355 +msgid "Authentication Unregistered Player" +msgstr "Authentication Unregistered Player" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:356 +msgid "Authentication Time Expired" +msgstr "Authentication Time Expired" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:357 +msgid "Authentication No Time Left" +msgstr "Authentication No Time Left" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:358 +msgid "Authentication Account Locked" +msgstr "Authentication Account Locked" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:359 +msgid "Authentication Invalid Server Cfg" +msgstr "Authentication Invalid Server Cfg" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:360 +msgid "No Mobile Download" +msgstr "No Mobile Download" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:361 +msgid "No More Multi Addr" +msgstr "No More Multi Addr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:362 +msgid "Proxy Max Connections" +msgstr "Nombre maximale de connexions au proxy" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:363 +msgid "Proxy Max Gw Bandwidth" +msgstr "Proxy Max Gw Bandwidth" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:364 +msgid "Proxy Max Bandwidth" +msgstr "Proxy Max Bandwidth" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:365 +msgid "Bad Loadtest Password" +msgstr "Bad Loadtest Password" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:366 +msgid "Pna Not Supported" +msgstr "Pna non supporté" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:367 +msgid "Proxy Origin Disconnected" +msgstr "Proxy Origin Disconnected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:368 +msgid "Internal Error" +msgstr "Erreur interne" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:369 +msgid "Max Value" +msgstr "Valeur maximale" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:370 +msgid "Socket Intr" +msgstr "Socket Intr" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:371 +msgid "Socket Badf" +msgstr "Socket Badf" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:372 +msgid "Socket Acces" +msgstr "Socket Acces" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:373 +msgid "Socket Fault" +msgstr "Socket Fault" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:374 +msgid "Socket Inval" +msgstr "Socket Inval" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:375 +msgid "Socket Mfile" +msgstr "Socket Mfile" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:376 +msgid "Socket Wouldblock" +msgstr "Socket Wouldblock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:377 +msgid "Socket Inprogress" +msgstr "Socket Inprogress" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:378 +msgid "Socket Already" +msgstr "Socket Already" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:379 +msgid "Socket Notsock" +msgstr "Socket Notsock" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:380 +msgid "Socket Destaddrreq" +msgstr "Socket Destaddrreq" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:381 +msgid "Socket Msgsize" +msgstr "Socket Msgsize" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:382 +msgid "Socket Prototype" +msgstr "Socket Prototype" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:383 +msgid "Socket Noprotoopt" +msgstr "Socket Noprotoopt" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:384 +msgid "Socket Protonosupport" +msgstr "Socket Protonosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:385 +msgid "Socket Socktnosupport" +msgstr "Socket Socktnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:386 +msgid "Socket Opnotsupp" +msgstr "Socket Opnotsupp" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:387 +msgid "Socket Pfnosupport" +msgstr "Socket Pfnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:388 +msgid "Socket Afnosupport" +msgstr "Socket Afnosupport" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:389 +msgid "Socket Addrinuse" +msgstr "Socket Addrinuse" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:390 +msgid "Socket Address Not Available" +msgstr "Socket Address Not Available" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:391 +msgid "Socket Net Down" +msgstr "Socket Net Down" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:392 +msgid "Socket Net Unreachable" +msgstr "Socket Net Unreachable" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:393 +msgid "Socket Net Reset" +msgstr "Socket Net Reset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:394 +msgid "Socket Connection Aborted" +msgstr "Socket Connection Aborted" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:395 +msgid "Socket Connection Reset" +msgstr "Socket Connection Reset" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:396 +msgid "Socket No buffers" +msgstr "Socket No buffers" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:397 +msgid "Socket Isconnected" +msgstr "Socket Isconnected" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:398 +msgid "Socket Notconn" +msgstr "Pas de connexion pour le socket" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:399 +msgid "Socket Shutdown" +msgstr "Socket Shutdown" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:400 +msgid "Socket Too Many References" +msgstr "Socket Too Many References" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:401 +msgid "Socket Timedout" +msgstr "Socket Timedout" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:402 +msgid "Socket Connection Refused" +msgstr "Socket Connection Refused" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:403 +msgid "Socket Loop" +msgstr "Socket Loop" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:404 +msgid "Socket Name too long" +msgstr "Socket Name too long" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:405 +msgid "Socket Hostdown" +msgstr "Socket Hostdown" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:406 +msgid "Socket Hostunreach" +msgstr "Socket Hostunreach" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:407 +msgid "Socket Pipe" +msgstr "Socket Pipe" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:408 +msgid "Socket Endstream" +msgstr "Socket Endstream" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:409 +msgid "Socket Buffered" +msgstr "Socket Buffered" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:410 +msgid "Resolve Noname" +msgstr "Aucun nom à résoudre" + +#: engine/helix/helix-errors.cpp:411 +msgid "Resolve Nodata" +msgstr "Resolve Nodata" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:129 +msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3" +msgstr "Le moteur Helix a retourné l'erreur : %1 %2 %3" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140 +msgid "Helix Core returned error: <unknown>" +msgstr "Le moteur Helix a retourné l'erreur : <unknown>" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:138 +msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1" +msgstr "Le moteur Helix a retourné l'erreur : %1 %1 %1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:149 +#, c-format +msgid "Contacting: %1" +msgstr "Connexion :%1" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:155 +msgid "Buffering %1%" +msgstr "Mise en cache %1 %" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:168 +msgid "" +"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine " +"has fallen back to OSS" +msgstr "" +"La bibliothèque Helix que vous avez choisie ne gère pas ALSA, le moteur helix " +"est revenu à OSS" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:247 +msgid "" +"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be " +"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok " +"Settings\" -> \"Engine\"" +msgstr "" +"Le moteur Helix nécessite l'installation des bibliothèques RealPlayer(tm) ou " +"HelixPlayer. Assurez-vous qu'une des deux est installée et que le chemin est " +"correct dans \"Configuration d'Amarok\" -> \"Moteur\"" + +#: engine/helix/helix-engine.cpp:292 +msgid "No plugin found for the %1 format" +msgstr "Aucun plugin n'a été trouvé pour le format %1" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Module de sortie :" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133 +msgid "Device:" +msgstr "Périphérique :" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264 +msgid "Main" +msgstr "Principal" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay core directory" +msgstr "Dossier principal pour Helix/Realplay" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where clntcore.so is located" +msgstr "C'est le dossier où se trouve le fichier clntcore.so" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay plugins directory" +msgstr "Dossier des plugins Helix/Realplay" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located" +msgstr "C'est le dossier où, par exemple, se trouve le fichier vorbisrend.so" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820 +#, no-c-format +msgid "Helix/Realplay codecs directory" +msgstr "Dossier des codecs Helix/Realplay" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23 +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823 +#, no-c-format +msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located" +msgstr "C'est le dossier où, par exemple, se trouve le fichier cvt1.so" + +#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:282 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>Impossible d'initialiser GStreamer</h3> " +"<p> Veuillez vérifier que vous avez installé tous les modules GStreamer " +"nécessaires (par exemple OGG et MP3) puis lancé la commande <i>gst-register</i>" +".</p> " +"<p>Pour plus d'aide, consultez le manuel de GStreamer et rendez-vous sur " +"#gstreamer sur irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:292 +msgid "" +"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>Il manque un registre GStreamer</h3> " +"<p> Veuillez vérifier que vous avez installé tous les modules GStreamer " +"nécessaires (par exemple OGG et MP3) puis lancé la commande <i>gst-register</i>" +".</p> " +"<p>Pour plus d'aide, consultez le manuel de GStreamer et rendez-vous sur " +"#gstreamer sur irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001 +msgid "" +"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Veuillez choisir un <u>module de sortie</u> pour GStreamer dans la fenêtre " +"de configuration du moteur.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022 +msgid "" +"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> " +"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins " +"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>" +"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on " +"irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<h3>GStreamer n'a pas pu créer l'élément : <i>%1</i></h3> " +"<p> Veuillez vérifier que vous avez installé tous les modules GStreamer " +"nécessaires (par exemple OGG et MP3) puis lancé la commande <i>gst-register</i>" +".</p> " +"<p>Pour plus d'aide, consultez le manuel de GStreamer et rendez-vous sur " +"#gstreamer sur irc.freenode.net.</p>" + +#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197 +msgid "Buffering.. %1%" +msgstr "Mise en cache... %1 %" + +#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200 +msgid "Unable to connect to this stream server." +msgstr "Impossible de se connecter au serveur de flux." + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 +msgid "could not start yauap" +msgstr "Impossible de démarrer yauap" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 +msgid "Error: could not connect to dbus" +msgstr "Erreur : Impossible de se connecter à dbus" + +#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481 +msgid "Error: timed out waiting for yauap" +msgstr "Erreur : Délai d'attente atteint pour yauap" + +#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35 +msgid "Guess By Filename Configuration" +msgstr "Configuration de la reconnaissance par nom de fichier" + +#: k3bexporter.cpp:181 +msgid "Unable to start K3b." +msgstr "Impossible de démarrer K3b." + +#: k3bexporter.cpp:205 +msgid "There was a DCOP communication error with K3b." +msgstr "Une erreur de communication DCOP avec K3b s'est produite." + +#: k3bexporter.cpp:239 +msgid "" +"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for " +"computers and other digital music players?" +msgstr "" +"Faut-il créer un CD audio pour les lecteurs de CD ou un CD de données pour les " +"ordinateurs et autres lecteurs numériques ?" + +#: k3bexporter.cpp:242 +msgid "Create K3b Project" +msgstr "Créer un projet K3b" + +#: k3bexporter.cpp:243 +msgid "Audio Mode" +msgstr "CD audio" + +#: k3bexporter.cpp:244 +msgid "Data Mode" +msgstr "CD de données" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Sound System" +msgstr "Système de son" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Click to select the sound system to use for playback." +msgstr "" +"Cliquez pour sélectionner le système de son à utiliser pour la lecture." + +#: configdialog.cpp:117 +msgid "Click to get the plugin information." +msgstr "Cliquez pour récupérer les informations sur le module." + +#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 +msgid "Media Devices" +msgstr "Périphériques de média" + +#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65 +msgid "Autodetect Devices" +msgstr "Autodétection des périphériques" + +#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69 +msgid "Add Device..." +msgstr "Ajouter un périphérique..." + +#: configdialog.cpp:175 +msgid "Configure General Options" +msgstr "Configuration des options générales" + +#: configdialog.cpp:176 +msgid "Configure Amarok's Appearance" +msgstr "Configuration de l'apparence d'Amarok" + +#: configdialog.cpp:177 +msgid "Configure Playback" +msgstr "Configuration de la lecture" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "OSD" +msgstr "OSD" + +#: configdialog.cpp:179 +msgid "Configure On-Screen-Display" +msgstr "Configuration de l'affichage à l'écran OSD" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Engine" +msgstr "Moteur" + +#: configdialog.cpp:181 +msgid "Configure Engine" +msgstr "Configuration du moteur" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "last.fm" +msgstr "last.fm" + +#: configdialog.cpp:183 +msgid "Configure last.fm Support" +msgstr "Configurer la gestion de last.fm" + +#: configdialog.cpp:184 +msgid "Configure Portable Player Support" +msgstr "Configurer le support des lecteurs portables" + +#: configdialog.cpp:410 +#, c-format +msgid "" +"_: to change settings\n" +"Configure %1" +msgstr "Configuration de %1" + +#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 +msgid "Default Browser" +msgstr "Navigateur par défaut" + +#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 +msgid "Default KDE Browser" +msgstr "Navigateur KDE par défaut" + +#: sliderwidget.cpp:430 +#, c-format +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: sliderwidget.cpp:431 +#, c-format +msgid "80%" +msgstr "80%" + +#: sliderwidget.cpp:432 +#, c-format +msgid "60%" +msgstr "60%" + +#: sliderwidget.cpp:433 +#, c-format +msgid "40%" +msgstr "40%" + +#: sliderwidget.cpp:434 +#, c-format +msgid "20%" +msgstr "20%" + +#: sliderwidget.cpp:435 +#, c-format +msgid "0%" +msgstr "0%" + +#: metabundle.cpp:130 +msgid "Album Artist" +msgstr "Album de cet artiste" + +#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801 +msgid "Type" +msgstr "Type" + +#: metabundle.cpp:147 +msgid "" +"_: Column name\n" +"Last Played" +msgstr "Écouté dernièrement" + +#: metabundle.cpp:148 +msgid "Mood" +msgstr "Mood" + +#: metabundle.cpp:828 +msgid "Calculating..." +msgstr "Calcul..." + +#: metabundle.cpp:829 +msgid "Queued..." +msgstr "Mise en file d'attente..." + +#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299 +msgid "%1 by %2" +msgstr "%1 par %2" + +#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166 +msgid "-" +msgstr "-" + +#: metabundle.cpp:1149 +#, c-format +msgid "" +"_: seconds\n" +"%1s" +msgstr "%1s" + +#: metabundle.cpp:1150 +#, c-format +msgid "" +"_: minutes, seconds\n" +"%2m %1s" +msgstr "%2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1151 +msgid "" +"_: hours, minutes, seconds\n" +"%3h %2m %1s" +msgstr "%3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1152 +msgid "" +"_: days, hours, minutes, seconds\n" +"%4d %3h %2m %1s" +msgstr "%4d %3h %2m %1s" + +#: metabundle.cpp:1206 +msgid "" +"_n: 1 week %1\n" +"%n weeks %1" +msgstr "" +"%n semaine %1\n" +"%n semaines %1" + +#: metabundle.cpp:1207 +msgid "" +"_n: 1 day %1\n" +"%n days %1" +msgstr "" +"%n jour %1\n" +"%n jours %1" + +#: metabundle.cpp:1208 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 hour\n" +"%n hours" +msgstr "" +"%n heure\n" +"%n heures" + +#: metabundle.cpp:1215 +msgid "%1:%2 hours" +msgstr "%1:%2 heures" + +#: metabundle.cpp:1217 +msgid "%1:%2" +msgstr "%1 : %2" + +#: metabundle.cpp:1252 +msgid "Awful" +msgstr "Insupportable" + +#: metabundle.cpp:1253 +#, fuzzy +msgid "Bad" +msgstr "Bannir" + +#: metabundle.cpp:1254 +msgid "Barely tolerable" +msgstr "À peine tolérable" + +#: metabundle.cpp:1255 +msgid "Tolerable" +msgstr "Tolérable" + +#: metabundle.cpp:1256 +msgid "Okay" +msgstr "Ok" + +#: metabundle.cpp:1257 +msgid "Good" +msgstr "Bon" + +#: metabundle.cpp:1258 +msgid "Very good" +msgstr "Vraiment bon" + +#: metabundle.cpp:1259 +msgid "Excellent" +msgstr "Excellent" + +#: metabundle.cpp:1260 +msgid "Amazing" +msgstr "Étonnant" + +#: metabundle.cpp:1261 +msgid "Favorite" +msgstr "Favori" + +#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262 +msgid "Not rated" +msgstr "Non noté" + +#: metabundle.cpp:1270 +msgid "" +"_: rating - description\n" +"%1 - %2" +msgstr "%1 - %2" + +#: metabundle.h:518 +msgid "Stream" +msgstr "Flux" + +#: metabundle.h:531 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 kHz" +msgstr "%1 kHz" + +#: metabundle.h:533 +msgid "" +"_: SampleRate\n" +"%1 Hz" +msgstr "%1 Hz" + +#: trackpickerdialog.cpp:58 +msgid "MusicBrainz Results" +msgstr "Résultats MusicBrainz" + +#: playlistselection.cpp:37 +msgid "Select Playlists" +msgstr "Choisissez des listes de lecture" + +#: playlistselection.cpp:77 +msgid "Create Dynamic Playlist" +msgstr "Créer une liste de lecture dynamique" + +#: playlistselection.cpp:81 +msgid "Dynamic Mode" +msgstr "Mode dynamique" + +#: playlistselection.cpp:94 +msgid "Add Dynamic Playlist" +msgstr "Ajouter une liste de lecture dynamique" + +#: playlistselection.cpp:113 +msgid "Edit Dynamic Playlist" +msgstr "Éditer la liste de lecture dynamique" + +#: dynamicmode.cpp:179 +msgid "This dynamic playlist has no sources set." +msgstr "Cette liste de lecture dynamique n'a pas de source définie." + +#: scrobbler.cpp:601 +msgid "Submitting to last.fm" +msgstr "Soumission à last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1003 +msgid "'%1' submitted to last.fm" +msgstr "« %1 » a été soumis à last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1006 +msgid "Several tracks submitted to last.fm" +msgstr "Plusieurs morceaux ont été soumis à last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1010 +msgid "" +"_n: '%1' and one other track submitted\n" +"'%1' and %n other tracks submitted" +msgstr "" +"« %1 » et un autre morceau ont été soumis\n" +"« %1 » et %n autres morceaux ont été soumis" + +#: scrobbler.cpp:1017 +msgid "Failed to submit '%1' to last.fm" +msgstr "Échec de la soumission de « %1 » à last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1020 +msgid "Failed to submit several tracks to last.fm" +msgstr "Échec de la soumission de plusieurs morceaux à last.fm" + +#: scrobbler.cpp:1023 +msgid "" +"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" +"Failed to submit '%1' and %n other tracks" +msgstr "" +"Échec de la soumission de « %1 » et d'un autre morceau\n" +"Échec de la soumission de « %1 » et de %n autres morceaux" + +#: scrobbler.cpp:1031 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track still in queue\n" +"%n tracks still in queue" +msgstr "" +"%n morceau encore en attente\n" +"%n morceaux encore en attente" + +#: statistics.cpp:62 +msgid "Collection Statistics" +msgstr "Statistiques de votre collection" + +#: statistics.cpp:226 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n morceau\n" +"%n morceaux" + +#: statistics.cpp:232 +msgid "Most Played Tracks" +msgstr "Morceaux les plus écoutés" + +#: statistics.cpp:233 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n play\n" +"%n plays" +msgstr "" +"%n écoute\n" +"%n écoutes" + +#: statistics.cpp:244 +msgid "Favorite Artists" +msgstr "Artistes favoris" + +#: statistics.cpp:245 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n artist\n" +"%n artists" +msgstr "" +"%n artiste\n" +"%n artistes" + +#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256 +msgid "Favorite Albums" +msgstr "Albums favoris" + +#: statistics.cpp:257 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n albums" + +#: statistics.cpp:268 +msgid "Favorite Genres" +msgstr "Styles favoris" + +#: statistics.cpp:269 +#, c-format +msgid "" +"_n: %n genre\n" +"%n genres" +msgstr "" +"%n style\n" +"%n styles" + +#: statistics.cpp:279 +msgid "Newest Items" +msgstr "Éléments les plus récents" + +#: statistics.cpp:280 +#, c-format +msgid "First played %1" +msgstr "Première écoute %1" + +#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544 +msgid "%1. %2 - %3" +msgstr "%1. %2 - %3" + +#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137 +msgid "%1: %2" +msgstr "%1 : %2" + +#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194 +msgid "%1. %2" +msgstr "%1. %2" + +#: statistics.cpp:549 +#, c-format +msgid "Added: %1" +msgstr "Ajouté : %1" + +#: statistics.cpp:566 +msgid "Score: %1 Rating: %2" +msgstr "Score : %1, Vote : %2" + +#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568 +#, c-format +msgid "Score: %1" +msgstr "Score : %1" + +#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570 +#, c-format +msgid "Rating: %1" +msgstr "Vote : %1" + +#: statistics.cpp:609 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a " +"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play " +"habits!</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>Statistiques</h3> Vous devez avoir une collection pour utiliser les " +"statistiques ! Créez une collection et commencez à des morceaux pour construire " +"les données sur vos habitudes d'écoute !</div>" + +#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100 +#: statistics.cpp:649 +msgid "Edit Track &Information..." +msgstr "Éditer les informations du morceau..." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:3 +#, no-c-format +msgid "Icon Placeholder, not in GUI" +msgstr "Icône des paramètres fictifs, non dans l'application" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65 +#: rc.cpp:6 +#, no-c-format +msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." +msgstr "" +"Effacement de la méthode des paramètres fictifs, jamais affichée à " +"l'utilisateur." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:9 +#, no-c-format +msgid "List of files that are about to be deleted." +msgstr "Liste des fichiers qui sont sur le point d'être effacés." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86 +#: rc.cpp:12 +#, no-c-format +msgid "This is the list of items that are about to be deleted." +msgstr "Liste des éléments qui vont être effacés." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:15 +#, no-c-format +msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" +msgstr "Paramètres fictifs pour le nombre de fichiers, non dans l'application" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:18 +#, no-c-format +msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" +msgstr "&Effacer les fichiers plutôt que de les déplacer vers la corbeille" + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:21 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " +"Trash Bin" +msgstr "" +"Si cette case est cochée, les fichiers seront définitivement effacés au lieu " +"d'être déplacés dans la corbeille." + +#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113 +#: rc.cpp:24 +#, no-c-format +msgid "" +"<qt>" +"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> " +"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to " +"reliably undelete deleted files.</p></qt>" +msgstr "" +"<qt>" +"<p>Si cette case est cochée, les fichiers seront <b>effacés définitivement</b> " +"au lieu d'être déplacés dans la corbeille.</p>\n" +"\n" +"<p><em>Utilisez cette option avec précaution</em>: La plupart des systèmes de " +"fichiers ne sont pas capables de récupérer des fichiers effacés.</p></qt>" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:29 +#, no-c-format +msgid "trackPickerDialogBase" +msgstr "trackPickerDialogBase" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:32 +#, no-c-format +msgid "File Name" +msgstr "Nom de fichier" + +#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80 +#: rc.cpp:35 +#, no-c-format +msgid "Select Best Possible Match" +msgstr "Sélectionnez le meilleur résultat possible" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16 +#: rc.cpp:53 +#, no-c-format +msgid "DirectoryListBase" +msgstr "DirectoryListBase" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25 +#: rc.cpp:56 +#, no-c-format +msgid "Scripts" +msgstr "Scripts" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38 +#: rc.cpp:59 +#, no-c-format +msgid "These scripts are currently known to Amarok." +msgstr "Ces scripts sont actuellement connus d'Amarok." + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63 +#: rc.cpp:62 +#, no-c-format +msgid "&Get More Scripts" +msgstr "&Obtenir plus de scripts" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71 +#: rc.cpp:65 +#, no-c-format +msgid "&Install Script" +msgstr "&Installer un script" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101 +#: rc.cpp:71 +#, no-c-format +msgid "&Run" +msgstr "&Exécuter" + +#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125 +#: rc.cpp:80 +#, no-c-format +msgid "&Uninstall" +msgstr "&Désinstaller" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52 +#: rc.cpp:89 +#, no-c-format +msgid "" +"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " +"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" +msgstr "" +"<p align=\"center\">Les points bleus peuvent être déplacés pour ajuster " +"l'égaliseur. Double-cliquez sur la ligne pour ajouter un nouveau point.</p>" + +#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142 +#: rc.cpp:92 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>" +msgstr "<p align=\"center\">Pré-amplification</p>" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17 +#: rc.cpp:95 +#, no-c-format +msgid "Tag Guesser" +msgstr "Recherche de balises" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26 +#: rc.cpp:98 +#, no-c-format +msgid "File Name Scheme" +msgstr "Schéma de nom de fichier" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57 +#: rc.cpp:101 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) " +"%title\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Ici, vous pouvez voir la configuration actuelle des schémas de nom de fichier " +"que le bouton \"Recherche de balises par le nom du fichier\" utilise pour " +"extraire les informations sur les balises depuis un nom de fichier. Chaque " +"chaîne doit contenir un des marqueurs suivants : " +"<ul>\n" +"<li>%title: Titre de la chanson</li>\n" +"<li>%artist: Artiste</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Numéro du morceau</li>\n" +"<li>%year: Année</li>\n" +"<li>%comment: Commentaire</li>\n" +"</ul>\n" +"Par exemple, le schéma de nom de fichier \"[%track] %artist - %title\" réussira " +"sur \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mais pas sur \"(Deep Purple) " +"Smoke on the water\". Pour ce second nom, vous devriez utiliser le schéma " +"\"(%artist) %title\"." +"<p>\n" +"Notez que l'ordre dans lequel apparaissent les schémas dans la liste est " +"déterminant, car la recherche de balises parcourra cette liste depuis le haut " +"vers le bas et utilisera le premier schéma correct." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69 +#: rc.cpp:113 +#, no-c-format +msgid "" +"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess " +"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. " +"Each string may contain one of the following placeholders:" +"<ul>\n" +"<li>%title: Song Title</li>\n" +"<li>%artist: Artist</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Track Number</li>\n" +"<li>%year: Year</li>\n" +"<li>%comment: Comment</li>\n" +"</ul>\n" +"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match " +"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the " +"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n" +"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since " +"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use " +"the first matching scheme." +msgstr "" +"Ici, vous pouvez voir la configuration actuelle des schémas de nom de fichier " +"que le bouton \"Recherche de balises par le nom du fichier\" utilise pour " +"extraire les informations sur les balises depuis un nom de fichier. Chaque " +"chaîne doit contenir un des marqueurs suivants : " +"<ul>\n" +"<li>%title: Titre de la chanson</li>\n" +"<li>%artist: Artiste</li>\n" +"<li>%album: Album</li>\n" +"<li>%track: Numéro du morceau</li>\n" +"<li>%year: Année</li>\n" +"<li>%comment: Commentaire</li>\n" +"</ul>\n" +"Par exemple, le schéma de nom de fichier \"[%track] %artist - %title\" réussira " +"sur \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" mais pas sur \"(Deep Purple) " +"Smoke on the water\". Pour ce second nom, vous devriez utiliser le schéma " +"\"(%a) %t\"." +"<p>\n" +"Notez que l'ordre dans lequel apparaissent les schémas dans la liste est " +"déterminant, car la recherche de balises parcourra cette liste depuis le haut " +"vers le bas et utilisera le premier schéma correct." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80 +#: rc.cpp:125 +#, no-c-format +msgid "Move scheme up" +msgstr "Monter ce schéma" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83 +#: rc.cpp:128 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." +msgstr "Appuyer sur ce bouton pour monter d'un cran le schéma sélectionné." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94 +#: rc.cpp:131 +#, no-c-format +msgid "Move scheme down" +msgstr "Descendre ce schéma" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97 +#: rc.cpp:134 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." +msgstr "Appuyer sur ce bouton pour descendre d'un cran le schéma sélectionné." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105 +#: rc.cpp:137 +#, no-c-format +msgid "Mo&dify" +msgstr "Mo&difier" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108 +#: rc.cpp:140 +#, no-c-format +msgid "Modify scheme" +msgstr "Modifier ce schéma" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111 +#: rc.cpp:143 +#, no-c-format +msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." +msgstr "Appuyer sur ce bouton pour modifier le schéma sélectionné." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122 +#: rc.cpp:149 +#, no-c-format +msgid "Remove scheme" +msgstr "Effacer ce schéma" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125 +#: rc.cpp:152 +#, no-c-format +msgid "" +"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." +msgstr "Appuyer sur ce bouton pour effacer le schéma sélectionné de la liste." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133 +#: rc.cpp:155 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136 +#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176 +#, no-c-format +msgid "Add a new scheme" +msgstr "Ajouter un nouveau schéma" + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139 +#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179 +#, no-c-format +msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." +msgstr "" +"Appuyer sur ce bouton pour ajouter un nouveau schéma de nom de fichier à la fin " +"de la liste." + +#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164 +#: rc.cpp:164 +#, no-c-format +msgid "O&k" +msgstr "O&k" + +#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3 +#: rc.cpp:182 rc.cpp:898 +#, no-c-format +msgid "Playlist Toolbar" +msgstr "Barre de la liste de lecture" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:185 +#, no-c-format +msgid "Redownload manager" +msgstr "Gestionnaire de re-téléchargements" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:188 +#, no-c-format +msgid "These are the albums that you have previously downloaded:" +msgstr "Voici les albums que vous avez déjà téléchargés :" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:191 +#, no-c-format +msgid "Re&download" +msgstr "&Télécharger à nouveau" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66 +#: rc.cpp:197 +#, no-c-format +msgid "Artist - Album" +msgstr "Artiste - Album" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:200 +#, no-c-format +msgid "Magnatune.com Album Download" +msgstr "Téléchargement de l'album depuis Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27 +#: rc.cpp:203 +#, no-c-format +msgid "&Download" +msgstr "&Télécharger" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:206 +#, no-c-format +msgid "Magnatune info" +msgstr "Informations Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:209 +#, no-c-format +msgid "Download options" +msgstr "Options de téléchargement" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77 +#: rc.cpp:212 +#, no-c-format +msgid "Select Format:" +msgstr "Sélectionnez un format :" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85 +#: rc.cpp:215 +#, no-c-format +msgid "Download to:" +msgstr "Télécharger dans : " + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93 +#: rc.cpp:218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " +"album will automatically be added to your collection." +msgstr "" +"Si vous téléchargez dans un dossier déjà surveillé par Amarok, l'album sera " +"automatiquement ajouté à votre collection." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19 +#: rc.cpp:221 +#, no-c-format +msgid "Purchase Album from Magnatune.com" +msgstr "Acheter l'album sur Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33 +#: rc.cpp:224 +#, no-c-format +msgid "Info" +msgstr "Informations" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75 +#: rc.cpp:227 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" +msgstr "Vous avez choisi d'acheter l'album suivant sur Magnatune.com" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:230 +#, no-c-format +msgid "Album:" +msgstr "Album :" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116 +#: rc.cpp:233 +#, no-c-format +msgid "Artist:" +msgstr "Artiste :" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146 +#: rc.cpp:236 +#, no-c-format +msgid "Genre:" +msgstr "Style :" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154 +#: rc.cpp:239 +#, no-c-format +msgid "Launch Year:" +msgstr "Année de lancement : " + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195 +#: rc.cpp:242 +#, no-c-format +msgid "P&urchase" +msgstr "Ac&heter" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203 +#: rc.cpp:245 +#, no-c-format +msgid "Ca&ncel" +msgstr "An&nuler" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213 +#: rc.cpp:248 +#, no-c-format +msgid "Payment" +msgstr "Paiement" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474 +#: rc.cpp:251 +#, no-c-format +msgid "VISA and Mastercard accepted." +msgstr "VISA et Mastercard acceptées." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482 +#: rc.cpp:254 +#, no-c-format +msgid "Expiration date:" +msgstr "Date d'expiration: " + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490 +#: rc.cpp:257 +#, no-c-format +msgid "Amount to pay (USD):" +msgstr "Montant à payer (USD) : " + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498 +#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260 +#, no-c-format +msgid "Name:" +msgstr "Nom :" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:263 +#, no-c-format +msgid "Email:" +msgstr "Adresse électronique : " + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514 +#: rc.cpp:266 +#, no-c-format +msgid "Credit card number:" +msgstr "Numéro de la carte de crédit : " + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535 +#: rc.cpp:269 +#, no-c-format +msgid "5" +msgstr "5" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540 +#: rc.cpp:272 +#, no-c-format +msgid "6" +msgstr "6" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545 +#: rc.cpp:275 +#, no-c-format +msgid "7" +msgstr "7" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550 +#: rc.cpp:278 +#, no-c-format +msgid "8" +msgstr "8" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555 +#: rc.cpp:281 +#, no-c-format +msgid "9" +msgstr "9" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560 +#: rc.cpp:284 +#, no-c-format +msgid "10" +msgstr "10" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565 +#: rc.cpp:287 +#, no-c-format +msgid "11" +msgstr "11" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570 +#: rc.cpp:290 +#, no-c-format +msgid "12" +msgstr "12" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575 +#: rc.cpp:293 +#, no-c-format +msgid "13" +msgstr "13" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580 +#: rc.cpp:296 +#, no-c-format +msgid "14" +msgstr "14" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585 +#: rc.cpp:299 +#, no-c-format +msgid "15" +msgstr "15" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:302 +#, no-c-format +msgid "16" +msgstr "16" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595 +#: rc.cpp:305 +#, no-c-format +msgid "17" +msgstr "17" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600 +#: rc.cpp:308 +#, no-c-format +msgid "18" +msgstr "18" + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615 +#: rc.cpp:311 +#, no-c-format +msgid "" +"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and " +"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com " +"using SSL encryption and is not stored by Amarok." +msgstr "" +"Ce que vous avez choisit de payer sera divisé en deux entre l'artiste et " +"Magnatune.com. Les informations sur votre carte de crédit seront envoyées " +"directement à Magnatune.com en utilisant une connexion cryptée SSL et ne seront " +"pas stockés par Amarok." + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636 +#: rc.cpp:314 +#, no-c-format +msgid "Month (xx):" +msgstr "Mois (xx) : " + +#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644 +#: rc.cpp:317 +#, no-c-format +msgid "Year (xx):" +msgstr "Année (xx) :" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25 +#: rc.cpp:320 +#, no-c-format +msgid "Podcast Configuration" +msgstr "Configuration des Podcasts" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45 +#: rc.cpp:323 +#, no-c-format +msgid "Media Download" +msgstr "Média téléchargé" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56 +#: rc.cpp:326 +#, no-c-format +msgid "Stream or download on re&quest" +msgstr "&Flux ou téléchargement sur demande" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59 +#: rc.cpp:329 rc.cpp:332 +#, no-c-format +msgid "" +"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from " +"the remote server." +msgstr "" +"Le média doit être téléchargé explicitement, sinon le podcast sera joué depuis " +"le serveur distant." + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70 +#: rc.cpp:335 +#, no-c-format +msgid "Download when a&vailable" +msgstr "Télécharger lorsque &disponible" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73 +#: rc.cpp:338 rc.cpp:341 +#, no-c-format +msgid "Download media as soon as it becomes available" +msgstr "Télécharger le média dès qu'il devient disponible" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84 +#: rc.cpp:344 +#, no-c-format +msgid "Add to media device &transfer queue" +msgstr "Ajouter à la file d'attente de &transfert du périphérique de média" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87 +#: rc.cpp:347 rc.cpp:350 +#, no-c-format +msgid "" +"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to " +"the media device transfer queue" +msgstr "" +"Lorsque cette case est cochée, Amarok ajoutera automatiquement les nouveaux " +"podcasts téléchargés à la file d'attente de transfert du périphérique de média" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100 +#: rc.cpp:353 +#, no-c-format +msgid "Limit &number of episodes" +msgstr "&Nombre limite d'épisodes" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103 +#: rc.cpp:356 rc.cpp:359 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Amarok jettera tous les anciens épisodes du podcast" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131 +#: rc.cpp:362 +#, no-c-format +msgid "Keep maximum of:" +msgstr "Conserver un maximum de :" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139 +#: rc.cpp:365 +#, no-c-format +msgid " Items" +msgstr " éléments" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145 +#: rc.cpp:368 rc.cpp:371 +#, no-c-format +msgid "The maximum number of podcast items to store" +msgstr "Le nombre maximal d'éléments du Podcast à stocker" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156 +#: rc.cpp:374 +#, no-c-format +msgid "Automatically scan for updates" +msgstr "Analyse automatique pour recherche de mise à jour" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159 +#: rc.cpp:377 rc.cpp:380 +#, no-c-format +msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Amarok analysera automatiquement les podcasts pour y " +"trouver les mises à jour" + +#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170 +#: rc.cpp:383 +#, no-c-format +msgid "Save location:" +msgstr "Emplacement de sauvegarde :" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16 +#: app.cpp:1185 rc.cpp:386 +#, no-c-format +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistant de prise en main" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36 +#: rc.cpp:389 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n" +"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however " +"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for " +"more. What is missing from most players is an interface that does not get in " +"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time " +"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist " +"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" +msgstr "" +"<h1>Bienvenu sur Amarok !</h1>\n" +"<p><b>Il y a actuellement plusieurs lecteurs de média, c'est vrai. Cependant, " +"Amarok vous procurera une expérience musicale unique qui fera que vous " +"reviendrez pour en demander toujours plus. Ce qu'il manque à la plupart des " +"lecteurs est une interface qui va dans votre sens. Amarok essaie d'être " +"légèrement différent et en même temps, intuitif. Il fournit une interface " +"simple de glisser / déposer qui rend la gestion des listes de lecture simple et " +"amusante. En utilisant Amarok, nous espérons vraiment que vous allez :</b></p>\n" +"<p align=\"center\"><i><b>\"Redécouvrir votre musique !!\"</b></i> </p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64 +#: rc.cpp:394 +#, no-c-format +msgid "" +"<h2>First-run Wizard</h2>\n" +"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> " +"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>" +msgstr "" +"<h2>Assistant de prise en main</h2>\n" +"<p><b>Cet assistant va vous aider à configurer Amarok en trois étapes simples. " +"Cliquez sur <i>Suivant</i> pour commencer, ou, si vous n'aimez pas les " +"assistants, sur <i>Ignorer</i>.</b></p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91 +#: rc.cpp:398 +#, no-c-format +msgid "Locate your Music" +msgstr "Localisation de votre musique" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107 +#: rc.cpp:401 +#, no-c-format +msgid "" +"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>" +"\n" +"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to " +"you.</p>\n" +"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can " +"automatically add them to the collection.</p>" +msgstr "" +"<p>Sélectionnez sur votre droite les dossiers où sont stockés vos fichiers " +"musicaux.</p> \n" +"<p>Cela est fortement recommandé et vous permettra de profiter des " +"fonctionnalités disponibles.</p>\n" +"<p>Si vous le faites, Amarok sera capable de surveiller ces dossiers lors de " +"l'ajout de nouveaux fichiers et pourra automatiquement les ajouter à votre " +"collection.</p>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117 +#: rc.cpp:406 rc.cpp:424 +#, no-c-format +msgid "Database Setup" +msgstr "Configuration de la base de données" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167 +#: rc.cpp:409 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not " +"sure which to use, press Next.\n" +"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>" +", but require additional setup.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">" +"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">" +"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" +msgstr "" +"Amarok utilise une base de données pour stocker les informations concernant " +"votre collection musicale. Si vous n'êtes pas sûr, cliquez sur suivant.\n" +"<p><b>MySQL</b> ou <b>Postgresql</b> sont plus rapides que <b>sqlite</b>" +", mais nécessitent de la configuration supplémentaire.</p>\n" +"<ul>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo\">" +"Instructions de configuration pour MySQL</a>.</li>\n" +"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo\">" +"Instructions de configuration pour Postgresql</a>.</li>\n" +"</ul>" + +#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211 +#: rc.cpp:417 +#, no-c-format +msgid "" +"<h1>Congratulations!</h1>\n" +"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin " +"scanning the folders in your collection.</p>\n" +"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> " +"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the " +"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n" +"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a " +"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>" +msgstr "" +"<h1>Félicitations !</h1>\n" +"<p>Amarok est prêt à être utilisé. Lorsque vous cliquerez sur <i>Terminer</i>" +", Amarok apparaîtra et commencera à analyser les dossiers de votre " +"collection.</p>\n" +"<p>La fenêtre de la liste de lecture d'Amarok vous affichera votre <b>" +"collection</b> sur la gauche et la <b>liste de lecture</b> " +"sur la droite. Glissez-déposez vos musiques depuis la collection vers la liste " +"de lecture et cliquez sur <b>lecture</b>.</p>\n" +"<p>Si vous voulez plus d'aide ou un tutorial, lisez le <a href=\"help:/amarok\">" +"manuel d'Amarok</a>. Nous espérons que vous aimerez utiliser Amarok.</p>\n" +"<p align=\"right\">Les développeurs d'Amarok</p>" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79 +#: rc.cpp:427 +#, no-c-format +msgid "MySQL Configuration" +msgstr "Configuration de MySQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90 +#: rc.cpp:430 rc.cpp:478 +#, no-c-format +msgid "Hostname:" +msgstr "Hôte :" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98 +#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523 +#, no-c-format +msgid "Database:" +msgstr "Base de données :" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115 +#: rc.cpp:436 rc.cpp:439 +#, no-c-format +msgid "Which port mysql should connect to." +msgstr "Port utilisé par MySQL pour se connecter." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126 +#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port :" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134 +#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496 +#, no-c-format +msgid "Hostname where database lives." +msgstr "Nom de l'hôte où se situe la base de données." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145 +#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502 +#, no-c-format +msgid "Name of the database." +msgstr "Nom de la base de données." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178 +#: rc.cpp:457 rc.cpp:505 +#, no-c-format +msgid "Username:" +msgstr "Utilisateur :" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186 +#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511 +#, no-c-format +msgid "Username with which to connect to." +msgstr "Nom d'utilisateur utilisé pour se connecter." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208 +#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520 +#, no-c-format +msgid "Password with which to connect to." +msgstr "Mot de passe utilisé pour se connecter." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258 +#: rc.cpp:475 +#, no-c-format +msgid "PostgreSQL Configuration" +msgstr "Configuration de PostgreSQL" + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294 +#: rc.cpp:484 rc.cpp:487 +#, no-c-format +msgid "Which port postgresql should connect to." +msgstr "Port utilisé par postgresql pour se connecter." + +#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413 +#: rc.cpp:526 +#, no-c-format +msgid "SQLite" +msgstr "SQLite" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74 +#: rc.cpp:532 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as " +"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>" +", Banshee or iTunes.\n" +"\n" +"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n" +"\n" +"<p>Examples:\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" +msgstr "" +"Amarok peut voir la musique sur des ordinateurs partageants leur musique à " +"l'aide de programmes comme <a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">" +"Firefly Media Server</a>, Banshee ou iTunes.\n" +"\n" +"<p>Entrer le nom d'hôte ou l'adresse IP de l'ordinateur sur lequel vous voulez " +"vous connecter.\n" +"\n" +"<p>Exemples :\n" +"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n" +"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>" + +#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109 +#: rc.cpp:541 +#, no-c-format +msgid "Enter host:" +msgstr "Entrer l'hôte :" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24 +#: rc.cpp:547 +#, no-c-format +msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1" +msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66 +#: rc.cpp:550 +#, no-c-format +msgid "Transferring files to media device" +msgstr "Transfert des morceaux dans le périphérique de média" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86 +#: rc.cpp:553 +#, no-c-format +msgid "The following formats will be transferred directly:" +msgstr "Les formats suivants seront transférés directement :" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113 +#: rc.cpp:556 +#, no-c-format +msgid "The formats supported by the generic media device." +msgstr "Les formats supportés par le périphérique de média générique." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129 +#: rc.cpp:559 +#, no-c-format +msgid "Other formats will be converted to:" +msgstr "Les autres formats seront convertis en :" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147 +#: rc.cpp:562 +#, no-c-format +msgid "&Add format..." +msgstr "&Ajouter un format..." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150 +#: rc.cpp:565 +#, no-c-format +msgid "Add the above format to the list." +msgstr "Ajouter le format ci-dessus à la liste." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158 +#: rc.cpp:568 +#, no-c-format +msgid "Remove selected" +msgstr "Effacer la sélection" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161 +#: rc.cpp:571 +#, no-c-format +msgid "Remove the selected formats from the list." +msgstr "Effacer les formats sélectionnés de la liste." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194 +#: rc.cpp:574 +#, no-c-format +msgid "The preferred format for transcoding files." +msgstr "Le format préféré pour encoder les fichiers." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216 +#: rc.cpp:577 +#, no-c-format +msgid "Transfered files locations" +msgstr "Destination des fichiers transférés" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243 +#: rc.cpp:580 +#, no-c-format +msgid "Ig&nore \"The\"" +msgstr "Ig&norer \"The\"" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251 +#: rc.cpp:583 +#, no-c-format +msgid "Convert spaces" +msgstr "Convertir les espaces" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262 +#: rc.cpp:586 +#, no-c-format +msgid "ASCII te&xt" +msgstr "te&xte ASCII" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270 +#: rc.cpp:589 +#, no-c-format +msgid "Always use &VFAT-safe names" +msgstr "Toujours utiliser des noms conformes à &VFAT" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273 +#: rc.cpp:592 +#, no-c-format +msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems." +msgstr "" +"Toujours utiliser des noms conformes à VFAT, y compris sur les périphériques " +"dont le système de fichiers n'est pas VFAT." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291 +#: rc.cpp:595 +#, no-c-format +msgid "Song location:" +msgstr "Emplacement des morceaux :" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310 +#: rc.cpp:598 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered songs relative to the device mount point." +msgstr "" +"L'emplacement des morceaux transférés par rapport au point de montage du " +"périphérique." + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326 +#: rc.cpp:601 +#, no-c-format +msgid "<p align=\"center\">(help)</p>" +msgstr "<p align=\"center\">(aide)</p>" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336 +#: rc.cpp:604 +#, no-c-format +msgid "Example song location:" +msgstr "Exemple d'emplacement des morceaux :" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369 +#: rc.cpp:607 +#, no-c-format +msgid "Podcast location:" +msgstr "Emplacement des Podcasts :" + +#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380 +#: rc.cpp:610 +#, no-c-format +msgid "" +"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point." +msgstr "" +"L'emplacement des podcasts transférés par rapport au point de montage du " +"périphérique." + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27 +#: rc.cpp:613 +#, no-c-format +msgid "Played tracks to show:" +msgstr "Nombre de morceaux joués à afficher :" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30 +#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646 +#, no-c-format +msgid "How many played items to show before removal" +msgstr "Nombre d'éléments joués à afficher avant de les effacer" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95 +#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634 +#, no-c-format +msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist" +msgstr "Nombre minimal de morceaux à conserver dans la liste de lecture" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106 +#: rc.cpp:628 +#, no-c-format +msgid "Upcoming tracks:" +msgstr "Nombre de morceaux à ajouter :" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120 +#: rc.cpp:637 +#, no-c-format +msgid "Dynamic playlist name:" +msgstr "Nom de la liste de lecture dynamique : " + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218 +#: rc.cpp:649 +#, no-c-format +msgid "Remove pla&yed tracks" +msgstr "&Enlever les morceaux joués" + +#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224 +#: rc.cpp:652 rc.cpp:655 +#, no-c-format +msgid "Automatically remove played tracks from the playlist" +msgstr "Enlever automatiquement les morceaux joués de la liste de lecture" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:658 +#, no-c-format +msgid "NMM Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Configuration du moteur NMM - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35 +#: rc.cpp:661 +#, no-c-format +msgid "Audio plugin:" +msgstr "Module Audio :" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44 +#: rc.cpp:664 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Playback node" +msgstr "PlaybackNode" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49 +#: rc.cpp:667 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "ALSA playback node" +msgstr "ALSAPlaybackNode" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56 +#: rc.cpp:670 +#, no-c-format +msgid "" +"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>" +"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)." +msgstr "" +"Sélectionner le plugin de sortie audio. PlaybackNode utilise OSS (<b>" +"Open Sound System</b>). ALSAPlaybackNode utilise ALSA (<b>" +"Advanced Linux Sound Architecture</b>)." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83 +#: rc.cpp:673 +#, no-c-format +msgid "Video,Audio Location" +msgstr "Emplacement audio et vidéo" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94 +#: rc.cpp:676 +#, no-c-format +msgid "Localhost only" +msgstr "Hôte local uniquement" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97 +#: rc.cpp:679 +#, no-c-format +msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok." +msgstr "Jouer la vidéo et l'audio sur la machine faisant fonctionner Amarok." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105 +#: rc.cpp:682 +#, no-c-format +msgid "Environment variables" +msgstr "Variables d'environnement" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108 +#: rc.cpp:685 +#, no-c-format +msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS." +msgstr "Les variables d'environnement sont AUDIO_HOSTS et VIDEO_HOSTS." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117 +#: rc.cpp:688 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"to determine the audio and video playback locations. The playback locations " +"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n" +"\n" +"<h3>Example</h3>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, " +"and video only on host laptop." +msgstr "" +"Lisez les variables d'environnement <b>AUDIO_HOSTS</b> et <b>VIDEO_HOSTS</b> " +"pour déterminer les endroits de lecture audio et vidéo. Les endroits de lecture " +"devraient apparaître dans la liste ci-dessous. La liste est en <b>" +"lecture seule</b>.\n" +"\n" +"<h2>Exemple</h2>\n" +"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen\n" +"<br>\n" +"VIDEO_HOSTS=laptop" +"<br>\n" +"<br>\n" +"Cette configuration activerait l'audio sur les trois hôtes suivants : desktop, " +"laptop et kitchen ;et la vidéo uniquement sur l'hôte laptop." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125 +#: rc.cpp:697 +#, no-c-format +msgid "Host list" +msgstr "Liste des hôtes" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128 +#: rc.cpp:700 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and " +"video for each host." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, vous pouvez ajouter et effacer des hôtes dans la " +"liste ci-dessous et activer l'audio et la vidéo pour chacun d'eux." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173 +#: rc.cpp:703 +#, no-c-format +msgid "Add..." +msgstr "Ajouter..." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:706 +#, no-c-format +msgid "R&emove" +msgstr "&Enlever" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:709 +#, no-c-format +msgid "Audio output method to use" +msgstr "Sortie sonore à utiliser" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13 +#: rc.cpp:712 +#, no-c-format +msgid "Select the audio output plugin." +msgstr "Sélectionnez le plugin de sortie sonore." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:715 +#, no-c-format +msgid "Type of source for audio and video location" +msgstr "Type de source pour l'emplacement vidéo et audio" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18 +#: rc.cpp:718 +#, no-c-format +msgid "" +"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name " +"or localhost only." +msgstr "" +"Type de l'emplacement de audio et vidéo sink : variable d'environnement, nom " +"d'hôte ou hôte local uniquement." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:721 +#, no-c-format +msgid "Hostnames of audio and video sinks" +msgstr "Noms d'hôte pour l'audio et vidéo sink" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:724 +#, no-c-format +msgid "" +"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " +"equals SinkHostName." +msgstr "" +"Noms des hôtes où se trouvent vos audio et vidéo sink si l'emplacement est " +"équivalent à SinkHostName." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:727 +#, no-c-format +msgid "Toggle for audio playback" +msgstr "Passer à la lecture audio" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:730 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled." +msgstr "" +"Indique pour chaque hôte de la liste des hôtes si l'audio est activé ou non." + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:733 +#, no-c-format +msgid "Toggle for video playback" +msgstr "Passer à la lecture vidéo" + +#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:736 +#, no-c-format +msgid "" +"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled." +msgstr "" +"Indique pour chaque hôte de la liste des hôtes si la vidéo est activée ou non." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11 +#: rc.cpp:739 rc.cpp:844 +#, no-c-format +msgid "Sound output method to use" +msgstr "Sortie sonore à utiliser" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12 +#: rc.cpp:742 +#, no-c-format +msgid "Select the sound output plugin." +msgstr "Sélectionnez le plugin de sortie sonore." + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16 +#: rc.cpp:745 +#, no-c-format +msgid "Enable a custom device" +msgstr "Activer un périphérique personnalisé" + +#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17 +#: rc.cpp:748 +#, no-c-format +msgid "" +"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the " +"default is used." +msgstr "" +"Si sélectionné, active la configuration du périphérique sonore personnalisé. " +"Sinon, celui par défaut sera utilisé." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24 +#: rc.cpp:751 +#, no-c-format +msgid "Xine Configure" +msgstr "Configuration de Xine" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104 +#: rc.cpp:754 rc.cpp:883 +#, no-c-format +msgid "&Output plugin:" +msgstr "&Module de sortie :" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130 +#: rc.cpp:757 +#, no-c-format +msgid "" +"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA " +"or OSS." +msgstr "" +"Le périphérique sonore peut être modifié après que le module de sortie ait été " +"changé en ALSA ou OSS." + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141 +#: rc.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device Configuration" +msgstr "Configuration du périphérique ALSA" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152 +#: rc.cpp:763 +#, no-c-format +msgid "&Mono:" +msgstr "&Mono :" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163 +#: rc.cpp:766 +#, no-c-format +msgid "&Stereo:" +msgstr "&Stéréo :" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174 +#: rc.cpp:769 +#, no-c-format +msgid "&4 Channels:" +msgstr "&4 canaux :" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185 +#: rc.cpp:772 +#, no-c-format +msgid "&6 Channels:" +msgstr "&6 canaux :" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218 +#: rc.cpp:775 +#, no-c-format +msgid "OSS Device Configuration" +msgstr "Configuration du périphérique OSS" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229 +#: rc.cpp:778 rc.cpp:877 +#, no-c-format +msgid "&Device:" +msgstr "&Périphérique :" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255 +#: rc.cpp:781 +#, no-c-format +msgid "Speaker &arrangement:" +msgstr "&Arrangement des haut-parleurs :" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273 +#: rc.cpp:784 +#, no-c-format +msgid "HTTP Proxy for Streaming" +msgstr "Proxy HTTP pour les flux" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292 +#: rc.cpp:787 +#, no-c-format +msgid "&Host:" +msgstr "&Hôte :" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332 +#: rc.cpp:790 +#, no-c-format +msgid "&User:" +msgstr "&Utilisateur :" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348 +#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626 +#, no-c-format +msgid "&Password:" +msgstr "&Mot de passe :" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371 +#: rc.cpp:796 +#, no-c-format +msgid "Audio CD Configuration" +msgstr "Configuration des CD Audio" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390 +#: rc.cpp:799 +#, no-c-format +msgid "Default device:" +msgstr "Périphérique par défaut :" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401 +#: rc.cpp:802 +#, no-c-format +msgid "CDDB Server:" +msgstr "Serveur CDDB :" + +#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412 +#: rc.cpp:805 +#, no-c-format +msgid "CDDB Cache dir:" +msgstr "Dossier de cache CDDB :" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27 +#: rc.cpp:826 +#, no-c-format +msgid "Output plugin" +msgstr "Module de sortie" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28 +#: rc.cpp:829 +#, no-c-format +msgid "OSS vs ALSA" +msgstr "OSS vs ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:832 +#, no-c-format +msgid "Device" +msgstr "Périphérique" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33 +#: rc.cpp:835 +#, no-c-format +msgid "ALSA Device" +msgstr "Périphérique ALSA" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37 +#: rc.cpp:838 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device Enabled" +msgstr "DeviceEnabled" + +#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38 +#: rc.cpp:841 +#, no-c-format +msgid "Is the device selected" +msgstr "est le périphérique choisi" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12 +#: rc.cpp:847 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the " +"system configuration." +msgstr "" +"Sélectionnez le pilote de sortie sonore (« sink »). Leur disponibilité dépend " +"de la configuration système." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16 +#: rc.cpp:850 +#, no-c-format +msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device" +msgstr "Ne pas utiliser le périphérique audiosink trouvé automatiquement" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17 +#: rc.cpp:853 +#, no-c-format +msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink." +msgstr "Utiliser le périphérique sonore audiosink spécifié par l'utilisateur." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21 +#: rc.cpp:856 +#, no-c-format +msgid "Sound output device to use" +msgstr "Périphérique sonore à utiliser" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22 +#: rc.cpp:859 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks." +msgstr "" +"Sélectionnez le périphérique sonore de sortie ; celui-ci est utile pour les " +"sinks du moteur GStreamer" + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25 +#: rc.cpp:862 +#, no-c-format +msgid "Use custom parameters for output sink." +msgstr "Utiliser des paramètres personnalisés pour le sink de sortie." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29 +#: rc.cpp:865 +#, no-c-format +msgid "The custom sink parameters." +msgstr "Paramètres personnalisés de sink." + +#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32 +#: rc.cpp:868 +#, no-c-format +msgid "Duration of Fade-out at trackend" +msgstr "Durée du fondu à la fin d'un morceau" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:871 +#, no-c-format +msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok" +msgstr "Configuration du moteur GStreamer - Amarok" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88 +#: rc.cpp:874 +#, no-c-format +msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2" +msgstr "Périphérique de son personnalisé. Exemple : /dev/dsp2" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121 +#: rc.cpp:880 +#, no-c-format +msgid "Use custom sound device" +msgstr "Utiliser un périphérique de son personnalisé" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151 +#: rc.cpp:886 +#, no-c-format +msgid "GStreamer sink" +msgstr "Récepteur GStreamer" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:889 +#, no-c-format +msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1" +msgstr "Paramètres personnalisés. Par exemple : sync=true host=95.25.2.1" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178 +#: rc.cpp:892 +#, no-c-format +msgid "&Parameters:" +msgstr "&Paramètres :" + +#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181 +#: rc.cpp:895 +#, no-c-format +msgid "Use custom sink parameters" +msgstr "Utiliser des paramètres personnalisés" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25 +#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901 +#, no-c-format +msgid "Organize Files" +msgstr "Organiser les fichiers" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55 +#: rc.cpp:904 +#, no-c-format +msgid "C&ollection Folder:" +msgstr "Dossier de la c&ollection :" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61 +#: rc.cpp:907 +#, no-c-format +msgid "Base directory under which to put files" +msgstr "Dossier de base dans lequel les fichiers seront mis" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95 +#: rc.cpp:910 +#, no-c-format +msgid "&Use Cover Art for Folder Icons" +msgstr "&Utiliser les jaquettes pour les icônes des dossiers" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103 +#: rc.cpp:913 +#, no-c-format +msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" +msgstr "I&gnorer le mot 'The' dans les noms d'artiste" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106 +#: rc.cpp:916 +#, no-c-format +msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, le 'The' du début des noms d'artistes sera ignoré." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136 +#: rc.cpp:919 +#, no-c-format +msgid "File Naming Scheme" +msgstr "Schéma de nom de fichier" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150 +#: rc.cpp:922 +#, no-c-format +msgid "Custo&m Format" +msgstr "For&mat personnalisé" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153 +#: rc.cpp:925 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" +msgstr "" +"Si cette case est cochée, vous utilisez un format personnalisé pour le nommage " +"des fichiers de la collection" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161 +#: rc.cpp:928 +#, no-c-format +msgid "Group b&y File Type" +msgstr "Grouper les fichiers par t&ype" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164 +#: rc.cpp:931 +#, no-c-format +msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, un dossier hiérarchisé en utilisant l'extension du " +"nom des fichiers sera créé." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172 +#: rc.cpp:934 +#, no-c-format +msgid "Group &by Artist's Initial" +msgstr "Grouper les &artistes alphabétiquement" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175 +#: rc.cpp:937 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, un autre dossier hiérarchisé par l'initial des noms " +"d'artistes sera introduit." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194 +#: rc.cpp:940 +#, no-c-format +msgid "F&ilename Format:" +msgstr "Format du nom de f&ichier" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264 +#: rc.cpp:946 +#, no-c-format +msgid "Character Replacement" +msgstr "Caractère de remplacement" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278 +#: rc.cpp:949 +#, no-c-format +msgid "&Replace Spaces with Underscores" +msgstr "&Remplacer les espaces par des « _ »" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281 +#: rc.cpp:952 +#, no-c-format +msgid "If checked, convert spaces to underscores." +msgstr "Si cette case est cochée, les espaces seront remplacés par des « _ »." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289 +#: rc.cpp:955 +#, no-c-format +msgid "Restrict to &ASCII" +msgstr "Restreindre à &ASCII" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292 +#: rc.cpp:958 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, les caractères qui ne sont pas disponibles seront " +"remplacés par leur code ASCII sur 7-bit." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300 +#: rc.cpp:961 +#, no-c-format +msgid "VFAT Safe &Names" +msgstr "&Noms VFAT" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303 +#: rc.cpp:964 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " +"systems." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, les caractères qui ne sont pas compatibles avec le " +"système de fichiers MS-DOS/VFAT seront remplacés." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327 +#: rc.cpp:970 +#, no-c-format +msgid "Regular expression" +msgstr "Expression rationnelle" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335 +#: rc.cpp:973 +#, no-c-format +msgid "with" +msgstr "avec" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343 +#: rc.cpp:976 +#, no-c-format +msgid "Character string" +msgstr "Chaîne de caractères" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372 +#: rc.cpp:979 +#, no-c-format +msgid "Destination Preview" +msgstr "Prévisualisation de la destination" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400 +#: rc.cpp:982 +#, no-c-format +msgid "This is what the file names will look like after renaming." +msgstr "Voici à quoi ressembleront les noms de fichiers après le renommage." + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435 +#: rc.cpp:985 +#, no-c-format +msgid "Overwrite &Destination" +msgstr "Écrasement de la &destination" + +#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438 +#: rc.cpp:988 +#, no-c-format +msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, les fichiers de même noms seront écrasés sans " +"confirmation." + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16 +#: rc.cpp:991 +#, no-c-format +msgid "Track Information" +msgstr "Informations du morceau" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43 +#: rc.cpp:997 +#, no-c-format +msgid "&Next" +msgstr "&Suivant" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51 +#: rc.cpp:1000 +#, no-c-format +msgid "Per Trac&k" +msgstr "&Par morceau" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76 +#: rc.cpp:1003 +#, no-c-format +msgid "Sa&ve && Close" +msgstr "Enregi&strer et fermer" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120 +#: rc.cpp:1009 +#, no-c-format +msgid "Location:" +msgstr "Emplacement :" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162 +#: rc.cpp:1012 +#, no-c-format +msgid "S&ummary" +msgstr "Rés&umé" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190 +#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063 +#, no-c-format +msgid "Track by Artist on Album" +msgstr "Morceau par artiste sur l'album" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245 +#: rc.cpp:1018 +#, no-c-format +msgid "Ta&gs" +msgstr "&Balises" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256 +#: rc.cpp:1021 +#, no-c-format +msgid "&Artist:" +msgstr "&Artiste :" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267 +#: rc.cpp:1024 +#, no-c-format +msgid "T&itle:" +msgstr "&Titre :" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278 +#: rc.cpp:1027 +#, no-c-format +msgid "Trac&k:" +msgstr "&Morceau :" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300 +#: rc.cpp:1030 +#, no-c-format +msgid "Guess Tags From &Filename" +msgstr "Recherche des balises depuis le nom de &fichier" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308 +#: rc.cpp:1033 +#, no-c-format +msgid "Filename &Schemes" +msgstr "&Schéma de nom de fichier" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321 +#: rc.cpp:1036 +#, no-c-format +msgid "Co&mment:" +msgstr "&Commentaire :" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335 +#: rc.cpp:1039 +#, no-c-format +msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z" +msgstr "&Compléter les balises à l'aide de MusicBrainz" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343 +#: rc.cpp:1042 +#, no-c-format +msgid "&Genre:" +msgstr "&Style :" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408 +#: rc.cpp:1045 +#, no-c-format +msgid "&Year:" +msgstr "A&nnée :" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457 +#: rc.cpp:1048 +#, no-c-format +msgid "Al&bum:" +msgstr "Al&bum :" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468 +#: rc.cpp:1051 +#, no-c-format +msgid "&Composer:" +msgstr "&Compositeur :" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506 +#: rc.cpp:1054 +#, no-c-format +msgid "&Disc Number:" +msgstr "&Numéro du disque :" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590 +#: rc.cpp:1057 +#, no-c-format +msgid "L&yrics" +msgstr "Pa&roles" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617 +#: rc.cpp:1060 +#, no-c-format +msgid "St&atistics" +msgstr "Sta&tistiques" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684 +#: rc.cpp:1066 +#, no-c-format +msgid "Score:" +msgstr "Score :" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692 +#: rc.cpp:1069 +#, no-c-format +msgid "Rating:" +msgstr "Vote :" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732 +#: rc.cpp:1072 +#, no-c-format +msgid "La&bels" +msgstr "Li&bellés" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743 +#: rc.cpp:1075 +#, no-c-format +msgid "Your favorite labels:" +msgstr "Vos libellés favoris :" + +#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766 +#: rc.cpp:1078 +#, no-c-format +msgid "" +"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or " +"select a label from above." +msgstr "" +"Éditer les libellés assignés ci-dessous (plusieurs libellés seront séparés par " +"une virgule), ou sélectionner un libellé ci-dessous." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 41 +#: rc.cpp:1084 +#, no-c-format +msgid "General Options" +msgstr "Options générales" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 52 +#: rc.cpp:1087 +#, no-c-format +msgid "Sho&w splash-screen on startup" +msgstr "Afficher l'écran de &démarrage" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 55 +#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup." +msgstr "" +"Cochez cette case pour activer l'écran de démarrage lors du lancement d'Amarok." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 66 +#: rc.cpp:1096 +#, no-c-format +msgid "Show tray &icon" +msgstr "Afficher l'icône de la boî&te à miniatures" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 69 +#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102 +#, no-c-format +msgid "Check to enable the Amarok system tray icon." +msgstr "" +"Cochez cette case pour afficher l'icône d'Amarok dans la boîte à miniatures." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 108 +#: rc.cpp:1105 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Flash tray icon when playing" +msgstr "&Animer l'icône de la boite à miniatures lors de la lecture" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 111 +#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111 +#, no-c-format +msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." +msgstr "" +"Cochez cette case pour animer l'icône d'Amarok dans la boîte à miniatures." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 124 +#: rc.cpp:1114 +#, no-c-format +msgid "Show player window" +msgstr "Afficher la fenêtre du lecteur" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 127 +#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120 +#, no-c-format +msgid "Check to enable an extra player window." +msgstr "Cochez cette case pour activer une fenêtre supplémentaire de lecture." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 146 +#: rc.cpp:1123 +#, no-c-format +msgid "Default si&ze for cover previews:" +msgstr "&Taille par défaut de l'aperçu des jaquettes :" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 152 +#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." +msgstr "Taille en pixels de la jaquette dans le navigateur de contexte." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 163 +#: rc.cpp:1132 +#, no-c-format +msgid "px" +msgstr "px" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 175 +#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." +msgstr "Taille en pixels des jaquettes dans le navigateur de contexte." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 219 +#: rc.cpp:1141 +#, no-c-format +msgid "External web &browser:" +msgstr "Navigateur web externe :" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 244 +#: rc.cpp:1144 +#, no-c-format +msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." +msgstr "Choisissez un navigateur web externe qu'Amarok utilisera." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 288 +#: rc.cpp:1147 +#, no-c-format +msgid "Use &another browser:" +msgstr "Utiliser un &autre navigateur :" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 313 +#: rc.cpp:1150 +#, no-c-format +msgid "Enter filename of external web browser." +msgstr "Entrez le nom du navigateur web externe." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 345 +#: rc.cpp:1153 +#, no-c-format +msgid "Components" +msgstr "Composants" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 356 +#: rc.cpp:1156 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use &scores" +msgstr "Utiliser les &scores" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 362 +#: rc.cpp:1159 +#, no-c-format +msgid "" +"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits." +msgstr "" +"Les scores pour les morceaux sont calculés automatiquement, basés sur vos " +"habitudes d'écoutes." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 370 +#: rc.cpp:1162 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use ratings" +msgstr "Utiliser les votes" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 373 +#: rc.cpp:1165 +#, no-c-format +msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars." +msgstr "" +"Vous pouvez assigner un vote aux morceaux manuellement, de 1 à 5 étoiles." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 395 +#: rc.cpp:1168 +#, no-c-format +msgid "" +"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> " +"installed to enable the moodbar feature." +msgstr "" +"Vous avez besoin d'installer le <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>" +"paquet moodbar</a> pour activer la fonctionnalité moodbar." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 432 +#: rc.cpp:1171 +#, no-c-format +msgid "Use &moods" +msgstr "Utiliser les hu&meurs" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 438 +#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window and a column in the playlist window." +msgstr "" +"Affiche une représentation visuelle du morceau courant dans la bar de la " +"fenêtre de lecture ainsi que dans une colonne dans la fenêtre de liste de " +"lecture." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 477 +#: rc.cpp:1180 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Make m&oodier:" +msgstr "Am&biance :" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 480 +#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806 +#, no-c-format +msgid "" +"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a " +"prettier but less meaningful output." +msgstr "" +"Une fois activée, la distribution de tonalité est quantifiée et lissée, donnant " +"une représentation plus jolie mais moins significative du résultat." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 489 +#: rc.cpp:1189 +#, no-c-format +msgid "Happy Like a Rainbow" +msgstr "Joyeux comme un arc-en-ciel" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 494 +#: rc.cpp:1192 +#, no-c-format +msgid "Angry as Hell" +msgstr "Fâché comme l'enfer" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 499 +#: rc.cpp:1195 +#, no-c-format +msgid "Frozen in the Arctic" +msgstr "Glacé comme l'arctique" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 561 +#: rc.cpp:1198 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Stor&e mood data files with music" +msgstr "Stock&er les fichiers de données de l'humeur avec la musique" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 564 +#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling " +"stores them in your home folder." +msgstr "" +"En activant cette option, les fichiers de données d'humeur seront stockés avec " +"les fichiers musicaux. Si vous la désactivez, ils seront stockés dans votre " +"dossier utilisateur." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 567 +#: rc.cpp:1204 +#, no-c-format +msgid "" +"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the " +"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them " +"in your home folder." +msgstr "" +"En activant cette option, les fichiers de données d'humeur seront stockés avec " +"vos fichiers musicaux. Si le fichier musical est nommé /musci/file.mp3, le " +"fichier d'humeur sera nommé /musci/file.mood. Si vous la désactivez, ils seront " +"stockés dans le dossier utilisateur." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 584 +#: rc.cpp:1207 +#, no-c-format +msgid "Playlist-Window Options" +msgstr "Options de la fenêtre de liste de lecture" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 595 +#: rc.cpp:1210 +#, no-c-format +msgid "&Remember current playlist on exit" +msgstr "Mémo&riser la liste de lecture en cours lors de la fermeture" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 598 +#: rc.cpp:1213 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +"<br>" +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Amarok enregistre la liste de lecture lors de la " +"fermeture et la restaure lorsqu'il est redémarré." +"<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 601 +#: rc.cpp:1216 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Amarok enregistre la liste de lecture lors de la " +"fermeture et la restaure lorsqu'il est redémarré." + +#. i18n: file ./Options1.ui line 609 +#: rc.cpp:1219 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually sa&ved playlists use relative path" +msgstr "" +"Utiliser des chemins relatifs lors de la sauvegarde &manuelle des listes de " +"lecture" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 612 +#: rc.cpp:1222 +#, no-c-format +msgid "Alt+V" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 615 +#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved " +"playlists" +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Amarok utilisera un chemin relatif pour les morceaux " +"des listes de lecture sauvegardées manuellement" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 626 +#: rc.cpp:1231 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Switch to Context &Browser on track change" +msgstr "Afficher le &navigateur de contexte lorsque le morceau change" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 629 +#: rc.cpp:1234 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 632 +#: rc.cpp:1237 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>" +msgstr "Affiche le navigateur de contexte, lors de l'écoute d'un morceau.<br>" + +#. i18n: file ./Options1.ui line 635 +#: rc.cpp:1240 +#, no-c-format +msgid "Switch to the context browser, when playing a track." +msgstr "Affiche le navigateur de contexte, lors de l'écoute d'un morceau." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 24 +#: rc.cpp:1243 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options2" +msgstr "Options générales" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 49 +#: rc.cpp:1249 +#, no-c-format +msgid "Use custom icon &theme (requires restart)" +msgstr "Utiliser un &thème d'icônes personnalisé (nécessite un redémarrage)" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 52 +#: rc.cpp:1252 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>" +msgstr "" +"Cochez cette case pour activer le thème d'icônes personnalisé d'Amarok." +"<br>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 55 +#: rc.cpp:1255 +#, no-c-format +msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme." +msgstr "" +"Cochez cette case pour activer le thème d'icônes personnalisé d'Amarok." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 76 +#: rc.cpp:1261 +#, no-c-format +msgid "&Use custom fonts" +msgstr "&Utiliser des polices personnalisées" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 82 +#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom fonts." +msgstr "Cochez cette case pour activer les polices personnalisées." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 132 +#: rc.cpp:1270 +#, no-c-format +msgid "Playlist Window:" +msgstr "Fenêtre de la liste de lecture :" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 135 +#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the playlist window." +msgstr "La police à utiliser dans la fenêtre de la liste de lecture." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 176 +#: rc.cpp:1285 +#, no-c-format +msgid "Player Window:" +msgstr "Fenêtre de la liste de lecture :" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 182 +#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the player window." +msgstr "La police à utiliser dans la fenêtre de lecture." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 201 +#: rc.cpp:1294 +#, no-c-format +msgid "Context Sidebar:" +msgstr "Contexte de la barre latérale :" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 204 +#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312 +#: rc.cpp:2157 +#, no-c-format +msgid "The font to use in the context browser." +msgstr "La police à utiliser dans le navigateur de contexte." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 263 +#: rc.cpp:1315 +#, no-c-format +msgid "Color Scheme" +msgstr "Modèle de couleurs" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 302 +#: rc.cpp:1318 +#, no-c-format +msgid "&Custom color scheme" +msgstr "Modèle de couleurs personnalisé" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 308 +#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Amarok utilisera les couleurs définies par " +"l'utilisateur dans la liste de lecture." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 362 +#: rc.cpp:1327 +#, no-c-format +msgid "Fo®round:" +msgstr "P&remier plan :" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 371 +#: rc.cpp:1330 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist." +msgstr "Sélectionne la couleur de premier-plan pour la liste de lecture." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 400 +#: rc.cpp:1333 +#, no-c-format +msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window." +msgstr "Cliquez pour sélectionner la couleur du texte de la liste de lecture." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 403 +#: rc.cpp:1336 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist." +msgstr "" +"Sélectionne la couleur de premier plan (le texte) de la liste de lecture." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 422 +#: rc.cpp:1339 +#, no-c-format +msgid "&Background:" +msgstr "&Arrière-plan :" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 431 +#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348 +#, no-c-format +msgid "Selects the color to use as background color in the playlist." +msgstr "Sélectionne la couleur d'arrière-plan de la liste de lecture." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 472 +#: rc.cpp:1345 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color in the playlist window." +msgstr "" +"Cliquez pour sélectionner la couleur d'arrière-plan de la liste de lecture." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 487 +#: rc.cpp:1351 +#, no-c-format +msgid "The current &KDE color-scheme" +msgstr "Modèle de couleurs actuel de &KDE" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 493 +#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Amarok utilisera les couleurs standards de KDE dans " +"la liste de lecture." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 504 +#: rc.cpp:1360 +#, no-c-format +msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme" +msgstr "Le thème classique d'&Amarok « funky-monkey »" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 510 +#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366 +#, no-c-format +msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Amarok utilisera les couleurs standards d'Amarok dans " +"la liste de lecture." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 545 +#: rc.cpp:1369 +#, no-c-format +msgid "Color for new playlist items:" +msgstr "Couleur pour les nouveaux éléments de la liste de lecture :" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 551 +#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375 +#, no-c-format +msgid "" +"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist." +msgstr "" +"La couleur utilisée lorsque de nouveaux éléments sont ajoutés à la liste de " +"lecture." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 574 +#: rc.cpp:1378 +#, no-c-format +msgid "Context Browser Style" +msgstr "Style du navigateur de contexte" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 601 +#: rc.cpp:1381 +#, no-c-format +msgid "Select a style:" +msgstr "Sélectionnez un style :" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 612 +#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387 +#, no-c-format +msgid "Select the style of the Context Browser." +msgstr "Sélectionnez le style du navigateur de contexte." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 633 +#: rc.cpp:1390 +#, no-c-format +msgid "Install New Style..." +msgstr "Installer un nouveau style..." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 636 +#: rc.cpp:1393 +#, no-c-format +msgid "" +"Click to install a new Context Browser style." +"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>" +"http://kde-look.org</a>" +msgstr "" +"Cliquez pour installer un nouveau style pour le navigateur de contexte. " +"<br>Astuce : vous pouvez trouver plus de styles sur <a " +"href='http://kde-look.org'>http://kde-look.org</a>" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 639 +#: rc.cpp:1396 +#, no-c-format +msgid "Select and install a new Context Browser style." +msgstr "" +"Sélectionner et installer un nouveau style pour le navigateur de contexte." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 647 +#: rc.cpp:1399 +#, no-c-format +msgid "Download Styles..." +msgstr "Télécharger des styles.." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 650 +#: rc.cpp:1402 +#, no-c-format +msgid "Click to download new Context Browser styles." +msgstr "" +"Cliquez pour télécharger de nouveaux styles pour le navigateur de contexte." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 653 +#: rc.cpp:1405 +#, no-c-format +msgid "Select and download new Context Browser styles." +msgstr "" +"Sélectionnez et téléchargez de nouveaux styles pour le navigateur de contexte." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 678 +#: rc.cpp:1408 +#, no-c-format +msgid "Uninstall Style" +msgstr "Désinstaller ce style" + +#. i18n: file ./Options2.ui line 681 +#: rc.cpp:1411 +#, no-c-format +msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Cliquez pour désinstaller le style sélectionné." + +#. i18n: file ./Options2.ui line 684 +#: rc.cpp:1414 +#, no-c-format +msgid "Uninstall the selected Context Browser style." +msgstr "Désinstaller le style sélectionné." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 24 +#: rc.cpp:1417 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options4" +msgstr "Options générales" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 55 +#: rc.cpp:1420 +#, no-c-format +msgid "&Transition" +msgstr "&Transition" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 59 +#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490 +#, no-c-format +msgid "" +"<b>Transition Behavior</b>\n" +"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either " +"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with " +"configurable fade period).</p>" +msgstr "" +"<b>Comportement des transitions</b>\n" +"<p>Lors de la lecture, lorsqu'Amarok arrive à la fin d'un morceau, il peut soit " +"lire le morceau suivant instantanément (ou en insérant un blanc), soit " +"effectuer un fondu.</p>" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 70 +#: rc.cpp:1427 +#, no-c-format +msgid "&No crossfading" +msgstr "&Aucun fondu" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 76 +#: rc.cpp:1430 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks." +msgstr "" +"Active la transition normale. Vous pouvez éventuellement insérer un blanc entre " +"les morceaux." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 106 +#: rc.cpp:1433 +#, no-c-format +msgid "Insert &gap:" +msgstr "Insérer un &blanc :" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 131 +#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584 +#, no-c-format +msgid " ms" +msgstr " ms" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 143 +#: rc.cpp:1439 +#, no-c-format +msgid "Silence between tracks, in milliseconds." +msgstr "Durée du blanc entre les morceaux, en millisecondes." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 153 +#: rc.cpp:1442 +#, no-c-format +msgid "&Crossfading" +msgstr "&Fondu" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 159 +#: rc.cpp:1445 +#, no-c-format +msgid "Enable crossfading between tracks." +msgstr "Active le fondu entre les morceaux." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 200 +#: rc.cpp:1448 +#, no-c-format +msgid "Crosso&ver duration:" +msgstr "&Période de chevauchement :" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 228 +#: rc.cpp:1451 +#, no-c-format +msgid "Crossfa&de:" +msgstr "Fon&du :" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 281 +#: rc.cpp:1457 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds." +msgstr "La durée du fondu entre les morceaux, en millisecondes." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 287 +#: rc.cpp:1460 +#, no-c-format +msgid "Always" +msgstr "Toujours" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 292 +#: rc.cpp:1463 +#, no-c-format +msgid "On Automatic Track Change Only" +msgstr "Uniquement lors d'un changement de morceau automatique" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 297 +#: rc.cpp:1466 +#, no-c-format +msgid "On Manual Track Change Only" +msgstr "Uniquement lors d'un changement de morceau manuel" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 324 +#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472 +#, no-c-format +msgid "Select when you want crossfading to occur" +msgstr "Sélectionner la façon dont le fondu apparaît" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 358 +#: rc.cpp:1475 +#, no-c-format +msgid "Fade out on e&xit" +msgstr "Fondu de fin lors de l'&arrêt de l'application" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 361 +#: rc.cpp:1478 +#, no-c-format +msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Amarok effectuera un fondu sur la musique lors de " +"l'arrêt de l'application" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 369 +#: rc.cpp:1481 +#, no-c-format +msgid "&Resume playback on start" +msgstr "&Reprendre la lecture au démarrage" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 372 +#: rc.cpp:1484 +#, no-c-format +msgid "" +"If checked, Amarok will" +"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a " +"tape-player." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, " +"<br>Amarok reprendra la lecture à l'endroit où vous l'avez arrêtée lors de la " +"session précédente, comme un lecteur de cassettes." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 417 +#: rc.cpp:1487 +#, no-c-format +msgid "&Fadeout" +msgstr "F&ondu de fin" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 432 +#: rc.cpp:1494 +#, no-c-format +msgid "No &fadeout" +msgstr "Aucun f&ondu de fin" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 438 +#: rc.cpp:1497 +#, no-c-format +msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately." +msgstr "Désactive le fondu de fin. La musique s'arrêtera immédiatement." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 496 +#: rc.cpp:1500 +#, no-c-format +msgid "Fadeout &duration:" +msgstr "&Durée du fondu de fin :" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 549 +#: rc.cpp:1506 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout, in milliseconds." +msgstr "La durée du fondu de fin, en millisecondes." + +#. i18n: file ./Options4.ui line 561 +#: rc.cpp:1509 +#, no-c-format +msgid "Fade&out" +msgstr "F&ondu de fin" + +#. i18n: file ./Options4.ui line 567 +#: rc.cpp:1512 +#, no-c-format +msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed." +msgstr "Fondu sur la musique lorsque le bouton « Arrêter » est pressé." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 27 +#: rc.cpp:1515 +#, no-c-format +msgid "&Use On-Screen-Display" +msgstr "&Utiliser l'affichage à l'écran OSD" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 33 +#: rc.cpp:1518 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. " +"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played." +msgstr "" +"Cochez cette case pour activer l'affichage à l'écran OSD. " +"<br>Lorsqu'un nouveau morceau est joué, des informations le concernant (comme " +"son titre ou sa durée) s'affichent brièvement à l'écran." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 36 +#: rc.cpp:1521 +#, no-c-format +msgid "" +"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when " +"a new track is played." +msgstr "" +"Cochez cette case pour activer l'affichage à l'écran OSD. Lorsqu'un nouveau " +"morceau est joué, des informations le concernant (comme son titre ou sa durée) " +"s'affichent brièvement à l'écran." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 95 +#: rc.cpp:1524 +#, no-c-format +msgid "&Font" +msgstr "&Police" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 116 +#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070 +#, no-c-format +msgid "The font to use for the On-Screen Display." +msgstr "La police à utiliser pour l'affichage à l'écran OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 127 +#: rc.cpp:1533 +#, no-c-format +msgid "Draw &shadow" +msgstr "&Dessiner l'ombre" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 137 +#: rc.cpp:1536 +#, no-c-format +msgid "C&olors" +msgstr "C&ouleurs" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 159 +#: rc.cpp:1539 +#, no-c-format +msgid "Use &custom colors" +msgstr "Utiliser des &couleurs personnalisées" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 162 +#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545 +#, no-c-format +msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display." +msgstr "" +"Cochez cette case pour activer les couleurs personnalisées pour l'affichage à " +"l'écran OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 232 +#: rc.cpp:1548 +#, no-c-format +msgid "Background color:" +msgstr "Couleur de l'arrière-plan :" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 235 +#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD background." +msgstr "La couleur d'arrière-plan de l'affichage à l'écran." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 261 +#: rc.cpp:1554 +#, no-c-format +msgid "Click to select the color of the OSD text." +msgstr "Cliquez pour sélectionner la couleur du texte de l'OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 264 +#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569 +#, no-c-format +msgid "The color of the OSD text." +msgstr "La couleur du texte de l'OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 290 +#: rc.cpp:1560 +#, no-c-format +msgid "Click to select the background color of the OSD." +msgstr "Cliquez pour sélectionner la couleur d'arrière-plan de l'OSD" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 309 +#: rc.cpp:1566 +#, no-c-format +msgid "Text color:" +msgstr "Couleur du texte :" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 326 +#: rc.cpp:1572 +#, no-c-format +msgid "Make the &background translucent" +msgstr "&Rendre l'arrière-plan translucide" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 339 +#: rc.cpp:1575 +#, no-c-format +msgid "Display &Text" +msgstr "Affichage du &texte" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 353 +#: rc.cpp:1578 +#, no-c-format +msgid "Display the same information as the columns in the playlist" +msgstr "" +"Afficher les mêmes informations que les colonnes dans la liste de lecture" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 396 +#: rc.cpp:1581 +#, no-c-format +msgid "&Duration:" +msgstr "&Durée :" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 418 +#: rc.cpp:1587 +#, no-c-format +msgid "Forever" +msgstr "Toujours" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 436 +#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and " +"10000 ms." +msgstr "" +"La durée d'affichage de l'OSD. La valeur doit être comprise entre 500 et 10 000 " +"millisecondes" + +#. i18n: file ./Options5.ui line 455 +#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599 +#, no-c-format +msgid "The screen that should display the OSD." +msgstr "L'écran sur lequel sera affiché l'OSD." + +#. i18n: file ./Options5.ui line 466 +#: rc.cpp:1602 +#, no-c-format +msgid "Sc&reen:" +msgstr "É&cran :" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 16 +#: rc.cpp:1605 +#, no-c-format +msgid "Collection Setup" +msgstr "Configuration de la collection" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 30 +#: rc.cpp:1608 +#, no-c-format +msgid "Collection Folders" +msgstr "Dossiers de la collection" + +#. i18n: file ./Options7.ui line 38 +#: rc.cpp:1611 +#, no-c-format +msgid "Collection Database" +msgstr "Base de données de la collection" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 22 +#: rc.cpp:1614 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Options8" +msgstr "Options générales" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 83 +#: rc.cpp:1617 +#, no-c-format +msgid "" +"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system " +"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates " +"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A " +"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>." +msgstr "" +"Amarok peut envoyer le nom de chaque chanson écoutée à last.fm. Le système vous " +"associe automatiquement avec d'autres personnes ayant les mêmes goûts musicaux " +"et génère des recommandations personnalisées.\n" +"Pour en apprendre plus sur last.fm, visitez la <A href='http://www.last.fm'>" +"page d'accueil</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 93 +#: rc.cpp:1620 +#, no-c-format +msgid "last.fm Profile" +msgstr "Profil last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 112 +#: rc.cpp:1623 +#, no-c-format +msgid "" +"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>." +msgstr "" +"<P>Pour utiliser last.fm avec Amarok, vous devez avoir un <A " +"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>profil last.fm</A>." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 168 +#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629 +#, no-c-format +msgid "&Username:" +msgstr "&Utilisateur :" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 202 +#: rc.cpp:1632 +#, no-c-format +msgid "last.fm Services" +msgstr "Services last.fm" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 213 +#: rc.cpp:1635 +#, no-c-format +msgid "" +"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening " +"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile " +"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser." +msgstr "" +"Une fois enregistré, Amarok peut informer last.fm sur vos habitudes d'écoute ; " +"votre profil peut ainsi vous fournir des statistiques ainsi que des " +"recommandations d'écoute. Un profil n'est pas nécessaire pour récupérer des " +"artistes similaires à afficher dans le navigateur de contexte." + +#. i18n: file ./Options8.ui line 235 +#: rc.cpp:1638 +#, no-c-format +msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play" +msgstr "&Améliorer mon profil en envoyant les morceaux que j'écoute" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 238 +#: rc.cpp:1641 +#, no-c-format +msgid "Alt+Y" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 249 +#: rc.cpp:1644 +#, no-c-format +msgid "&Retrieve similar artists" +msgstr "&Récupérer les artistes similaires" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 252 +#: rc.cpp:1647 +#, no-c-format +msgid "Alt+R" +msgstr "" + +#. i18n: file ./Options8.ui line 270 +#: rc.cpp:1650 +#, no-c-format +msgid "" +"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" +msgstr "" +"Pourquoi ne pas rejoindre le <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>" +"groupe Amarok de last.fm</A> et ainsi partager vos goûts musicaux avec les " +"autres utilisateurs d'Amarok ?" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13 +#: rc.cpp:1653 +#, no-c-format +msgid "Amarok Version" +msgstr "Version d'Amarok" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14 +#: rc.cpp:1656 +#, no-c-format +msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations." +msgstr "" +"Version d'Amarok, utilisée pour redémarrer aRts lors de nouvelles " +"installations." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18 +#: rc.cpp:1659 +#, no-c-format +msgid "Position of player window" +msgstr "Position de la fenêtre de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19 +#: rc.cpp:1662 +#, no-c-format +msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started." +msgstr "La position de la fenêtre principale d'Amarok lorsqu'Amarok est lancé." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22 +#: rc.cpp:1665 +#, no-c-format +msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode" +msgstr "Si la fenêtre de lecture est en mode minimal ou normal" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23 +#: rc.cpp:1668 +#, no-c-format +msgid "If set the player window will start in minimal view" +msgstr "Si défini, la fenêtre de lecture commencera avec un affichage minimal" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27 +#: rc.cpp:1671 +#, no-c-format +msgid "Position of playlist window" +msgstr "Position de la fenêtre de la liste de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28 +#: rc.cpp:1674 +#, no-c-format +msgid "The position of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"La position de la fenêtre de la liste de lecture lorsqu'Amarok est lancé." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31 +#: rc.cpp:1677 +#, no-c-format +msgid "Size of playlist window" +msgstr "Taille de la fenêtre de la liste de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32 +#: rc.cpp:1680 +#, no-c-format +msgid "The size of the playlist window when Amarok is started." +msgstr "" +"La taille de la fenêtre de la liste de lecture lorsqu'Amarok est lancé." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35 +#: rc.cpp:1683 +#, no-c-format +msgid "Whether to save playlist on quit" +msgstr "Mémoriser la liste de lecture en cours lors de la fermeture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36 +#: rc.cpp:1686 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " +"restarted." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Amarok enregistre la liste de lecture lors de la " +"fermeture et la restaure lorsqu'il est redémarré." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40 +#: rc.cpp:1689 +#, no-c-format +msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively" +msgstr "" +"Suivre les liens symboliques lors de l'ajout récursif d'éléments dans la liste " +"de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41 +#: rc.cpp:1692 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the " +"playlist." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Amarok suivra les liens symboliques lors de l'ajout " +"de fichiers ou de dossiers dans la liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45 +#: rc.cpp:1695 +#, no-c-format +msgid "Whether to display a second, left time label." +msgstr "" +"Afficher ou non le temps restant d'un morceau à gauche dans le libellé de " +"temps." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46 +#: rc.cpp:1698 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the " +"player window." +msgstr "" +"Cochez cette case pour afficher un libellé de temps, en seconde, à gauche de la " +"barre de contrôle dans la fenêtre de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50 +#: rc.cpp:1701 +#, no-c-format +msgid "Whether to display remaining track time in the left time label." +msgstr "" +"Afficher ou non le temps restant d'un morceau à gauche dans le libellé de " +"temps." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51 +#: rc.cpp:1704 +#, no-c-format +msgid "" +"Set this to display remaining track time instead of past track time in the " +"player window." +msgstr "" +"Cochez cette case pour afficher le temps restant d'un morceau plutôt que le " +"temps déjà écoulé dans la fenêtre de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55 +#: rc.cpp:1707 +#, no-c-format +msgid "Whether to show scores for tracks" +msgstr "Afficher ou non les scores pour les morceaux" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56 +#: rc.cpp:1710 +#, no-c-format +msgid "" +"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on " +"how often you listen to a track and how much of it you listen to." +msgstr "" +"Un score est un nombre entre 0 et 100, déterminé automatiquement par Amarok, " +"basé sur le nombre d'écoutes d'un morceau ainsi que la durée de son écoute." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60 +#: rc.cpp:1713 +#, no-c-format +msgid "Whether to show ratings for tracks" +msgstr "Afficher ou non les votes pour les morceaux" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61 +#: rc.cpp:1716 +#, no-c-format +msgid "" +"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a " +"given track." +msgstr "" +"Un vote est composé de 1 à 5 étoiles, définies manuellement par vous afin de " +"décrire votre intérêt pour un morceau." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65 +#: rc.cpp:1719 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for ratings stars" +msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées pour l'affichage à l'écran OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66 +#: rc.cpp:1722 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars." +msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées pour l'affichage à l'écran OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70 +#: rc.cpp:1725 +#, no-c-format +msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71 +#: rc.cpp:1728 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star." +msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées pour l'affichage à l'écran OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75 +#: rc.cpp:1731 +#, no-c-format +msgid "Which track(s) to play repeatedly" +msgstr "Quel(s) morceau(x) à répéter" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76 +#: rc.cpp:1734 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist " +"indefinitely, or neither." +msgstr "" +"Si oui ou non le morceau courant, l'album courant ou la liste de lecture " +"courante doit être répété indéfiniment." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79 +#: rc.cpp:1737 +#, no-c-format +msgid "Don't Repeat" +msgstr "Ne pas répéter" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82 +#: rc.cpp:1740 +#, no-c-format +msgid "Repeat Track" +msgstr "Répéter le morceau" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85 +#: rc.cpp:1743 +#, no-c-format +msgid "Repeat Album" +msgstr "Répéter l'album" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88 +#: rc.cpp:1746 +#, no-c-format +msgid "Repeat Playlist" +msgstr "Répéter la liste de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94 +#: rc.cpp:1749 +#, no-c-format +msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode" +msgstr "Quels morceaux ou albums seront favorisés dans le mode aléatoire" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95 +#: rc.cpp:1752 +#, no-c-format +msgid "" +"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in " +"Random Mode." +msgstr "" +"Les morceaux ou les albums choisis seront plus susceptibles d'être sélectionnés " +"comme morceaux suivants dans le mode aléatoire." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105 +#: rc.cpp:1755 +#, no-c-format +msgid "Whether to play tracks or albums in random order" +msgstr "Si l'on doit jouer des morceaux ou des albums dans le mode aléatoire" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106 +#: rc.cpp:1758 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Amarok jouera des morceaux ou des albums dans la " +"liste de lecture en mode aléatoire." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115 +#: rc.cpp:1761 +#, no-c-format +msgid "The most recently used Dynamic Mode" +msgstr "Le mode dynamique le plus récemment utilisé" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116 +#: rc.cpp:1764 +#, no-c-format +msgid "" +"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" +msgstr "" +"Le titre du dernier mode dynamique qui a été ajouté à la liste de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120 +#: rc.cpp:1767 +#, no-c-format +msgid "The most recently used scoring script" +msgstr "Le script de scores le plus récemment utilisé" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121 +#: rc.cpp:1770 +#, no-c-format +msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" +msgstr "Le nom du script de scores qui a été chargé le plus récemment" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125 +#: rc.cpp:1773 +#, no-c-format +msgid "Whether to show icon in system tray" +msgstr "Afficher ou non l'icône dans la boîte à miniatures" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126 +#: rc.cpp:1776 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." +msgstr "Activer / désactiver l'icône de la boîte à miniatures d'Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130 +#: rc.cpp:1779 +#, no-c-format +msgid "Whether to animate the systray icon" +msgstr "Animer l'icône d'Amarok dans la boîte à miniatures." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131 +#: rc.cpp:1782 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable tray icon animation." +msgstr "" +"Activer / désactiver l'animation de l'icône dans la boîte à miniatures." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135 +#: rc.cpp:1785 +#, no-c-format +msgid "Whether to show player window" +msgstr "Afficher la fenêtre de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136 +#: rc.cpp:1788 +#, no-c-format +msgid "" +"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and " +"playlist windows." +msgstr "" +"Rendre Amarok plus ressemblant à XMMS et aux autres clones de Winamp en " +"séparant la fenêtre de lecture et la fenêtre de la liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140 +#: rc.cpp:1791 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist " +"window" +msgstr "" +"Si l'on doit afficher la barre d'humeur dans la barre défilante mais aussi dans " +"la colonne de la fenêtre de la liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141 +#: rc.cpp:1794 +#, no-c-format +msgid "" +"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the " +"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window." +msgstr "" +"Affiche une représentation visuelle du morceau courant dans la barre défilante " +"de la fenêtre de lecture, la fenêtre de la liste de lecture et dans une colonne " +"de la fenêtre de la liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145 +#: rc.cpp:1797 +#, no-c-format +msgid "Store Mood data files with music" +msgstr "Stocker les fichiers de données d'humeur avec la musique" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150 +#: rc.cpp:1803 +#, no-c-format +msgid "Maximize color spread of Moodbar" +msgstr "Maximiser le diffuseur de couleur de la barre d'humeur" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155 +#: rc.cpp:1809 +#, no-c-format +msgid "Alter Mood data according to theme" +msgstr "Altérer les données d'humeur pour correspondre au thème" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156 +#: rc.cpp:1812 +#, no-c-format +msgid "" +"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable " +"look." +msgstr "" +"La tonalité est distribuée en accord avec un thème de couleur, rendant le style " +"personnalisable." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160 +#: rc.cpp:1815 +#, no-c-format +msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window." +msgstr "" +"Afficher ou non la barre d'outils dans la fenêtre de la liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165 +#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821 +#, no-c-format +msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager" +msgstr "" +"Taille des jaquettes dans le navigateur de contexte et dans le gestionnaire de " +"jaquettes" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170 +#: rc.cpp:1824 +#, no-c-format +msgid "Whether to add directories to playlist recursively" +msgstr "Ajouter les dossiers récursivement à la liste de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171 +#: rc.cpp:1827 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist." +msgstr "" +"Activer / désactiver l'ajout récursif de dossiers dans la liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175 +#: rc.cpp:1830 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds" +msgstr "Durée du blanc entre les morceaux, en millisecondes" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176 +#: rc.cpp:1833 +#, no-c-format +msgid "Delay between tracks, in milliseconds." +msgstr "Durée du blanc entre les morceaux, en millisecondes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180 +#: rc.cpp:1836 +#, no-c-format +msgid "Whether the playlist window is visible" +msgstr "Rendre visible la fenêtre de la liste de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181 +#: rc.cpp:1839 +#, no-c-format +msgid "" +"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the " +"player window." +msgstr "" +"Activer / désactiver la fenêtre de la liste de lecture. Équivaut à cliquer sur " +"le bouton « PL » de la fenêtre de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185 +#: rc.cpp:1842 +#, no-c-format +msgid "Number of undo levels in playlist" +msgstr "Nombre d'annulations possibles dans la liste de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186 +#: rc.cpp:1845 +#, no-c-format +msgid "The number of undo levels in the playlist." +msgstr "Le nombre d'annulations possibles dans la liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190 +#: rc.cpp:1848 +#, no-c-format +msgid "Index of current visual analyzer" +msgstr "Index de l'analyseur visuel courant" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191 +#: rc.cpp:1851 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display." +msgstr "L'identifiant de l'analyseur visuel à afficher." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195 +#: rc.cpp:1854 +#, no-c-format +msgid "Index of analyzer displayed in playlist window" +msgstr "Index de l'analyseur affiché dans la fenêtre de la liste de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196 +#: rc.cpp:1857 +#, no-c-format +msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window." +msgstr "" +"L'identifiant de l'analyseur visuel à afficher dans la fenêtre de la liste de " +"lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200 +#: rc.cpp:1860 +#, no-c-format +msgid "Playlist window splitter positions" +msgstr "Positions des séparateurs de la fenêtre de la liste de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201 +#: rc.cpp:1863 +#, no-c-format +msgid "Currently unused" +msgstr "Actuellement non utilisé" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205 +#: rc.cpp:1866 +#, no-c-format +msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup" +msgstr "Afficher l'écran de démarrage" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206 +#: rc.cpp:1869 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup." +msgstr "Activer / désactiver l'écran de démarrage lors du lancement d'Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210 +#: rc.cpp:1872 +#, no-c-format +msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback" +msgstr "" +"Si l'on doit afficher le navigateur de contexte lorsque la musique commence" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211 +#: rc.cpp:1875 +#, no-c-format +msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." +msgstr "" +"Affiche automatiquement le navigateur de contexte lorsque la musique commence" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215 +#: rc.cpp:1878 +#, no-c-format +msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" +msgstr "" +"Feuille de style CSS à utiliser pour personnaliser l'affichage du navigateur de " +"contexte" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216 +#: rc.cpp:1881 +#, no-c-format +msgid "Set this to the style dir you want to use." +msgstr "Dossier contenant les feuilles de styles à utiliser." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220 +#: rc.cpp:1884 +#, no-c-format +msgid "Whether playlists store relative path" +msgstr "Enregistrer des chemins relatifs dans les listes de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221 +#: rc.cpp:1887 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each " +"track, not an absolute path." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, les listes de lecture sauvegardées manuellement dans " +"Amarok contiendront un chemin relatif vers le morceau et non absolu." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225 +#: rc.cpp:1890 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will overwrite existing files." +msgstr "" +"Si oui ou non les fichiers organisés peuvent écraser des fichiers existants." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226 +#: rc.cpp:1893 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination." +msgstr "" +"Si sélectionné, les fichiers organisés pourront écraser une destination " +"existante." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230 +#: rc.cpp:1896 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group directories according to their filetype." +msgstr "" +"Si oui ou non les fichiers organisés doivent grouper les dossiers en " +"s'accordant sur le type des fichiers." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231 +#: rc.cpp:1899 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group directories containing the same filetype." +msgstr "" +"Si sélectionné, les fichiers organisés grouperont les dossiers contenant des " +"fichiers de même type." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235 +#: rc.cpp:1902 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Si oui ou non les fichiers organisés doivent grouper les artistes dont le nom " +"commence par le même caractère." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236 +#: rc.cpp:1905 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will group artist starting in the same character." +msgstr "" +"Si sélectionné, les fichiers organisés grouperont les artistes dont le nom " +"commence par le même caractère." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240 +#: rc.cpp:1908 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Si oui ou non les fichiers organisés doivent ignorer le mot 'The' dans les noms " +"d'artiste." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241 +#: rc.cpp:1911 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names." +msgstr "" +"Si sélectionné, les fichiers organisés ignoreront le mot 'The' dans les noms " +"d'artiste." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245 +#: rc.cpp:1914 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Si oui ou non les fichiers organisés doivent remplacer les espaces des noms de " +"fichiers par un caractère de soulignement." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246 +#: rc.cpp:1917 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore." +msgstr "" +"Si sélectionné, les fichiers organisés remplaceront les espaces des noms de " +"fichiers par un caractère de soulignement." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250 +#: rc.cpp:1920 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Si oui ou non les fichiers organisés doivent utiliser les jaquettes comme " +"icônes des dossiers." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251 +#: rc.cpp:1923 +#, no-c-format +msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons." +msgstr "" +"Si sélectionné, les fichiers organisés utiliseront les jaquettes comme icônes " +"des dossiers." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255 +#: rc.cpp:1926 +#, no-c-format +msgid "Index of collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"Index du dossier destination de la collection pour les fichiers organisés." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256 +#: rc.cpp:1929 +#, no-c-format +msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files." +msgstr "" +"L'ID du dossier de destination de la collection pour les fichiers organisés." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260 +#: rc.cpp:1932 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat " +"filesystems." +msgstr "" +"Si oui ou non les fichiers organisés doivent être renommés afin d'être " +"compatibles avec les systèmes de fichiers VFAT." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261 +#: rc.cpp:1935 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with " +"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, l'organisation de fichiers remplacera les caractères " +"qui ne sont pas compatibles avec les systèmes de fichiers VFAT (comme ':', '*' " +"et '?')." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265 +#: rc.cpp:1938 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit " +"ASCII characters." +msgstr "" +"Si oui ou non l'organisation de fichiers doit renommer les fichiers de tel " +"façon qu'ils ne contiennent que des caractères ASCII sur 7-bit." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266 +#: rc.cpp:1941 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the " +"7-bit ASCII character set." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, l'organisation de fichiers remplacera les caractères " +"qui ne sont pas compatibles avec le jeu de caractères ASCII sur 7-bit." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270 +#: rc.cpp:1944 +#, no-c-format +msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme." +msgstr "" +"Si oui ou non l'organisation de fichiers doit utiliser un schéma personnalisé " +"de nommage des fichiers." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271 +#: rc.cpp:1947 +#, no-c-format +msgid "" +"If set, Organize files will rename files according to a custom format string." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, l'organisation de fichiers renommera les fichiers en " +"accord avec le format personnalisé." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275 +#: rc.cpp:1950 +#, no-c-format +msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used." +msgstr "" +"Format pour l'organisation de fichiers, si un schéma de nommage personnalisé " +"est utilisé." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276 +#: rc.cpp:1953 +#, no-c-format +msgid "" +"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files " +"according to this format string." +msgstr "" +"SI le schéma de nommage personnalisé des noms de fichiers est activé, alors " +"l'organisation des fichiers renommera les fichiers en accord avec ce format." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280 +#: rc.cpp:1956 +#, no-c-format +msgid "Regular expression that is to be replaced." +msgstr "Expression rationnelle à utiliser." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281 +#: rc.cpp:1959 +#, no-c-format +msgid "" +"Organize files will replace substrings matching this regular expression." +msgstr "" +"L'organisation de fichiers remplacera les parties correspondantes à cette " +"expression rationnelle." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285 +#: rc.cpp:1962 +#, no-c-format +msgid "Replacing string." +msgstr "Chaîne de remplacement." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286 +#: rc.cpp:1965 +#, no-c-format +msgid "Organize files will replace matching substrings with this string." +msgstr "" +"L'organisation de fichiers remplacera les parties correspondantes par cette " +"chaîne." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290 +#: rc.cpp:1968 +#, no-c-format +msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." +msgstr "Nom du fichier du navigateur web externe qui sera appelé par Amarok." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294 +#: rc.cpp:1971 +#, no-c-format +msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used." +msgstr "" +"Si Amarok doit utiliser un thème d'icône personnalisé ou bien le thème d'icône " +"du système." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298 +#: rc.cpp:1974 +#, no-c-format +msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode" +msgstr "Si la vue de la collection est une vue plane ou une vue en arbre" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305 +#: rc.cpp:1977 +#, no-c-format +msgid "Master volume" +msgstr "Volume principal" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306 +#: rc.cpp:1980 +#, no-c-format +msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." +msgstr "Le volume principal d'Amarok, une valeur entre 0 (muet) et 100." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312 +#: rc.cpp:1983 +#, no-c-format +msgid "Whether to crossfade between tracks" +msgstr "Utiliser un fondu entre les morceaux" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313 +#: rc.cpp:1986 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable crossfading between track changes." +msgstr "Active / désactive le fondu entre les morceaux." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317 +#: rc.cpp:1989 +#, no-c-format +msgid "Length of crossfade, in milliseconds" +msgstr "La durée du fondu entre les morceaux, en millisecondes" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318 +#: rc.cpp:1992 +#, no-c-format +msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds." +msgstr "La durée du fondu entre les morceaux, en millisecondes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323 +#: rc.cpp:1995 +#, no-c-format +msgid "When to Crossfade" +msgstr "Quand doit-on utiliser un fondu" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324 +#: rc.cpp:1998 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes " +"only." +msgstr "" +"Détermine si l'on doit toujours utiliser un fondu, ou seulement lors d'un " +"changement de morceau automatique ou manuel." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328 +#: rc.cpp:2001 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop." +msgstr "" +"Si l'on doit effectuer un fondu de fin sur les morceaux lorsque l'on clique sur " +"la bouton « Arrêter »." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329 +#: rc.cpp:2004 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable fadeout." +msgstr "Active / désactive le fondu de fin." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333 +#: rc.cpp:2007 +#, no-c-format +msgid "Length of fadeout, in milliseconds" +msgstr "La durée du fondu de fin, en millisecondes" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334 +#: rc.cpp:2010 +#, no-c-format +msgid "The length of the fadeout in milliseconds." +msgstr "La durée du fondu de fin, en millisecondes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339 +#: rc.cpp:2013 +#, no-c-format +msgid "Whether to fade out when exiting the program." +msgstr "Utiliser un fondu de fin lorsque l'on sort de l'application." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343 +#: rc.cpp:2016 +#, no-c-format +msgid "Sound system to use" +msgstr "Système de son à utiliser" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344 +#: rc.cpp:2019 +#, no-c-format +msgid "" +"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, " +"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the " +"configuration used at compile time." +msgstr "" +"Sélectionnez le système de son à utiliser pour écouter des médias. Amarok gère " +"actuellement aRts, GStreamer, xine et NMM ; néanmoins, leur disponibilité " +"dépend de la configuration utilisée lors de la compilation." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347 +#: rc.cpp:2022 +#, no-c-format +msgid "Enables the equalizer plugin" +msgstr "Activer l'égaliseur" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348 +#: rc.cpp:2025 +#, no-c-format +msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream." +msgstr "Si cette case est cochée, un égaliseur filtre le flux audio." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352 +#: rc.cpp:2028 +#, no-c-format +msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Valeur de pré-amplification de l'égaliseur, entre -100..100, 0 correspond à " +"« normal »." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358 +#: rc.cpp:2031 +#, no-c-format +msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal." +msgstr "" +"Gains pour l'égaliseur, 10 valeurs, entre -100..100, 0 correspond à « normal »." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362 +#: rc.cpp:2034 +#, no-c-format +msgid "Equalizer preset name." +msgstr "Nom du préréglage de l'égaliseur." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369 +#: rc.cpp:2037 +#, no-c-format +msgid "Amazon locale for cover retrieval" +msgstr "Localisation d'Amazon pour récupérer les jaquettes" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370 +#: rc.cpp:2040 +#, no-c-format +msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from." +msgstr "" +"Détermine quel serveur d'Amazon doit être utilisé pour récupérer les jaquettes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377 +#: rc.cpp:2043 +#, no-c-format +msgid "Wikipedia locale for information retrieval" +msgstr "Localisation de Wikipédia pour récupérer les informations" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378 +#: rc.cpp:2046 +#, no-c-format +msgid "" +"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia." +msgstr "" +"Détermine en quelle langue les informations seront récupérées depuis Wikipédia." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385 +#: rc.cpp:2049 +#, no-c-format +msgid "Use On-Screen Display" +msgstr "Utiliser l'affichage à l'écran OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386 +#: rc.cpp:2052 +#, no-c-format +msgid "Enable/Disable the On-Screen Display." +msgstr "Active / désactive l'affichage à l'écran OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390 +#: rc.cpp:2055 +#, no-c-format +msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns." +msgstr "" +"Afficher les mêmes informations dans l'OSD que dans les colonnes de la liste de " +"lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391 +#: rc.cpp:2058 +#, no-c-format +msgid "" +"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as " +"the columns in the playlist." +msgstr "" +"Si activé, l'OSD affichera les mêmes informations et dans le même ordre que les " +"colonnes dans la liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395 +#: rc.cpp:2061 +#, no-c-format +msgid "The OSD text to show" +msgstr "Le texte OSD à afficher" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396 +#: rc.cpp:2064 +#, no-c-format +msgid "Customize the OSD display text." +msgstr "Personnalisation de l'affichage du texte de l'OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400 +#: rc.cpp:2067 +#, no-c-format +msgid "Font for On-Screen Display" +msgstr "Police à utiliser pour l'affichage à l'écran OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405 +#: rc.cpp:2073 +#, no-c-format +msgid "Draw a shadow around the text." +msgstr "Dessiner une ombre autour du texte." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406 +#: rc.cpp:2076 +#, no-c-format +msgid "Draws a shadow around the OSD-text." +msgstr "Dessiner une ombre autour du texte." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410 +#: rc.cpp:2079 +#, no-c-format +msgid "Fake-translucency Toggle" +msgstr "Utiliser le mode translucide" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411 +#: rc.cpp:2082 +#, no-c-format +msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency." +msgstr "Rendre l'arrière-plan de l'OSD translucide" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415 +#: rc.cpp:2085 +#, no-c-format +msgid "Whether to use custom colors for the OSD" +msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées pour l'affichage à l'écran OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416 +#: rc.cpp:2088 +#, no-c-format +msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true." +msgstr "" +"Vous pouvez utiliser des couleurs personnalisées pour l'OSD si vous activez " +"ceci." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420 +#: rc.cpp:2091 +#, no-c-format +msgid "Font Color for On-Screen Display" +msgstr "La couleur de la police à utiliser pour l'affichage à l'écran OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421 +#: rc.cpp:2094 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated " +"list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"La couleur du texte de l'OSD. La couleur est spécifiée en RVB, une virgule " +"sépare la liste contenant trois entiers compris entre 0 et 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425 +#: rc.cpp:2097 +#, no-c-format +msgid "Background Color for On-Screen Display" +msgstr "Couleur d'arrière plan pour l'affichage à l'écran OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426 +#: rc.cpp:2100 +#, no-c-format +msgid "" +"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a " +"comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"La couleur d'arrière-plan pour l'OSD. La couleur est spécifiée en RVB, une " +"virgule sépare la liste contenant trois entiers compris entre 0 et 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430 +#: rc.cpp:2103 +#, no-c-format +msgid "The color that is used for new items in the playlist." +msgstr "La couleur utilisée pour les nouveaux éléments de la liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434 +#: rc.cpp:2106 +#, no-c-format +msgid "How many milliseconds the text should be displayed" +msgstr "Durée, en millisecondes, d'affichage du texte" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435 +#: rc.cpp:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The " +"default value is 5000 ms." +msgstr "" +"La durée, en millisecondes, d'affichage de l'OSD. La valeur 0 signifie qu'il ne " +"sera jamais caché. La valeur par défaut est 5000 millisecondes." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440 +#: rc.cpp:2112 +#, no-c-format +msgid "Y position offset" +msgstr "Position verticale (Y)" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441 +#: rc.cpp:2115 +#, no-c-format +msgid "" +"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If " +"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the " +"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is " +"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen." +msgstr "" +"La position verticale (Y) de l'OSD est relative à l'écran choisi ainsi qu'à " +"l'alignement de l'OSD. Si un alignement haut est choisi, la valeur de Y " +"correspond à l'espace entre la partie la plus haute de l'OSD et le haut de " +"l'écran. Si un alignement bas est choisi, la valeur de Y correspond à l'espace " +"entre la partie la plus basse de l'OSD et le bas de l'écran." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447 +#: rc.cpp:2118 +#, no-c-format +msgid "OSD screen" +msgstr "Écran de l'OSD" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448 +#: rc.cpp:2121 +#, no-c-format +msgid "" +"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this " +"setting should be 0." +msgstr "" +"L'écran sur lequel l'OSD doit être affiché. Pour les environnements ne " +"comprenant qu'un seul écran, cette valeur doit valoir 0." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452 +#: rc.cpp:2124 +#, no-c-format +msgid "Whether the album cover should be shown" +msgstr "Afficher ou non la jaquette de l'album" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453 +#: rc.cpp:2127 +#, no-c-format +msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, la jaquette de l'album est affichée dans l'OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457 +#: rc.cpp:2130 +#, no-c-format +msgid "Align OSD to" +msgstr "Aligne l'OSD avec" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458 +#: rc.cpp:2133 +#, no-c-format +msgid "" +"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and " +"Center." +msgstr "" +"La position relative de l'OSD. Les choix possibles sont « Left » (gauche), " +"« Middle » (milieu), « Right » (droite) et « Center » (centré)." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472 +#: rc.cpp:2136 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined fonts" +msgstr "Utiliser ou non des polices personnalisées" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473 +#: rc.cpp:2139 +#, no-c-format +msgid "Enabled/Disables custom fonts." +msgstr "Active / désactive les polices personnalisées." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477 +#: rc.cpp:2142 +#, no-c-format +msgid "Font in playlist window" +msgstr "Police à utiliser dans la fenêtre de la liste de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481 +#: rc.cpp:2148 +#, no-c-format +msgid "Font in player window" +msgstr "Police à utiliser dans la fenêtre de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485 +#: rc.cpp:2154 +#, no-c-format +msgid "Font in context browser" +msgstr "Police à utiliser dans le navigateur de contexte" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492 +#: rc.cpp:2160 +#, no-c-format +msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window" +msgstr "" +"Utiliser les couleurs standards d'Amarok dans la fenêtre de liste de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493 +#: rc.cpp:2163 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Amarok utilisera les couleurs standards d'Amarok dans " +"la liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497 +#: rc.cpp:2166 +#, no-c-format +msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window" +msgstr "" +"Utiliser le modèle de couleurs courant de KDE dans la fenêtre de liste de " +"lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498 +#: rc.cpp:2169 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Amarok utilisera le modèle de couleurs courant de KDE " +"dans la fenêtre de liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502 +#: rc.cpp:2172 +#, no-c-format +msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window" +msgstr "" +"Utiliser des couleurs personnalisées dans la fenêtre de la liste de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503 +#: rc.cpp:2175 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Amarok utilisera des couleurs personnalisées dans la " +"liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507 +#: rc.cpp:2178 +#, no-c-format +msgid "Playlist window foreground color" +msgstr "Couleur de premier plan de la fenêtre de liste de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508 +#: rc.cpp:2181 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"La couleur à utiliser en premier plan dans la liste de lecture. La couleur est " +"spécifiée en RVB, une virgule sépare la liste contenant trois entiers compris " +"entre 0 et 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512 +#: rc.cpp:2184 +#, no-c-format +msgid "Playlist window background color" +msgstr "Couleur d'arrière plan de la fenêtre de la liste de lecture" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513 +#: rc.cpp:2187 +#, no-c-format +msgid "" +"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in " +"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255." +msgstr "" +"La couleur à utiliser en arrière-plan de la liste de lecture. La couleur est " +"spécifiée en RVB, une virgule sépare la liste contenant trois entiers compris " +"entre 0 et 255." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517 +#: rc.cpp:2190 +#, no-c-format +msgid "Color for half rating star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518 +#: rc.cpp:2193 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a half rating star, if not the default." +msgstr "La couleur utilisée pour les nouveaux éléments de la liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521 +#: rc.cpp:2196 +#, no-c-format +msgid "Color for single rating star" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522 +#: rc.cpp:2199 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for a single rating star, if not the default." +msgstr "La couleur utilisée pour les nouveaux éléments de la liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525 +#: rc.cpp:2202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for two rating stars" +msgstr "Couleur pour les nouveaux éléments de la liste de lecture :" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526 +#: rc.cpp:2205 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for two rating stars, if not the default." +msgstr "La couleur utilisée pour les nouveaux éléments de la liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529 +#: rc.cpp:2208 +#, no-c-format +msgid "Color for three rating stars" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530 +#: rc.cpp:2211 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for three rating stars, if not the default." +msgstr "La couleur utilisée pour les nouveaux éléments de la liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533 +#: rc.cpp:2214 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for four rating stars" +msgstr "Utiliser des couleurs personnalisées pour l'affichage à l'écran OSD." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534 +#: rc.cpp:2217 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for four rating stars, if not the default." +msgstr "La couleur utilisée pour les nouveaux éléments de la liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537 +#: rc.cpp:2220 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Color for five rating stars" +msgstr "Couleur pour les nouveaux éléments de la liste de lecture :" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538 +#: rc.cpp:2223 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The color to use for five rating stars, if not the default." +msgstr "La couleur utilisée pour les nouveaux éléments de la liste de lecture." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544 +#: rc.cpp:2226 +#, no-c-format +msgid "Resume playback of last played track on startup" +msgstr "Reprendre la lecture du dernier morceau écouté au démarrage" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545 +#: rc.cpp:2229 +#, no-c-format +msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup." +msgstr "" +"Si cette case est cochée, Amarok reprendra la lecture du dernier morceau écouté " +"lorsqu'il redémarrera." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549 +#: rc.cpp:2232 +#, no-c-format +msgid "Track URL to resume upon startup" +msgstr "URL du morceau à reprendre lors du redémarrage" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550 +#: rc.cpp:2235 +#, no-c-format +msgid "Internal: URL of the track to resume on startup." +msgstr "Interne : URL du morceau à reprendre lors du redémarrage." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553 +#: rc.cpp:2238 +#, no-c-format +msgid "Time to resume at, in milliseconds" +msgstr "Position de la reprise, en millisecondes" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554 +#: rc.cpp:2241 +#, no-c-format +msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup." +msgstr "Interne : position de reprise du morceau lors du redémarrage." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560 +#: rc.cpp:2244 +#, no-c-format +msgid "Database Engine" +msgstr "Moteur de base de données" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561 +#: rc.cpp:2247 +#, no-c-format +msgid "The database engine used to store collection" +msgstr "Le moteur de base de données utilisé pour stocker la collection" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565 +#: rc.cpp:2250 +#, no-c-format +msgid "Whether Collections folders are scanned recursively" +msgstr "Analyser récursivement les dossiers de la collection" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569 +#: rc.cpp:2253 +#, no-c-format +msgid "Whether Collection folders are rescanned on change" +msgstr "Analyser de nouveau les dossiers de la collection lors de modification" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573 +#: rc.cpp:2256 +#, no-c-format +msgid "List of folders in the Collection" +msgstr "Liste des dossiers de la collection" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579 +#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295 +#, no-c-format +msgid "Host" +msgstr "Hôte" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580 +#: rc.cpp:2262 +#, no-c-format +msgid "The host MySql server is running on" +msgstr "L'hôte du serveur MySQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584 +#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "Port" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585 +#: rc.cpp:2268 +#, no-c-format +msgid "The port MySql server is listening" +msgstr "Le port d'écoute du serveur MySQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589 +#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307 +#, no-c-format +msgid "Database name" +msgstr "Nom de la base de données" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590 +#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310 +#, no-c-format +msgid "The database's name" +msgstr "Le nom de la base de données" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594 +#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313 +#, no-c-format +msgid "User" +msgstr "Utilisateur" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595 +#: rc.cpp:2280 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting MySql" +msgstr "Le nom de l'utilisateur à utiliser pour la connexion à MySQL" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598 +#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343 +#, no-c-format +msgid "Password" +msgstr "Mot de passe" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599 +#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328 +#, no-c-format +msgid "The user's password" +msgstr "Le mot de passe de l'utilisateur" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610 +#: rc.cpp:2298 +#, no-c-format +msgid "The host Postgresql server is running on" +msgstr "L'hôte du serveur Postgresql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615 +#: rc.cpp:2304 +#, no-c-format +msgid "The port Postgresql server is listening" +msgstr "Le port d'écoute du serveur Postgresql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625 +#: rc.cpp:2316 +#, no-c-format +msgid "The user's name to use for connecting Postgresql" +msgstr "Le nom de l'utilisateur à utiliser pour la connexion à Postgresql" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640 +#: rc.cpp:2331 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Submit played songs" +msgstr "Soumission des morceaux joués" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641 +#: rc.cpp:2334 +#, no-c-format +msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler" +msgstr "Soumission des morceaux joués à Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645 +#: rc.cpp:2337 +#, no-c-format +msgid "Username" +msgstr "Utilisateur" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646 +#: rc.cpp:2340 +#, no-c-format +msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "L'utilisateur à utiliser pour la connexion à Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651 +#: rc.cpp:2346 +#, no-c-format +msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler" +msgstr "Le mot de passe à utiliser pour la connexion à Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655 +#: rc.cpp:2349 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Retrieve similar artists" +msgstr "&Récupérer les artistes similaires" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656 +#: rc.cpp:2352 +#, no-c-format +msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler" +msgstr "Récupère des chansons similaires depuis Audioscrobbler" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663 +#: rc.cpp:2355 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Device type" +msgstr "Type de périphérique" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664 +#: rc.cpp:2358 +#, no-c-format +msgid "The type of media device." +msgstr "Transférer les morceaux dans le périphérique" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667 +#: rc.cpp:2361 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount point" +msgstr "Point de montage" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668 +#: rc.cpp:2364 +#, no-c-format +msgid "The mount point used for the media device connection." +msgstr "" +"Le point de montage utilisée pour la connexion au périphérique du média." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671 +#: rc.cpp:2367 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Mount command" +msgstr "Commande de montage" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672 +#: rc.cpp:2370 +#, no-c-format +msgid "The mount command used for the media device connection." +msgstr "" +"La commande de montage utilisée pour la connexion au périphérique du média." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675 +#: rc.cpp:2373 +#, no-c-format +msgid "UmountCommand" +msgstr "Commande de démontage" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676 +#: rc.cpp:2376 +#, no-c-format +msgid "The umount command used for the media device connection." +msgstr "" +"La commande de démontage utilisée pour la connexion au périphérique du média." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679 +#: rc.cpp:2379 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Auto delete podcasts" +msgstr "Effacement automatique des podcasts" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680 +#: rc.cpp:2382 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media " +"device is connected." +msgstr "" +"Si oui ou non les podcasts déjà joués doivent être effacés automatiquement " +"lorsque le périphérique de média est connecté." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683 +#: rc.cpp:2385 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Sync stats" +msgstr "Synchronisation des statistiques" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684 +#: rc.cpp:2388 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " +"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." +msgstr "" +"Si oui ou non les statistiques d'Amarok doivent être synchronisés avec le " +"compteur d'écoute / vote sur un périphérique et si oui ou non les morceaux " +"joués doivent être soumis à last.fm." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687 +#: rc.cpp:2391 +#, no-c-format +msgid "Connect automatically" +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688 +#: rc.cpp:2394 +#, no-c-format +msgid "" +"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok." +msgstr "" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695 +#: rc.cpp:2397 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Manually added servers" +msgstr "Ajout manuel de serveurs" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696 +#: rc.cpp:2400 +#, no-c-format +msgid "Music Sharing servers added by the user." +msgstr "Serveurs de partage de musique ajoutés par l'utilisateur." + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700 +#: rc.cpp:2403 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server passwords" +msgstr "Mot de passe" + +#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701 +#: rc.cpp:2406 +#, no-c-format +msgid "Passwords stored by hostname." +msgstr "" + +#: mediumpluginmanager.cpp:51 +msgid "Manage Devices and Plugins" +msgstr "Gestion des périphériques et des plugins" + +#: mediumpluginmanager.cpp:170 +msgid "" +"No new media devices were found. If you feel this is an\n" +"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n" +"and KDE was built with support for them. You can test this\n" +"by running\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"in a Konsole window." +msgstr "" +"Aucun nouveau média n'a été trouvé. Si vous pensez que\n" +"c'est une erreur, assurez-vous que les daemons DBUS et HAL sont\n" +"en fonctionnement et que KDE a été compilé avec leurs supports. Vous\n" +"pouvez tester cela en exécutant la commande suivant :\n" +" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n" +"dans une Konsole." + +#: mediumpluginmanager.cpp:238 +msgid "" +"Sorry, you cannot define two devices\n" +"with the same name and mountpoint!" +msgstr "" +"Désolé, vous ne pouvez pas définir deux\n" +"périphériques avec le même nom et point\n" +"de montage !" + +#: mediumpluginmanager.cpp:263 +msgid "Add New Device" +msgstr "Ajouter un nouveau périphérique" + +#: mediumpluginmanager.cpp:270 +msgid "Select the plugin to use with this device:" +msgstr "Sélectionnez le plugin à utiliser pour ce périphérique :" + +#: mediumpluginmanager.cpp:280 +msgid "Enter a &name for this device (required):" +msgstr "Entrez un nom pour ce périphérique (requis) :" + +#: mediumpluginmanager.cpp:283 +msgid "Example: My_Ipod" +msgstr "Exemple : Mon_Ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:284 +msgid "" +"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, " +"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character." +msgstr "" +"Entrer un nom pour le périphérique. Le nom doit être unique pour tous les " +"périphériques, y compris pour les périphériques autodétectés. Il ne doit pas " +"contenir de pipe ( | )." + +#: mediumpluginmanager.cpp:288 +msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:" +msgstr "Entrer le point de &montage pour le périphérique, si applicable :" + +#: mediumpluginmanager.cpp:291 +msgid "Example: /mnt/ipod" +msgstr "Exemple : /mnt/ipod" + +#: mediumpluginmanager.cpp:292 +msgid "" +"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may " +"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, " +"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here." +msgstr "" +"Entrer le point de montage pour le périphérique. Quelques périphériques (comme " +"les périphériques iRiver iFP) ne doivent pas avoir de point de montage et " +"doivent être ignorés. Tous les autres périphériques (iPods, périphériques " +"UMS/VFAT) doivent avoir un point de montage ici." + +#: mediumpluginmanager.cpp:321 +msgid "" +"Sorry, every device must have a name and\n" +"you cannot define two devices with the\n" +"same name. These names must be unique\n" +"across autodetected devices as well.\n" +msgstr "" +"Désolé, tous les périphériques doivent avoir un nom\n" +"et vous ne pouvez définir deux périphériques avec le\n" +"même nom. Ces noms doivent être uniques, y compris\n" +"pour les périphériques autodétectés.\n" + +#: mediumpluginmanager.cpp:398 +msgid "(none)" +msgstr "(aucun)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:401 +msgid "Autodetected:" +msgstr "Autodétection :" + +#: mediumpluginmanager.cpp:403 +msgid "ID:" +msgstr "ID : " + +#: mediumpluginmanager.cpp:407 +msgid "Label:" +msgstr "Libellé :" + +#: mediumpluginmanager.cpp:409 +msgid "User Label:" +msgstr "Libellé utilisateur :" + +#: mediumpluginmanager.cpp:411 +msgid "Device Node:" +msgstr "Noeud du périphérique :" + +#: mediumpluginmanager.cpp:413 +msgid "Mount Point:" +msgstr "Point de montage :" + +#: mediumpluginmanager.cpp:415 +msgid "Mime Type:" +msgstr "Type mime :" + +#: mediumpluginmanager.cpp:418 +#, c-format +msgid "Device information for %1" +msgstr "Informations du périphérique pour %1" + +#: mediumpluginmanager.cpp:421 +msgid "Name: " +msgstr "Nom : " + +#: mediumpluginmanager.cpp:423 +msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)" +msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Détails</a>)" + +#: mediumpluginmanager.cpp:426 +msgid "Plugin:" +msgstr "Plugins : " + +#: mediumpluginmanager.cpp:441 +msgid "Configure device settings" +msgstr "Configuration du périphérique" + +#: mediumpluginmanager.cpp:445 +msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file" +msgstr "" +"Effacer les entrées correspondantes à ce périphérique du fichier de " +"configuration" + +#: smartplaylisteditor.cpp:68 +msgid "Create Smart Playlist" +msgstr "Création d'une liste de lecture intelligente" + +#: smartplaylisteditor.cpp:78 +msgid "Edit Smart Playlist" +msgstr "Édition de la liste de lecture intelligente" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Track #" +msgstr "Numéro du morceau" + +#: smartplaylisteditor.cpp:161 +msgid "Play Counter" +msgstr "Compteur d'écoutes" + +#: smartplaylisteditor.cpp:163 +msgid "File Path" +msgstr "Chemin du fichier" + +#: smartplaylisteditor.cpp:181 +msgid "Playlist name:" +msgstr "Nom de la liste de lecture :" + +#: smartplaylisteditor.cpp:189 +msgid "Match Any of the following conditions" +msgstr "Vérifie une des conditions suivantes" + +#: smartplaylisteditor.cpp:197 +msgid "Match All of the following conditions" +msgstr "Vérifie toutes les conditions suivantes" + +#: smartplaylisteditor.cpp:205 +msgid "Order by" +msgstr "Trié par" + +#: smartplaylisteditor.cpp:211 +msgid "Random" +msgstr "Aléatoire" + +#: smartplaylisteditor.cpp:219 +msgid "Limit to" +msgstr "Limiter à" + +#: smartplaylisteditor.cpp:226 +msgid "tracks" +msgstr "morceaux" + +#: smartplaylisteditor.cpp:231 +msgid "Expand by" +msgstr "Déplier par" + +#: smartplaylisteditor.cpp:314 +msgid "Completely Random" +msgstr "Complètement aléatoire" + +#: smartplaylisteditor.cpp:315 +msgid "Score Weighted" +msgstr "Poids du score" + +#: smartplaylisteditor.cpp:316 +msgid "Rating Weighted" +msgstr "Poids du vote" + +#: smartplaylisteditor.cpp:320 +msgid "Ascending" +msgstr "Croissant" + +#: smartplaylisteditor.cpp:321 +msgid "Descending" +msgstr "Décroissant" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286 +#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479 +#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509 +#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560 +#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584 +#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630 +#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669 +#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854 +#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906 +#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956 +#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015 +#: smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is between" +msgstr "est entre" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738 +#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858 +#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is in the last" +msgstr "est à la fin de" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291 +#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 +#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740 +#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859 +#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021 +msgid "is not in the last" +msgstr "n'est pas à la fin de" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "contains" +msgstr "contient" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 +msgid "does not contain" +msgstr "ne contient pas" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is" +msgstr "est" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699 +#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is not" +msgstr "n'est pas" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "starts with" +msgstr "commence par" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719 +#: smartplaylisteditor.cpp:1007 +msgid "does not start with" +msgstr "ne commence pas par" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "ends with" +msgstr "se termine par" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732 +#: smartplaylisteditor.cpp:1008 +msgid "does not end with" +msgstr "ne se termine pas par" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is greater than" +msgstr "est supérieur à" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282 +#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is after" +msgstr "est après" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1014 +msgid "is smaller than" +msgstr "est inférieur à" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736 +#: smartplaylisteditor.cpp:1020 +msgid "is before" +msgstr "est avant" + +#: smartplaylisteditor.cpp:947 +msgid "Days" +msgstr "Jours" + +#: smartplaylisteditor.cpp:948 +msgid "Months" +msgstr "Mois" + +#: smartplaylisteditor.cpp:949 +msgid "Years" +msgstr "Années" + +#: smartplaylisteditor.cpp:986 +msgid "Hours" +msgstr "Heures" + +#: transferdialog.cpp:38 +msgid "Transfer Queue to Device" +msgstr "Transférer la liste d'attente vers le périphérique" + +#: transferdialog.cpp:45 +msgid "Music Location" +msgstr "Emplacement de la musique" + +#: transferdialog.cpp:47 +#, c-format +msgid "" +"Your music will be transferred to:\n" +"%1" +msgstr "" +"Votre musique sera transférée vers :\n" +"%1" + +#: transferdialog.cpp:56 +msgid "" +"You can have your music automatically grouped in\n" +"a variety of ways. Each grouping will create\n" +"directories based upon the specified criteria.\n" +msgstr "" +"Vous pouvez regrouper votre musique de différentes façons.\n" +"Chaque regroupement créera des dossiers basés sur un\n" +"critère spécifique.\n" + +#: transferdialog.cpp:60 +msgid "Groupings" +msgstr "Regroupements" + +#: transferdialog.cpp:61 +msgid "" +"Select first grouping:\n" +msgstr "" +"Sélectionnez le premier regroupement :\n" + +#: transferdialog.cpp:63 +msgid "" +"Select second grouping:\n" +msgstr "" +"Sélectionnez le second regroupement :\n" + +#: transferdialog.cpp:65 +msgid "" +"Select third grouping:\n" +msgstr "" +"Sélectionnez le troisième regroupement :\n" + +#: transferdialog.cpp:103 +msgid "Convert spaces to underscores" +msgstr "Remplacer les espaces par des « _ »" + +#: Options2.ui.h:83 +msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" +msgstr "Paquetages de styles (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)" + +#: Options2.ui.h:85 +msgid "Select Style Package" +msgstr "Sélectionnez un paquetage de styles" + +#: Options2.ui.h:140 +msgid "" +"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>" +msgstr "" +"<p>Êtes-vous sûr de vouloir désinstaller le style <strong>%1</strong>?< /p> " + +#: Options2.ui.h:141 +msgid "Uninstall Theme" +msgstr "Désinstaller un style" + +#: Options2.ui.h:153 +msgid "" +"<p>Could not uninstall this theme.</p>" +"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>" +"%1<strong></p>." +msgstr "" +"<p>Impossible de désinstaller ce style.</p>" +"<p>Vous ne devez pas disposer des permissions suffisantes pour effacer le " +"dossier <strong>%1<strong></p>." + +#: contextbrowser.cpp:100 +msgid "" +"_: monthname year\n" +"%1 %2" +msgstr "%1 %2" + +#: contextbrowser.cpp:106 +#, c-format +msgid "" +"_n: One week ago\n" +"%n weeks ago" +msgstr "" +"de la dernière semaine\n" +"des %n dernières semaines" + +#: contextbrowser.cpp:109 +msgid "Tomorrow" +msgstr "Demain" + +#: contextbrowser.cpp:115 +msgid "Yesterday" +msgstr "Hier" + +#: contextbrowser.cpp:116 +#, c-format +msgid "" +"_n: One day ago\n" +"%n days ago" +msgstr "" +"Hier\n" +"Dans les %n derniers jours" + +#: contextbrowser.cpp:119 +#, c-format +msgid "" +"_n: One hour ago\n" +"%n hours ago" +msgstr "" +"Dans la dernière heure\n" +"Dans les %n dernières heures" + +#: contextbrowser.cpp:125 +#, c-format +msgid "" +"_n: One minute ago\n" +"%n minutes ago" +msgstr "" +"Dans la dernière minute\n" +"Dans les %n dernières minutes" + +#: contextbrowser.cpp:126 +msgid "Within the last minute" +msgstr "Dans la dernière minute" + +#: contextbrowser.cpp:128 +msgid "The future" +msgstr "Le futur" + +#: contextbrowser.cpp:178 +msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu." +msgstr "" +"Cliquer pour afficher les jaquettes depuis amazon.%1, faites un clic droit pour " +"afficher le menu." + +#: contextbrowser.cpp:180 +msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu." +msgstr "" +"Cliquez pour afficher les informations depuis Amazon, faites un clic droit pour " +"afficher le menu." + +#: contextbrowser.cpp:222 +msgid "Refresh" +msgstr "Actualiser" + +#: contextbrowser.cpp:226 +msgid "Search" +msgstr "Recherche" + +#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 +msgid "Open in external browser" +msgstr "Ouvrir dans un navigateur externe" + +#: contextbrowser.cpp:243 +#, fuzzy +msgid "Search in lyrics" +msgstr "Recherche d'un texte dans les paroles" + +#: contextbrowser.cpp:253 +#, fuzzy +msgid "Clear search" +msgstr "Effacer le champs de recherche" + +#: contextbrowser.cpp:254 +#, fuzzy +msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." +msgstr "" +"Entrer un mot à chercher dans les paroles, depuis le début. Appuyer sur la " +"touche entrée pour trouver la prochaine correspondance" + +#: contextbrowser.cpp:262 +#, fuzzy +msgid "Search text in lyrics" +msgstr "Recherche d'un texte dans les paroles" + +#: contextbrowser.cpp:277 +msgid "Forward" +msgstr "Suivant" + +#: contextbrowser.cpp:279 +msgid "Artist Page" +msgstr "Page de l'artiste" + +#: contextbrowser.cpp:280 +msgid "Album Page" +msgstr "Page de l'album" + +#: contextbrowser.cpp:281 +msgid "Title Page" +msgstr "Page du titre" + +#: contextbrowser.cpp:284 +msgid "Change Locale" +msgstr "Modifier la localisation" + +#: contextbrowser.cpp:297 +msgid "Music" +msgstr "Musique" + +#: contextbrowser.cpp:491 +msgid "" +"<p>There is no product information available for this image." +"<p>Right-click on image for menu." +msgstr "" +"<p>Il n'y a aucune information de disponible pour cette image." +"<p>Faites un clic droit sur l'image pour faire apparaître le menu." + +#: contextbrowser.cpp:906 +msgid "Show Labels" +msgstr "Afficher les libellés" + +#: contextbrowser.cpp:907 +msgid "Show Related Artists" +msgstr "Afficher les artistes associés" + +#: contextbrowser.cpp:908 +msgid "Show Suggested Songs" +msgstr "Afficher les morceaux suggérés" + +#: contextbrowser.cpp:909 +msgid "Show Favorite Tracks" +msgstr "Afficher les morceaux favoris" + +#: contextbrowser.cpp:918 +msgid "Show Fresh Podcasts" +msgstr "Afficher les nouveaux podcasts" + +#: contextbrowser.cpp:919 +msgid "Show Newest Albums" +msgstr "Afficher les nouveaux albums" + +#: contextbrowser.cpp:920 +msgid "Show Favorite Albums" +msgstr "Afficher les albums favoris" + +#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 +msgid "Podcast" +msgstr "Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:939 +msgid "&Queue Podcast" +msgstr "&Mettre en file d'attente ce Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:962 +msgid "Edit Artist &Information..." +msgstr "Éditer les &informations de l'artiste..." + +#: contextbrowser.cpp:963 +msgid "&Queue Artist's Songs" +msgstr "&Mettre en file d'attente les morceaux de cet artiste" + +#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 +msgid "Edit Album &Information..." +msgstr "Éditer les &informations de l'album..." + +#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987 +msgid "&Queue Album" +msgstr "Cet &album en file d'attente" + +#: contextbrowser.cpp:977 +msgid "Album Disc" +msgstr "Album DIsque" + +#: contextbrowser.cpp:978 +msgid "Edit Album Disc &Information..." +msgstr "Éditer les &informations du disque de l'album..." + +#: contextbrowser.cpp:979 +msgid "&Queue Album Disc" +msgstr "&Mettre en file d'attente ce disque de l'album" + +#: contextbrowser.cpp:985 +msgid "Compilation" +msgstr "Compilation" + +#: contextbrowser.cpp:993 +msgid "Compilation Disc" +msgstr "Disque de compilation" + +#: contextbrowser.cpp:994 +msgid "Edit Compilation Disc &Information..." +msgstr "Éditer les &informations du disque de compilation..." + +#: contextbrowser.cpp:995 +msgid "&Queue Compilation Disc" +msgstr "&Mettre en file d'attente le disque de compilation" + +#: contextbrowser.cpp:1246 +msgid "Updating..." +msgstr "Mise à jour..." + +#: contextbrowser.cpp:1332 +msgid "No Track Playing" +msgstr "Aucun morceau joué" + +#: contextbrowser.cpp:1353 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Track\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"%n morceau\n" +"%n morceaux" + +#: contextbrowser.cpp:1354 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Artist\n" +"%n Artists" +msgstr "" +"%n artiste\n" +"%n artistes" + +#: contextbrowser.cpp:1355 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Album\n" +"%n Albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n albums" + +#: contextbrowser.cpp:1356 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Genre\n" +"%n Genres" +msgstr "" +"%n style\n" +"%n styles" + +#: contextbrowser.cpp:1357 +msgid "%1 Play-time" +msgstr "%1 d'écoute" + +#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882 +#, c-format +msgid "" +"_n: Single\n" +"%n Tracks" +msgstr "" +"%n morceau\n" +"%n morceaux" + +#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 +#, c-format +msgid "Disc %1" +msgstr "Disque %1" + +#: contextbrowser.cpp:1554 +msgid "Fresh Podcast Episodes" +msgstr "Nouveaux épisodes du Podcast" + +#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 +#, c-format +msgid "Click to go to podcast website: %1." +msgstr "Cliquez pour aller sur le site web du podcast : %1." + +#: contextbrowser.cpp:1668 +msgid "Your Newest Albums" +msgstr "Vos nouveaux albums" + +#: contextbrowser.cpp:1734 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Une liste de vos albums préférés apparaîtra ici, une fois que vous aurez noté " +"quelques-uns de vos morceaux." + +#: contextbrowser.cpp:1735 +msgid "" +"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of " +"your songs." +msgstr "" +"Une liste de vos albums préférés apparaîtra ici, une fois que vous aurez écouté " +"quelques-uns de vos morceaux." + +#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146 +msgid "Skip" +msgstr "Ignorer" + +#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143 +msgid "Love" +msgstr "J'adore !" + +#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140 +msgid "Ban" +msgstr "Bannir" + +#: contextbrowser.cpp:1907 +msgid "Stream Details" +msgstr "Détails du flux" + +#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008 +msgid "Metadata History" +msgstr "Historique des méta-informations" + +#: contextbrowser.cpp:1951 +msgid "Unknown Channel (not in Database)" +msgstr "Canal inconnu (inconnu dans la base de données)" + +#: contextbrowser.cpp:1963 +msgid "No podcast website." +msgstr "Pas de site web pour le podcast." + +#: contextbrowser.cpp:1997 +#, c-format +msgid "Podcast by %1" +msgstr "Podcast par %1" + +#: contextbrowser.cpp:1999 +msgid "(Cached)" +msgstr "(Mis en cache)" + +#: contextbrowser.cpp:2027 +#, c-format +msgid "Episodes from %1" +msgstr "Épisodes de « %1 »" + +#: contextbrowser.cpp:2028 +msgid "Episodes from this Channel" +msgstr "Épisodes pour ce canal" + +#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158 +msgid "<- Back" +msgstr "<- Retour" + +#: contextbrowser.cpp:2110 +msgid "Browse Artist" +msgstr "Naviguer dans les artistes" + +#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184 +msgid "Information for Current Track" +msgstr "Contexte du morceau courant" + +#: contextbrowser.cpp:2130 +#, c-format +msgid "Wikipedia Information for %1" +msgstr "Informations Wikipédia pour %1" + +#: contextbrowser.cpp:2138 +#, c-format +msgid "Google Musicsearch for %1" +msgstr "Recherche de musique Google pour %1" + +#: contextbrowser.cpp:2174 +msgid "Browse Label" +msgstr "Naviguer dans les libellés" + +#: contextbrowser.cpp:2194 +#, c-format +msgid "Last.fm Information for %1" +msgstr "Information Last.fm pour %1" + +#: contextbrowser.cpp:2267 +msgid "Look up this track at musicbrainz.org" +msgstr "Chercher ce morceau sur musicbrainz.org" + +#: contextbrowser.cpp:2310 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track played once\n" +"Track played %n times" +msgstr "" +"Morceau écouté %n fois\n" +"Morceau écouté %n fois" + +#: contextbrowser.cpp:2312 +#, c-format +msgid "Last played: %1" +msgstr "Dernière écoute : %1" + +#: contextbrowser.cpp:2313 +#, c-format +msgid "First played: %1" +msgstr "Première écoute : %1" + +#: contextbrowser.cpp:2316 +msgid "Never played before" +msgstr "Jamais écouté" + +#: contextbrowser.cpp:2331 +msgid "This file is not in your Collection!" +msgstr "Ce fichier n'est pas dans votre collection !" + +#: contextbrowser.cpp:2336 +msgid "" +"If you would like to see contextual information about this track, you should " +"add it to your Collection." +msgstr "" +"Si vous souhaitez des informations contextuelles concernant ce morceau, vous " +"devez l'ajouter à votre collection." + +#: contextbrowser.cpp:2341 +msgid "Change Collection Setup..." +msgstr "Modifier la configuration de votre collection..." + +#: contextbrowser.cpp:2354 +msgid "Cue File" +msgstr "Fichier Cue" + +#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507 +msgid " – " +msgstr " – " + +#: contextbrowser.cpp:2394 +#, c-format +msgid "Artists Related to %1" +msgstr "Artistes associés à %1" + +#: contextbrowser.cpp:2495 +#, c-format +msgid "Songs with label %1" +msgstr "Morceaux avec le libellé %1" + +#: contextbrowser.cpp:2543 +msgid " Labels for %1 " +msgstr "Libellés pour %1" + +#: contextbrowser.cpp:2558 +#, c-format +msgid "Add labels to %1" +msgstr "Ajout de libellés pour %1" + +#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788 +#: contextbrowser.cpp:3124 +msgid "This Artist" +msgstr "Cet artiste" + +#: contextbrowser.cpp:2591 +#, c-format +msgid "Favorite Tracks by %1" +msgstr "Morceaux favoris de %1" + +#: contextbrowser.cpp:2645 +#, c-format +msgid "Albums by %1" +msgstr "Albums de %1" + +#: contextbrowser.cpp:2809 +#, c-format +msgid "Compilations with %1" +msgstr "Compilations avec %1" + +#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 +msgid "Hello Amarok user!" +msgstr "Bienvenue, utilisateur d'Amarok !" + +#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 +msgid "" +"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the " +"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " +"build a Collection." +msgstr "" +"Ceci est le navigateur de contexte. Il affiche les informations contextuelles à " +"propos du morceau en cours. Pour pouvoir utiliser cette fonctionnalité " +"d'Amarok, vous devez construire une collection." + +#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 +msgid "Build Collection..." +msgstr "Construction de la collection..." + +#: contextbrowser.cpp:3195 +msgid "Building Collection Database..." +msgstr "Construction de la base de données de votre collection..." + +#: contextbrowser.cpp:3199 +msgid "" +"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the " +"progress of this activity in the statusbar." +msgstr "" +"Merci de patienter pendant qu'Amarok analyse votre collection de musique. Vous " +"pouvez surveiller la progression de cette activité dans la barre d'état." + +#: contextbrowser.cpp:3293 +msgid "Sorry, no lyrics script running." +msgstr "Désolé, aucun script pour les paroles en fonctionnement." + +#: contextbrowser.cpp:3295 +msgid "Available Lyrics Scripts:" +msgstr "Scripts pour les paroles disponibles :" + +#: contextbrowser.cpp:3299 +msgid "" +"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to " +"see all the scripts, and download new ones from the Web." +msgstr "" +"Cliquez sur un des scripts pour l'exécuter ou utilisez le gestionnaire de " +"script pour pouvoir voir tous les scripts et en télécharger de nouveau depuis " +"le Web." + +#: contextbrowser.cpp:3303 +msgid "Run Script Manager..." +msgstr "Lancer le gestionnaire de scripts..." + +#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458 +msgid "Cached Lyrics" +msgstr "Conserver en cache les paroles" + +#: contextbrowser.cpp:3339 +msgid "Fetching Lyrics" +msgstr "Téléchargement des paroles" + +#: contextbrowser.cpp:3343 +msgid "Fetching Lyrics..." +msgstr "Téléchargement des paroles..." + +#: contextbrowser.cpp:3377 +msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Les paroles ne peuvent pas être récupérées car le serveur n'est pas disponible." + +#: contextbrowser.cpp:3418 +msgid "Lyrics for track not found" +msgstr "Les paroles du morceau n'ont pas été trouvées" + +#: contextbrowser.cpp:3422 +msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:" +msgstr "" +"Les paroles du morceau n'ont pas été trouvées, voici quelques suggestions :" + +#: contextbrowser.cpp:3432 +msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez <a href=\"%1\">chercher les paroles</a> sur le web.</b>" + +#: contextbrowser.cpp:3447 +msgid "Powered by %1 (%2)" +msgstr "Réalisé par %1 (%2)" + +#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672 +msgid "Other..." +msgstr "Autre..." + +#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666 +msgid "English" +msgstr "Anglais" + +#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667 +msgid "German" +msgstr "Allemand" + +#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668 +msgid "French" +msgstr "Français" + +#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669 +msgid "Polish" +msgstr "Polonais" + +#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonais" + +#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671 +msgid "Spanish" +msgstr "Espagnol" + +#: contextbrowser.cpp:3693 +msgid "Wikipedia Locale" +msgstr "Localisation Wikipédia" + +#: contextbrowser.cpp:3700 +msgid "Locale: " +msgstr "Localisation :" + +#: contextbrowser.cpp:3704 +msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale" +msgstr "Code langage sur 2 lettres pour la localisation de Wikipédia" + +#: contextbrowser.cpp:3775 +msgid "" +"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " +"the list</p>" +msgstr "" + +#: contextbrowser.cpp:3777 +msgid "Add new label" +msgstr "Ajouter un nouveau libellé" + +#: contextbrowser.cpp:3780 +msgid "Enter a new label and press Return to add it" +msgstr "Entrer un nouveau libellé et appuyer sur « Retour » pour l'ajouter" + +#: contextbrowser.cpp:3897 +msgid "Wikipedia" +msgstr "Wikipédia" + +#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994 +msgid "Fetching Wikipedia Information" +msgstr "Recherche d'informations depuis Wikipédia" + +#: contextbrowser.cpp:4115 +msgid "" +"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable." +msgstr "" +"Les informations concernant l'artiste ne peuvent pas être récupérées car le " +"serveur n'est pas disponible." + +#: contextbrowser.cpp:4233 +msgid "Wikipedia Information" +msgstr "Informations Wikipédia" + +#: contextbrowser.cpp:4247 +msgid "Wikipedia Other Languages" +msgstr "Autres langues disponibles" + +#: collectiondb.cpp:1744 +#, c-format +msgid "" +"_n: One item\n" +"%n items" +msgstr "" +"%n élément\n" +"%n éléments" + +#: collectiondb.cpp:1749 +msgid "" +"_: X songs from X albums\n" +"%2 from %1" +msgstr "%2 de %1" + +#: collectiondb.cpp:1750 +#, c-format +msgid "" +"_n: one album\n" +"%n albums" +msgstr "" +"%n album\n" +"%n albums" + +#: collectiondb.cpp:1754 +#, c-format +msgid "" +"_n: One song\n" +"%n songs" +msgstr "" +"%n morceau\n" +"%n morceaux" + +#: collectiondb.cpp:1757 +#, c-format +msgid "" +"_n: One playlist\n" +"%n playlists" +msgstr "" +"%n liste de lecture\n" +"%n listes de lecture" + +#: collectiondb.cpp:1759 +#, c-format +msgid "" +"_n: One remote file\n" +"%n remote files" +msgstr "" +"%n fichier distant\n" +"%n fichiers distants" + +#: collectiondb.cpp:1761 +msgid "Unknown item" +msgstr "Élément inconnu" + +#: collectiondb.cpp:3576 +msgid "from" +msgstr "depuis" + +#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354 +msgid "Updating database" +msgstr "Mise à jour de la base de données" + +#: collectiondb.cpp:6456 +msgid "MySQL reported the following error:<br>" +msgstr "MySQL a signalé l'erreur suivante :<br>" + +#: collectiondb.cpp:6457 +msgid "" +"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez configurer MySQL dans la section « Collection » de la fenêtre de " +"configuration d'Amarok, accessible via le menu « Configuration ».</p>" + +#: collectiondb.cpp:6623 +msgid "Postgresql reported the following error:<br>" +msgstr "PostgreSQL a signalé l'erreur suivante :<br>" + +#: collectiondb.cpp:6624 +msgid "" +"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->" +"Configure Amarok</p>" +msgstr "" +"<p>Vous pouvez configurer PostgreSQL dans la section « Collection » de la " +"fenêtre de configuration d'Amarok, accessible via le menu « Configuration ».</p>" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427 +msgid "Framerate" +msgstr "Images par seconde" + +#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433 +msgid "%1 fps" +msgstr "%1 images/s" + +#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116 +msgid "Click for Analyzers" +msgstr "Cliquez pour activer les analyseurs" + +#: Options5.ui.h:60 +msgid "" +"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:" +"<ul>" +"<li>Title - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Artist - %3" +"<li>Genre - %4" +"<li>Bitrate - %5" +"<li>Year - %6" +"<li>Track Length - %7" +"<li>Track Number - %8" +"<li>Filename - %9" +"<li>Directory - %10" +"<li>Type - %11" +"<li>Comment - %12" +"<li>Score - %13" +"<li>Playcount - %14" +"<li>Disc Number - %15" +"<li>Rating - %16" +"<li>Moodbar - %17" +"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a " +"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for " +"example:" +"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> " +"if the track has no score." +msgstr "" +"<h3>Balises affichées dans l'OSD</h3>Vous pouvez utiliser les variables " +"suivantes :" +"<ul>" +"<li>Titre - %1" +"<li>Album - %2" +"<li>Artiste - %3" +"<li>Style - %4" +"<li>Débit - %5" +"<li>Année - %6" +"<li>Durée du morceau - %7" +"<li>Numéro du morceau - %8" +"<li>Nom du fichier - %9 " +"<li>Dossier - %10 " +"<li>Type - %11" +"<li>Commentaire - %12" +"<li>Score - %13" +"<li>Compteur d'écoutes - %14 " +"<li>Numéro du disque - %15 " +"<li>Vote - %16 " +"<li>Barre d'humeur - %17 " +"<li>Temps écoulé - %18</ul>Si vous entourez une section de texte contenant une " +"variable avec des accolades { }, cette section ne sera pas affichée si la " +"variable est vide, par exemple :" +"<pre>%13</pre>N'affichera pas <b>Score : <i>%score</i></b> " +"si le morceau n'a aucun score." + +#: playlist.cpp:326 +msgid "" +"_: clear playlist\n" +"&Clear" +msgstr "Effa&cer la liste de lecture" + +#: playlist.cpp:332 +msgid "&Repopulate" +msgstr "&Repeupler" + +#: playlist.cpp:333 +msgid "S&huffle" +msgstr "Aléat&oire" + +#: playlist.cpp:334 +msgid "&Go To Current Track" +msgstr "&Aller au morceau courant" + +#: playlist.cpp:335 +msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries" +msgstr "&Enlever les morceaux en double et manquants" + +#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859 +msgid "&Queue Selected Tracks" +msgstr "&Mettre les morceaux sélectionnés en file d'attente" + +#: playlist.cpp:337 +msgid "&Stop Playing After Track" +msgstr "&Arrêter l'écoute après le morceau" + +#: playlist.cpp:457 +msgid "Attempted to insert nothing into playlist." +msgstr "Impossible d'insérer quoi que ce soit dans la liste de lecture." + +#: playlist.cpp:508 +#, c-format +msgid "" +"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" +"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." +msgstr "" +"%n morceau est déjà présent dans la liste de lecture, il n'a donc pas été " +"ajouté.\n" +"%n morceaux sont déjà présents dans la liste de lecture, ils n'ont donc pas été " +"ajoutés." + +#: playlist.cpp:1486 +msgid "Stop Playing After Track: Off" +msgstr "Arrêter l'écoute après le morceau : Off" + +#: playlist.cpp:1493 +msgid "Stop Playing After Track: On" +msgstr "Arrêter l'écoute après le morceau : On" + +#: playlist.cpp:1618 +msgid "Playlist finished" +msgstr "Liste de lecture terminée" + +#: playlist.cpp:2540 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> " +"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>" +"double-click</b> them to start playback.</div>" +msgstr "" +"<div align=center>" +"<h3>La liste de lecture</h3>Ceci est la liste de lecture. Pour créer une liste, " +"<b>glissez</b> les morceaux depuis le panneau de navigation sur la gauche, <b>" +"déposez</b>-les ici et <b>double-cliquez</b> dessus pour commencer la " +"lecture.</div>" + +#: playlist.cpp:2548 +msgid "" +"<div align=center>" +"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The " +"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your " +"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use " +"to access any music on your computer. </div>" +msgstr "" +"<div align=center> " +"<h3>Les navigateurs</h3>Les navigateurs sont la source de toute votre musique. " +"Le navigateur de collection contient votre collection. Le navigateur de liste " +"de lecture contient vos listes de lecture prédéfinies. Le navigateur de " +"fichiers vous permet d'accéder à toute la musique présente sur votre " +"ordinateur. </div>" + +#: playlist.cpp:2740 +#, c-format +msgid "&Hide %1" +msgstr "Cac&her %1" + +#: playlist.cpp:2750 +msgid "&Show Column" +msgstr "&Montrer la colonne" + +#: playlist.cpp:2752 +msgid "Select &Columns..." +msgstr "&Sélectionner des colonnes..." + +#: playlist.cpp:2754 +msgid "&Fit to Width" +msgstr "&Ajuster la largeur" + +#: playlist.cpp:3532 +#, c-format +msgid "Copied: %1" +msgstr "Copié : %1" + +#: playlist.cpp:3780 +#, c-format +msgid "L&oad %1" +msgstr "&Chargement %1" + +#: playlist.cpp:3828 +msgid "&Restart" +msgstr "&Recommencer" + +#: playlist.cpp:3829 +msgid "&Play" +msgstr "&Lire" + +#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue Track" +msgstr "&Retirer ce morceau de la file d'attente" + +#: playlist.cpp:3854 +#, c-format +msgid "" +"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" +"Toggle &Queue Status (%n tracks)" +msgstr "" +"Basculer l'état de la &file d'attente (%n morceau)\n" +"Basculer l'état de la &file d'attente (%n morceaux)" + +#: playlist.cpp:3861 +msgid "&Dequeue Selected Tracks" +msgstr "&Retirer les morceaux sélectionnés de la file d'attente" + +#: playlist.cpp:3882 +msgid "&Repeat Track" +msgstr "Répé&ter le morceau" + +#: playlist.cpp:3890 +msgid "&Set as Playlist (Crop)" +msgstr "&Définir comme liste de lecture (rognage)" + +#: playlist.cpp:3891 +msgid "S&ave as Playlist..." +msgstr "En®istrer comme liste de lecture..." + +#: playlist.cpp:3894 +msgid "Re&move From Playlist" +msgstr "&Retirer de la liste de lecture" + +#: playlist.cpp:3905 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Copy Track to Collection...\n" +"&Copy %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Copie du morceau dans la collection...\n" +"&Copie des %n morceaux dans la collection..." + +#: playlist.cpp:3906 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Move Track to Collection...\n" +"&Move %n Tracks to Collection..." +msgstr "" +"&Déplacer le morceau dans la collection...\n" +"&Déplacer les %n morceaux dans la collection..." + +#: playlist.cpp:3908 +#, c-format +msgid "" +"_n: &Delete File...\n" +"&Delete %n Selected Files..." +msgstr "" +"&Effacement du fichier...\n" +"&Effacement des %n fichiers sélectionnés..." + +#: playlist.cpp:3912 +msgid "&Copy Tags to Clipboard" +msgstr "&Copier les balises dans le presse-papiers" + +#: playlist.cpp:3916 +msgid "Iteratively Assign Track &Numbers" +msgstr "Assigner &itérativement les numéros de morceau" + +#: playlist.cpp:3917 +msgid "&Write '%1' for Selected Tracks" +msgstr "É&crire « %1 » pour les morceaux sélectionnés" + +#: playlist.cpp:3921 +msgid "&Edit Tag '%1'" +msgstr "&Éditer la balise « %1 »" + +#: playlist.cpp:3922 +msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks" +msgstr "&Éditer la balise « %1 » pour les morceaux sélectionnés" + +#: playlist.cpp:3927 +#, c-format +msgid "" +"_n: Track &Information...\n" +"&Information for %n Tracks..." +msgstr "" +"&Informations sur le morceau...\n" +"&Informations sur les %n morceaux..." + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Move Tracks to Collection" +msgstr "Déplacer les morceaux vers la collection" + +#: playlist.cpp:4122 +msgid "Copy Tracks to Collection" +msgstr "Copie des morceaux vers la collection" + +#: playlist.cpp:4720 +msgid "CD Audio" +msgstr "CD Audio" + +#: playlist.cpp:4737 +msgid "This file does not exist:" +msgstr "Ce fichier n'existe pas :" + +#: playlist.cpp:4775 +#, c-format +msgid "" +"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item " +"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>" +", this is for security reasons.\n" +"<p>You can only run the command against local files for the time being. The " +"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not " +"specify <b>%f</b> it is appended." +msgstr "" +"<p>Vous pouvez ajouter une colonne personnalisée qui exécute une commande shell " +"sur chaque élément de la liste de lecture. La commande shell est exécutée avec " +"l'utilisateur <b>nobody</b> pour des raisons de sécurité.\n" +"<p>Vous ne pouvez exécuter la commande que sur des fichiers locaux pour le " +"moment. Le chemin complet est inséré à la position <b>%f</b> " +"dans la chaîne. Si vous ne spécifiez pas <b>%f</b>, il est ajouté." + +#: playlist.cpp:4780 +msgid "Column &name:" +msgstr "&Nom de la colonne :" + +#: playlist.cpp:4781 +msgid "&Command:" +msgstr "&Commande :" + +#: playlist.cpp:4786 +msgid "Examples" +msgstr "Exemples" + +#: playlist.cpp:4788 +#, c-format +msgid "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" +msgstr "" +"file --brief %f\n" +"ls -sh %f\n" +"basename %f\n" +"dirname %f" + +#: playlist.cpp:4814 +msgid "Add Custom Column" +msgstr "Ajout d'une colonne personnalisée" + +#: playlist.cpp:4957 +msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed." +msgstr "Désolé, la balise %1 n'a pu être modifiée." + +#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 +msgid "Amarok" +msgstr "Amarok" + +#: app.cpp:122 +msgid "The audio player for KDE" +msgstr "Le lecteur audio pour KDE" + +#: app.cpp:123 +msgid "" +"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad" +msgstr "" +"(c) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" +"(c) 2003-2007, L'équipe de développement d'Amarok" + +#: app.cpp:394 +msgid "Files/URLs to open" +msgstr "Fichiers / URL à ouvrir" + +#: app.cpp:396 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Lire le morceau précédent" + +#: app.cpp:398 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Démarrer la lecture de la liste actuelle" + +#: app.cpp:400 +msgid "Play if stopped, pause if playing" +msgstr "Lire ou mettre en pause, selon l'état courant" + +#: app.cpp:401 +msgid "Pause playback" +msgstr "Mettre en pause" + +#: app.cpp:403 +msgid "Stop playback" +msgstr "Arrêter la lecture" + +#: app.cpp:405 +msgid "Skip forwards in playlist" +msgstr "Lire le morceau suivant" + +#: app.cpp:406 +msgid "Additional options:" +msgstr "Options supplémentaires :" + +#: app.cpp:408 +msgid "Append files/URLs to playlist" +msgstr "Ajouter des fichiers ou des URL à la liste" + +#: app.cpp:410 +msgid "See append, available for backwards compatability" +msgstr "" +"Voir « append », disponible pour des raisons de compatibilité ascendante" + +#: app.cpp:411 +msgid "Queue URLs after the currently playing track" +msgstr "Ajouter les URL en dessous du morceau courant" + +#: app.cpp:413 +msgid "Load URLs, replacing current playlist" +msgstr "Chargement des URLs, remplacement de la liste de lecture courante" + +#: app.cpp:415 +msgid "Toggle the Playlist-window" +msgstr "Afficher / masquer la fenêtre de la liste de lecture" + +#: app.cpp:416 +msgid "Run first-run wizard" +msgstr "Démarrer l'assistant de prise en main" + +#: app.cpp:417 +msgid "Use the <name> engine" +msgstr "Utiliser le moteur <name>" + +#: app.cpp:418 +msgid "Base for relative filenames/URLs" +msgstr "Base pour les URL / noms de fichiers relatifs" + +#: app.cpp:419 +msgid "Play an AudioCD from <device>" +msgstr "Écouter un CD Audio depuis <device>" + +#: app.cpp:444 +msgid "Stop Playing After Current Track" +msgstr "Arrêter l'écoute après le morceau" + +#: app.cpp:450 +msgid "Increase Volume" +msgstr "Augmenter le volume" + +#: app.cpp:452 +msgid "Decrease Volume" +msgstr "Diminuer le volume" + +#: app.cpp:454 +msgid "Seek Forward" +msgstr "Recherche en avant" + +#: app.cpp:456 +msgid "Seek Backward" +msgstr "Recherche en arrière" + +#: app.cpp:458 +msgid "Add Media..." +msgstr "Ajouter un média..." + +#: app.cpp:460 +msgid "Toggle Playlist Window" +msgstr "Afficher / masquer la fenêtre de la liste de lecture" + +#: app.cpp:463 +msgid "Show OSD" +msgstr "Afficher l'OSD" + +#: app.cpp:466 +msgid "Mute Volume" +msgstr "Couper le son" + +#: app.cpp:469 +msgid "Rate Current Track: 1" +msgstr "Vote pour le morceau courant : 1" + +#: app.cpp:471 +msgid "Rate Current Track: 2" +msgstr "Vote pour le morceau courant : 2" + +#: app.cpp:473 +msgid "Rate Current Track: 3" +msgstr "Vote pour le morceau courant : 3" + +#: app.cpp:475 +msgid "Rate Current Track: 4" +msgstr "Vote pour le morceau courant : 4" + +#: app.cpp:477 +msgid "Rate Current Track: 5" +msgstr "Vote pour le morceau courant : 5" + +#: app.cpp:561 +#, fuzzy +msgid "" +"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " +"unstable with this configuration.</p>" +"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by " +"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> " +"in your BIOS setup.</p>" +"<p>More information can be found in the README file. For further assistance " +"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>" +msgstr "" +"<p>Vous utilisez un système multi-processeurs. Notez qu'Amarok peut être " +"instable avec cette configuration.</p>" +"<p> Si votre système est un système « HyperThreading », vous pouvez participer " +"à l'amélioration de la stabilité d'Amarok en passant l'option 'NOHT' sur votre " +"noyau Linux, ou désactiver l'<i>HyperThreading</i> dans la configuration de " +"votre BIOS.</p> " +"<p>Plus d'informations peuvent être trouvées dans le fichier README. Pour plus " +"d'assistance, contactez-nous sur le canal #amarok sur irc.freenode.net.</p>" + +#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102 +#, c-format +msgid "Amarok - %1" +msgstr "Amarok - %1" + +#: app.cpp:981 +msgid "Append && &Play" +msgstr "A&jouter et lire maintenant" + +#: app.cpp:1047 +msgid "" +"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>" +"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>" +msgstr "" +"<qt>Si vous fermez la fenêtre principale, Amarok fonctionnera toujours dans la " +"boîte à miniatures. Utilisez le bouton <B>Quitter</B> " +"du menu ou l'icône d'Amarok de la boîte à miniatures pour fermer " +"l'application.</qt>" + +#: app.cpp:1049 +msgid "Docking in System Tray" +msgstr "Incrustation dans la boîte à miniatures" + +#: app.cpp:1078 +msgid "" +"_: state, as in playing\n" +"Play" +msgstr "Écoute" + +#: app.cpp:1230 +msgid "Moving files to trash" +msgstr "Mise des fichiers dans la corbeille" + +#: browserbar.cpp:78 +msgid "Manage tabs" +msgstr "Gérer les onglets" + +#: lastfm.cpp:283 +#, c-format +msgid "Global Tag Radio: %1" +msgstr "Style de radio : %1" + +#: lastfm.cpp:290 +#, c-format +msgid "Similar Artists to %1" +msgstr "Artistes similaires vers %1" + +#: lastfm.cpp:293 +#, c-format +msgid "Artist Fan Radio: %1" +msgstr "Radio d'artistes favoris : %1" + +#: lastfm.cpp:311 +#, c-format +msgid "Custom Station: %1" +msgstr "Station personnalisée : %1" + +#: lastfm.cpp:319 +msgid "%1's Neighbor Radio" +msgstr "Radio de mes voisins %1" + +#: lastfm.cpp:323 +msgid "%1's Personal Radio" +msgstr "Radio personnelle %1" + +#: lastfm.cpp:327 +msgid "%1's Loved Radio" +msgstr "Radio préférée %1" + +#: lastfm.cpp:331 +msgid "%1's Recommended Radio" +msgstr "Radio recommandée %1" + +#: lastfm.cpp:337 +#, c-format +msgid "Group Radio: %1" +msgstr "Radio groupée : %1" + +#: lastfm.cpp:343 +msgid "Track Radio" +msgstr "Radio par morceau" + +#: lastfm.cpp:345 +msgid "Artist Radio" +msgstr "Radio par artisite" + +#: lastfm.cpp:425 +msgid "" +"Amarok failed to establish a session with last.fm. " +"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set." +msgstr "" +"Amarok n'a pas pu établir une session avec last.fm. " +"<br>Vérifiez que votre nom d'utilisateur et votre mot de passe last.fm sont " +"corrects." + +#: lastfm.cpp:635 +msgid "" +"_: love, as in affection\n" +"Loving song..." +msgstr "Mise en mode \"J'adore !\" de ce morceau..." + +#: lastfm.cpp:648 +msgid "Skipping song..." +msgstr "Mise en mode \"Ignorer\" de ce morceau..." + +#: lastfm.cpp:661 +msgid "" +"_: Ban, as in dislike\n" +"Banning song..." +msgstr "Mise en mode \"Bannir\" de ce morceau..." + +#: lastfm.cpp:998 +msgid "There is not enough content to play this station." +msgstr "Il n'y a pas assez de contenu pour jouer cette station." + +#: lastfm.cpp:1001 +msgid "This group does not have enough members for radio." +msgstr "Ce groupe n'a pas assez de membres pour une radio." + +#: lastfm.cpp:1004 +msgid "This artist does not have enough fans for radio." +msgstr "Cet artisite n'a pas assez de fan pour une radio." + +#: lastfm.cpp:1007 +msgid "This item is not available for streaming." +msgstr "Cet élément n'est pas disponible." + +#: lastfm.cpp:1010 +msgid "This feature is only available to last.fm subscribers." +msgstr "Cette fonctionnalité n'est disponible qu'aux membres de Last.fm." + +#: lastfm.cpp:1013 +msgid "There are not enough neighbors for this radio." +msgstr "Il n'y a pas assez de voisins pour cette radio." + +#: lastfm.cpp:1016 +msgid "This stream has stopped. Please try another station." +msgstr "Ce flux s'est arrêté. Merci d'essayer une autre station." + +#: lastfm.cpp:1020 +msgid "Failed to play this last.fm stream." +msgstr "Échec lors de la lecture de ce flux last.fm." + +#: lastfm.cpp:1051 +msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." +msgstr "Pour utiliser last.fm avec Amarok, vous devez avoir un profil last.fm." + +#: lastfm.cpp:1080 +msgid "Create Custom Station" +msgstr "Créer une station personnalisée" + +#: lastfm.cpp:1084 +#, fuzzy +msgid "Enter the name of a band or artist you like:" +msgstr "" +"Entrer le nom d'un artiste que vous aimez :\n" +"(Vous pouvez entrer plusieurs artistes séparés par une virgule)" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:117 +msgid "Show details" +msgstr "Afficher les détails" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:123 +msgid "Abort all background-operations" +msgstr "Abandonner toutes les opérations d'arrière-plan" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:124 +msgid "Show progress detail" +msgstr "Affiche le détail de la progression" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:260 +msgid "Multiple background-tasks running" +msgstr "Plusieurs taches d'arrière-plan en cours" + +#: statusbar/statusBarBase.cpp:462 +msgid "Aborting all jobs..." +msgstr "Abandon de toutes les tâches..." + +#: statusbar/statusbar.cpp:148 +msgid "Amarok is paused" +msgstr "Amarok est en pause" + +#: statusbar/statusbar.cpp:177 +msgid "" +"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind " +"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell" +"<br>Chris Muehlhaeuser" +"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>" +msgstr "" +"<p> Un des plus beaux morceaux de Mike Oldfield, Amarok, a inspiré le nom du " +"lecteur audio que vous utilisez actuellement. Merci d'avoir choisi Amarok !</p>" +"<p align=right>Mark Kretschmann" +"<br>Max Howell " +"<br>Chris Muehlhaeuser " +"<br>Toutes les personnes qui ont aidé à faire d'Amarok ce qu'il est.</p>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:185 +msgid "" +"_: track by artist on album\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>" +msgstr "<b>%1</b> par <b>%2</b> sur <b>%3</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:189 +msgid "" +"_: track by artist\n" +"<b>%1</b> by <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> par <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:194 +msgid "" +"_: track on album\n" +"<b>%1</b> on <b>%2</b>" +msgstr "<b>%1</b> sur <b>%2</b>" + +#: statusbar/statusbar.cpp:200 +msgid "Unknown track" +msgstr "Morceau inconnu" + +#: statusbar/statusbar.cpp:209 +#, c-format +msgid "Playing: %1" +msgstr "Lecture : %1" + +#: statusbar/statusbar.cpp:222 +msgid "%1 selected of %2 visible tracks" +msgstr "%1 morceaux sélectionnés sur %2 visibles" + +#: statusbar/statusbar.cpp:224 +msgid "0 visible of 1 track" +msgstr "0 visible sur 1 morceau" + +#: statusbar/statusbar.cpp:225 +msgid "%1 visible of %2 tracks" +msgstr "%1 visibles sur %2 morceaux" + +#: statusbar/statusbar.cpp:226 +msgid "%1 selected of %2 tracks" +msgstr "%1 morceaux sélectionnés sur %2 morceaux" + +#: statusbar/statusbar.cpp:227 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 track\n" +"%n tracks" +msgstr "" +"%n morceau\n" +"%n morceaux" + +#: statusbar/statusbar.cpp:241 +msgid "" +"_: X visible/selected tracks (time) \n" +"%1 (%2)" +msgstr "%1 (%2)" + +#: statusbar/statusbar.cpp:245 +#, c-format +msgid "Play-time: %1" +msgstr "Temps d'écoute : %1" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:177 +msgid "" +"_n: 1 Queued Track (%1)\n" +"%n Queued Tracks (%1)" +msgstr "" +"%n morceau mis en file d'attente (%1)\n" +"%n morceaux mis en file d'attente (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:180 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 Queued Track\n" +"%n Queued Tracks" +msgstr "" +"%n morceau mis en file d'attente\n" +"%n morceaux mis en file d'attente" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:183 +msgid "&Dequeue All Tracks" +msgstr "&Retirer ce morceau de la file d'attente" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:200 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 More Track\n" +"%n More Tracks" +msgstr "" +"%n morceau en plus\n" +"%n morceaux en plus" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:267 +msgid "" +"_n: 1 track (%1)\n" +"%n tracks (%1)" +msgstr "" +"%n morceau (%1)\n" +"%n morceaux (%1)" + +#: statusbar/queueLabel.cpp:271 +#, c-format +msgid "Next: %1" +msgstr "Suivant : %1" + +#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115 +msgid " <br> <i>Disabled</i>" +msgstr " <br> <i>Désactivé</i>" + +#: statusbar/progressBar.cpp:103 +msgid "Done" +msgstr "Terminé" + +#: statusbar/progressBar.cpp:107 +msgid "Aborted" +msgstr "Abandon" + +#: statusbar/progressBar.cpp:117 +msgid "Aborting..." +msgstr "Abandon..." + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: on" +msgstr "%1 : activé" + +#: statusbar/toggleLabel.h:112 +msgid "%1: off" +msgstr "%1 : désactivé" + +#: collectionscanner/main.cpp:33 +msgid "" +"Amarok Collection Scanner\n" +"\n" +"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command " +"line, but it will not actually build a collection this way." +msgstr "" +"Analyseur de collection d'Amarok\n" +"\n" +"Note : Pour des raisons de débogage, cette application peut être appelée depuis " +"la ligne de commande, mais ne construira pas de collection de cette façon." + +#: collectionscanner/main.cpp:34 +msgid "Collection Scanner for Amarok" +msgstr "Analyseur de collection pour Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:35 +msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" +msgstr "(C) 2003-2006, Les développeurs d'Amarok" + +#: collectionscanner/main.cpp:36 +msgid "" +"IRC:\n" +"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Feedback:\n" +"amarok@kde.org" +msgstr "" +"IRC :\n" +"Serveur : irc.freenode.net / canaux : #amarok #amarok.de #amarok.es\n" +"\n" +"Retour d'expériences :\n" +"amarok@kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:37 +msgid "http://amarok.kde.org" +msgstr "http://amarok.kde.org" + +#: collectionscanner/main.cpp:42 +msgid "Folders to scan" +msgstr "Dossiers à analyser" + +#: collectionscanner/main.cpp:44 +msgid "Scan folders recursively" +msgstr "Analyse récursivement des dossiers" + +#: collectionscanner/main.cpp:46 +msgid "Incremental Scan (modified folders only)" +msgstr "Analyse incrémentale (dossiers modifiés uniquement)" + +#: collectionscanner/main.cpp:48 +msgid "Import playlist" +msgstr "Importer les listes de lecture" + +#: collectionscanner/main.cpp:50 +msgid "Restart the scanner at last position, after a crash" +msgstr "Relancer l'analyseur à la dernière position après un arrêt brutal" + +#: osd.cpp:118 +msgid "Volume: %1%" +msgstr "Volume : %1 %" + +#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196 +msgid "Mute" +msgstr "Muet" + +#: osd.cpp:195 osd.cpp:196 +#, c-format +msgid "Volume: 100%" +msgstr "Volume : 100%" + +#: osd.cpp:551 +msgid "OSD Preview - drag to reposition" +msgstr "Aperçu de l'OSD - Déplacez vers la position désirée" + +#: osd.cpp:655 +msgid "No track playing" +msgstr "Aucun morceau joué" + +#: osd.cpp:774 +msgid "No information available for this track" +msgstr "Aucune information n'est disponible pour ce morceau" + +#: coverfetcher.cpp:56 +msgid "Cover &Manager" +msgstr "Gestionnaire de &jaquettes" + +#: coverfetcher.cpp:74 +msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?" +msgstr "Voulez-vous vraiment effacer cette jaquette de la collection ?" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disc" +msgstr "disque" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "disk" +msgstr "disque" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "remaster" +msgstr "remaster" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "cd" +msgstr "cd" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "single" +msgstr "single" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "soundtrack" +msgstr "bande originale" + +#: coverfetcher.cpp:139 +msgid "part" +msgstr "partie" + +#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453 +msgid "No cover found" +msgstr "Aucune jaquette n'a été trouvée" + +#: coverfetcher.cpp:266 +msgid "The XML obtained from Amazon is invalid." +msgstr "Le XML obtenu d'Amazon n'est pas valable." + +#: coverfetcher.cpp:378 +msgid "The cover could not be retrieved." +msgstr "La jaquette n'a pu être récupérée." + +#: coverfetcher.cpp:389 +msgid "The cover-data produced an invalid image." +msgstr "Les données de la jaquette ont produit une image non valable." + +#: coverfetcher.cpp:446 +msgid "" +"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you " +"can refine it:" +msgstr "" +"Vous avez vu toutes les jaquettes qu'Amazon a retournées en utilisant la " +"requête ci-dessous. Peut-être devriez-vous affiner la recherche :" + +#: coverfetcher.cpp:465 +msgid "Amazon Query Editor" +msgstr "Éditeur de requête Amazon" + +#: coverfetcher.cpp:482 +msgid "Amazon Locale: " +msgstr "Localisation d'Amazon :" + +#: coverfetcher.cpp:489 +msgid "&Search" +msgstr "&Recherche" + +#: coverfetcher.cpp:561 +msgid "Ask Amazon for covers using this query:" +msgstr "" +"Rechercher une jaquette dans la base de données d'Amazon avec cette recherche :" + +#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650 +msgid "Aborted." +msgstr "Abandon." + +#: coverfetcher.cpp:598 +msgid "Ne&w Search..." +msgstr "Nouvelle &recherche..." + +#: coverfetcher.cpp:599 +msgid "&Next Cover" +msgstr "Jaquette &suivante" + +#: coverfetcher.cpp:609 +msgid "Cover Found" +msgstr "Jaquette trouvée" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:87 +msgid "" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information " +"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a " +"brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Amarok s'est interrompu ! Nous sommes terriblement désolés :(\n" +"\n" +"Mais tout n'est pas perdu ! Vous pouvez potentiellement nous aider à identifier " +"la cause de cette interruption. La description de cet incident est ci-dessous, " +"il vous suffit de cliquer sur « Envoyer » ou, si vous avez un peu de temps, de " +"nous décrire succinctement la manière dont est apparue cette interruption.\n" +"\n" +"Merci beaucoup.\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:92 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please do " +"not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Les informations ci-dessus servent aux développeurs pour identifier le " +"problème, merci de ne pas les modifier.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:233 +msgid "" +"\n" +"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the " +"problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Amarok s'est interrompu anormalement ! Nous en sommes vraiment désolé :(\n" +"\n" +"Mais tout n'est pas perdu ! Peut-être qu'une mise à jour est déjà disponible et " +"résoud ce problème. Vérifiez les versions disponibles pour votre distribution.\n" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:292 +msgid "Send Email" +msgstr "Envoyer un message électronique" + +#: amarokcore/crashhandler.cpp:300 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Gestion des incidents" + +#: playlistbrowseritem.cpp:418 +msgid "Import Playlist..." +msgstr "Importation de la liste de lecture..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:422 +msgid "New Smart Playlist..." +msgstr "Nouvelle liste de lecture intelligente..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:425 +msgid "New Dynamic Playlist..." +msgstr "Nouvelle liste de lecture dynamique..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:428 +msgid "Add Radio Stream..." +msgstr "Ajouter un flux radio..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:432 +msgid "Add Last.fm Radio..." +msgstr "Ajouter une radio Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:433 +msgid "Add Custom Last.fm Radio..." +msgstr "Ajouter une radio personnalisée Last.fm..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:439 +msgid "Add Podcast..." +msgstr "Ajouter un Podcast..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:440 +msgid "Refresh All Podcasts" +msgstr "Rafraîchir tous les Podcasts" + +#: playlistbrowseritem.cpp:442 +msgid "&Configure Podcasts..." +msgstr "&Configurer les podcasts..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:446 +msgid "Scan Interval..." +msgstr "Intervalle d'analyse..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:450 +msgid "Create Sub-Folder" +msgstr "Créer un sous dossier" + +#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516 +msgid "Folder" +msgstr "Dossier" + +#: playlistbrowseritem.cpp:517 +#, c-format +msgid "Folder %1" +msgstr "Dossier %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 +msgid "Loading Playlist" +msgstr "Chargement de la liste de lecture" + +#: playlistbrowseritem.cpp:859 +msgid "Number of tracks" +msgstr "Nombre de morceaux" + +#: playlistbrowseritem.cpp:861 +msgid "Location" +msgstr "Emplacement" + +#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408 +msgid "&Synchronize to Media Device" +msgstr "&Synchronisation avec le périphérique de média" + +#: playlistbrowseritem.cpp:934 +msgid "Error renaming the file." +msgstr "Erreur lors du renommage du fichier." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1119 +msgid "Track information is not available for remote media." +msgstr "" +"Les informations sur les morceaux ne sont pas disponibles depuis un média " +"distant." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1124 +#, c-format +msgid "This file does not exist: %1" +msgstr "Ce fichier n'existe pas : %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490 +msgid "E&dit" +msgstr "Mo&difier" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1308 +msgid "Show &Information" +msgstr "Montrer les &informations" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1362 +msgid "&Name:" +msgstr "&Nom :" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1367 +msgid "&Url:" +msgstr "&Url :" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551 +#: playlistbrowseritem.cpp:1795 +msgid "Retrieving Podcast..." +msgstr "Récupération des Podcasts..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1742 +msgid "Moving Podcasts" +msgstr "Déplacement des Podcasts" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1804 +msgid "Fetching Podcast" +msgstr "Téléchargement des Podcasts" + +#: playlistbrowseritem.cpp:1827 +msgid "Unable to connect to Podcast server." +msgstr "Impossible de se connecter au serveur de Podcasts." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1848 +msgid "Podcast returned invalid data." +msgstr "Le Podcast a retourné des données invalides." + +#: playlistbrowseritem.cpp:1864 +msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" +msgstr "Désolé, uniquement les flux RSS 2.0 ou Atom pour les Podcasts !" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2045 +msgid "New podcasts have been retrieved!" +msgstr "Le nouveau Podcast a été récupéré !" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798 +msgid "Description" +msgstr "Description" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2140 +msgid "Website" +msgstr "Site web" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2141 +msgid "Copyright" +msgstr "Copyright" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2144 +msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>" +msgstr "<p> <b>Épisodes</b></p><ul>" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2309 +msgid "&Check for Updates" +msgstr "&Vérifier les mises à jour" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873 +msgid "Mark as &Listened" +msgstr "Marquer comme &écouté" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874 +msgid "Mark as &New" +msgstr "Marquer comme &nouveau" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2312 +msgid "&Configure..." +msgstr "&Configurer..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2567 +msgid "Downloading Podcast Media" +msgstr "Téléchargement du média Podcast" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2568 +msgid "Downloading Podcast \"%1\"" +msgstr "Téléchargement du Podcast \"%1\"" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2619 +msgid "Media download aborted, unable to connect to server." +msgstr "" +"Le téléchargement du média a échoué, impossible de se connecter au serveur." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2799 +msgid "Date" +msgstr "Date" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2800 +msgid "Author" +msgstr "Auteur" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "Local URL" +msgstr "URL locale" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2803 +msgid "n/a" +msgstr "n/a" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2843 +msgid "&Open With..." +msgstr "&Ouvrir avec..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2858 +msgid "&Other..." +msgstr "&Autre..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:2859 +msgid "&Open With" +msgstr "&Ouvrir avec" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2871 +msgid "&Download Media" +msgstr "&Télécharger un média" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2872 +msgid "&Associate with Local File" +msgstr "&Associer avec un fichier local" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2875 +msgid "De&lete Downloaded Podcast" +msgstr "&Effacer les podcasts sélectionnés" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2980 +#, c-format +msgid "Select Local File for %1" +msgstr "Sélectionner le fichier local pour %1" + +#: playlistbrowseritem.cpp:2999 +msgid "Invalid local podcast URL." +msgstr "URL local du podcast invalide." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3290 +msgid "is not between" +msgstr "n'est pas entre" + +#: playlistbrowseritem.cpp:3416 +msgid "E&dit..." +msgstr "É&diter..." + +#: playlistbrowseritem.cpp:3458 +msgid "Shoutcast Streams" +msgstr "Flux Shoutcast" + +#: filebrowser.cpp:110 +msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing" +msgstr "" +"Saisissez des termes, séparés par un espace, pour filtrer la liste des dossiers" + +#: filebrowser.cpp:181 +msgid "&Organize Files..." +msgstr "&Organiser les fichiers..." + +#: filebrowser.cpp:183 +msgid "&Move Files to Collection..." +msgstr "&Déplacer les fichiers vers la collection..." + +#: filebrowser.cpp:184 +msgid "Burn to CD..." +msgstr "Graver sur un CD..." + +#: filebrowser.cpp:186 +msgid "&Select All Files" +msgstr "&Sélectionner tous les fichiers" + +#: filebrowser.cpp:244 +msgid "Go To Current Track Folder" +msgstr "Aller dans le dossier du morceau courant" + +#: filebrowser.cpp:569 +msgid "" +"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and " +"?</div>" +msgstr "" +"<div align=center>Saisissez un mot clé ci-dessus. Vous pouvez utiliser des " +"jokers comme « * » et « ? »</div>" + +#: filebrowser.cpp:612 +msgid "Search here..." +msgstr "Cherchez ici..." + +#: filebrowser.cpp:625 +msgid "&Show Search Panel" +msgstr "&Montrer le panneau de recherche" + +#: filebrowser.cpp:668 +msgid "Searching..." +msgstr "Recherche..." + +#: filebrowser.cpp:701 +msgid "No results found" +msgstr "Aucun résultat n'a été trouvé" + +#: firstrunwizard.ui.h:59 +msgid "&Skip" +msgstr "&Ignorer" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267 +msgid "Amarok is not running!" +msgstr "Amarok n'est pas en fonctionnement !" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 +msgid "To run Amarok, just click on the link below: " +msgstr "Pour démarrer Amarok, cliquez sur le lien ci-dessous :" + +#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 +msgid "Run Amarok..." +msgstr "Démarrage d'Amarok..." + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avancé" + +#~ msgid "Whether Menubar is shown" +#~ msgstr "Afficher la barre de menu" + +#~ msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application." +#~ msgstr "Si cette case est cochée, Amarok affichera une barre de menu en haut de l'application." + +#~ msgid "RetrieveSimilarArtists" +#~ msgstr "RetrieveSimilarArtists" + +#~ msgid "MountPoint" +#~ msgstr "Point de montage" + +#~ msgid "Clear search text in lyric" +#~ msgstr "Effacer la recherche du texte dans les paroles" + +#~ msgid " msec" +#~ msgstr " ms" + +#~ msgid "&Fade-out:" +#~ msgstr "Durée du f&ondu de fin :" + +#, fuzzy +#~ msgid "Use custom colors" +#~ msgstr "Utiliser des &couleurs personnalisées" + +#~ msgid "Rating changed" +#~ msgstr "Le score a changé" |